×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Learn Italian with Lucrezia 2019, Correct My Text in Italian #1: ricordi di viaggio | Learn Italian with Lucrezia

Correct My Text in Italian #1: ricordi di viaggio | Learn Italian with Lucrezia

ciao a tutti e bentornati sul mio canale

oggi inizia una nuova serie qui sul mio

canale che si chiama correggi il mio

testo voi mi mandate un testo che

scrivete in italiano e io l'ho correggo

in un video potete così vedere le

correzioni che faccio

il tema di questa settimana è ricordi di

viaggio e ho ricevuto ben 27 testi da

correggere

non credo di poterne correggere così

tanti in un video solo senza che questo

sia troppo lungo

perciò per oggi ci concentriamo sui

primi cinque testi che mi sono arrivati

nei prossimi video vedrete la correzione

degli altri testi

iniziamo perché il tempo è prezioso e

abbiamo cinque paragrafi da correggere

la liguria è una provincia in italia

qui abbiamo un problema

la liguria è una regione italiana

possiamo scrivere accanto alla ok va

bene accanto alla ma io direi al confine

con la francia

che si trova tra il mare e le montagne è

bellissima ok ho avuto la fortuna di

visitare parecchie volte qui l'uso del

passato prossimo e corretto aggiungerei

però un pronome oggetto diretto qui

quindi ho avuto la fortuna di visitarla

parecchie volte mi piace molto qui ho

bisogno di un pronome oggetto diretto

perché stiamo parlando della liguria

allora ho bisogno di un riferimento

all'oggetto della frase la prima volta

ok qui il passato prossimo non è

corretto perché quando descriviamo al

passato l'età di una persona è una

descrizione perciò dobbiamo usare

l'imperfetto quindi la prima volta che

ci sono andata aggiungerei perché

altrimenti è poco chiaro avevo 15 anni

e allora qui c'è un plurale abbiamo

vissuto io però non capisco chi è questo

noi perché fino ad adesso la persona che

ha scritto ha sempre scritto in prima

persona

quindi mi piace molto ho avuto la

fortuna di visitarla la prima volta

avevo quindi sempre in prima persona

perciò io continuerei con la prima

persona singolare e poi cambierei anche

il verbo non userei vivere

allora in si usa per i paesi qui direi a

perché arma di taggia

immagino sia un piccolo paesino comune

la prima volta che ci sono andata avevo

15 anni e sono stata a arma di taggia il

verbo vivere non va tanto perché vivere

presuppone una permanenza in un posto

per un lungo periodo di tempo quindi per

una vacanza vivere come verbo a un po

eccessivo

qui il passato prossimo

non va bene perché se io leggo è stata

una piccola città molto turistica

io leggendo questa frase capisco che

questa città non esiste più

comunque qui è in atto una descrizione

perciò sarebbe meglio usare l'imperfetto

quindi era una piccola città molto

turistica e non particolarmente

affascinante che però mi è piaciuta

comunque qui nonostante non posso usarlo

in questo modo se voglio usare

nonostante dovrei dire nonostante fosse

una piccola città turistica è poco

affascinante

mi è piaciuta oppure mi è piaciuta lo

metto all'inizio quindi mi è piaciuta

nonostante fosse una piccola città

turistica e poco affascinante

io direi c'era anche una gelateria

virgola che si chiamava noci che aveva

un gelato alla nocciola delizioso

passiamo al secondo testo la mia piazza

preferita a roma e attenzione

all'accento che deve essere grave non

acuto è piazza del popolo

quindi la mia piazza preferita a roma e

piazza del popolo

qui non so cosa sia questo verbo

suppongo che voglia usare il verbo

essere

si trova più semplice un obelisco alto

ok un altro obelisco se proprio vogliamo

dire che alto e due chiese di

michelangelo

ok quindi dobbiamo cambiare il verbo al

plurale

qui si trovano un alto obelisco e due

chiese di michelangelo a piazza del

popolo è possibile vedere l'altare della

patria da lontano da molto lontano

quindi direi da

piazza del popolo è possibile vedere

devastare della patria in lontananza

la piazza si trova in realtà vicino va

bene anche se vogliamo dire che è ai

piedi in sotto villa borghese un

giardino il museo più bellissimo del

mondo non è un giardino quella borghese

perché un giardino e piccolo allora

direi un parco però siccome mi usi un

superlativo più belli più bello più

bellissimo non si dice più bello allora

devo dire il il parco più bello del

mondo

piazza del popolo le ha tutte ha tutte

le caratteristiche che una piazza possa

desiderare

passiamo al terzo testo mi ricordo la

prima volta quando sono andate in

calabria in cui sono andata in calabria

prima di andarci pensavo fosse un

viaggio soltanto per conoscere quella

parte della mia famiglia che non avevo

mai visto una soltanto pro spostiamo qui

ok prima però posso dire adesso però

anche qui adesso posso dire che fu

l'inizio della mia storia d'amore con

l'italia

ok fu va benissimo però siccome il

tenore di questo paragrafo è abbastanza

informale

io userei anche un passato prossimo

infatti mi sono innamorato della lingua

della cultura del cibo ma sopra tutto mi

sono sentita a casa mia in questo paese

del tutto sconosciuto ce l'ho nel cuore

nel sangue è perfetto questo paragrafo

fin qui l'ultima fase qui è un periodo

ipotetico quindi dobbiamo fare

attenzione ai tempi

se qualcuno mi avesse detto mai va bene

ma non è necessario se qualcuno mi

avesse detto che mi sarei commossa per

un paese non gli avrei mai creduto

anche qui il mai non è necessario quindi

se qualcuno mi avesse detto che mi sarei

commossa in futuro per un paese non gli

avrei mai creduto non gli avrei creduto

gli perché qualcuno se qualcuno quindi

se una persona mi avesse detto questo

non avrei creduto a questa persona

qualcuno è maschile quindi dobbiamo dire

i limp veniamo al paragrafo successivo

allora qui ho bisogno di un riferimento

di tempo quindi ho bisogno di sapere

quando è successa questa cosa ho fatto

una crociera in cui ho visitato l'italia

la turchia e la grecia

parliamo sempre in prima persona perché

iniziamo con ho fatto quindi poi sarebbe

strano dire abbiamo visitato perché chi

allora la prima frase io la toglierei la

prima città a 100 grave che ho visitato

in italia oppure la prima città italiana

che ho visitato è stata

capri era più bella più bellissima non

si può dire perché si tratta di un

superlativo bellissima è un superlativo

e non lo posso mettere con più ok quindi

è la più bella di quanto pensassi punto

abbiamo anche qui abbiamo abbiamo chi

la narrazione è iniziata con una prima

persona singolare quindi io continuerei

con una prima persona singolare poi

girato l'isola in barca punto mi sentivo

veramente a casa

benissimo e mi sono innamorata della

lingua e della cultura

ok con non è possibile

dobbiamo usare di prendere un giro non

si usa quando avete un dubbio utilizzate

sempre il verbo fare

allora qui non mi farò mettere dobbiamo

fare un copia incolla perché non troppo

perché non mi fa mettere abbiamo bisogno

di è per questo viaggio che adesso

l'italia è il mio paese preferito e

perché studio questa bellissima lingua

ok vediamo l'ultimo paragrafo l'estate

scorsa sono andato al pisa per visitare

una amica qui possiamo mettere un bel

l'apostrofo un'amica italiana non era la

mia prima visita in toscana ma era la

prima volta che ho visitato questa amica

in italia lo incontra a qualche mese

prima

ok allora qui ho bisogno di un tra

passato prossimo

l'avevo incontrata qualche mese prima

durante l'erasmus in olanda ed adesso la

di eufonica è superfluo a qui e adesso

siamo amici per la pelle è stato

divertentissimo esplorare la sua città

esplorare la sua città con lei e

incontrare o incontra le sue amiche

oppure i suoi amici non vedo l'ora di

tornarci mi sono dimenticata di

correggere il verbo visitare perché con

le persone non si usa il verbo visitare

ma si usa l'espressione andare a trovare

si visita un luogo un posto e si va a

trovare una persona quindi qui dobbiamo

cambiare e dire sono andato a pisa per

andare a trovare un amico

e poi era la prima volta che sono andato

a trovare bene

questi sono i primi testi di questa

serie

fatemi sapere che cosa ne pensate ok io

vi ringrazio per aver guardato questo

video ci vediamo nel prossimo domenica

prossima

e invece con un nuovo appuntamento di

correggio il mio testo ci vediamo

mercoledì prossimo alla prossima

ciao

[Musica]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Correct My Text in Italian #1: ricordi di viaggio | Learn Italian with Lucrezia correct|||||memories|||||| Korrekt||Rejseminder||||||||| Meinen Text auf Italienisch korrigieren #1: Reiseerinnerungen | Italienisch lernen mit Lucrezia Correct My Text in Italian #1: Travel Memories | Learn Italian with Lucrezia Corregir mi texto en italiano #1: recuerdos de viaje | Aprende italiano con Lucrezia Corriger mon texte en italien #1 : souvenirs de voyage | Apprendre l'italien avec Lucrezia Corrigir o meu texto em italiano #1: memórias de viagem | Aprenda italiano com Lucrezia Korrigera min text på italienska #1: reseminnen | Lär dig italienska med Lucrezia

ciao a tutti e bentornati sul mio canale hello everyone and welcome back to my channel Olá a todos e bem vindos de volta ao meu canal

oggi inizia una nuova serie qui sul mio today starts a new series here on mine hoje começa uma nova série aqui no meu

canale che si chiama correggi il mio ||||correct|| ||||korrekt|| Kanal namens fix mine channel called fix mine canal llamado arreglar el mío canal chamado consertar meu

testo voi mi mandate un testo che |||send||| tekst|||||| text you send me a text that envíame un mensaje de texto que SMS você me manda um texto que

scrivete in italiano e io l'ho correggo ||||||correct ||||||retter write in Italian and I correct it escribo en italiano y lo corrijo

in un video potete così vedere le in a video you can thus see the

correzioni che faccio korrektioner|| corrections I make

il tema di questa settimana è ricordi di this week's theme is memories of

viaggio e ho ricevuto ben 27 testi da travel and I received 27 texts from

correggere to correct

non credo di poterne correggere così |||det kunne|| I don't think I can correct it like that No creo que pueda corregirlo así

tanti in un video solo senza che questo so many in one video only without this muchos en un solo video sin esto beaucoup dans une seule vidéo sans cela

sia troppo lungo is too long est trop long

perciò per oggi ci concentriamo sui so for today we focus on donc pour aujourd'hui nous nous concentrons sur

primi cinque testi che mi sono arrivati first five texts that came to me primeros cinco mensajes de texto que me llegaron

nei prossimi video vedrete la correzione |||||korrektionen in the next videos you will see the correction

degli altri testi of the other texts

iniziamo perché il tempo è prezioso e |||||værdifuldt| let's start because time is precious e

abbiamo cinque paragrafi da correggere ||afsnit|| we have five paragraphs to correct

la liguria è una provincia in italia |Liguria||||| Liguria is a province in Italy Liguria es una provincia en Italia

qui abbiamo un problema here we have a problem

la liguria è una regione italiana Liguria is an Italian region

possiamo scrivere accanto alla ok va ||ved siden af||| we can write next to ok goes nous pouvons écrire à côté de ok va

bene accanto alla ma io direi al confine |||||||grænsen well next to the but I would say on the border bien al lado del pero yo diría en la frontera bien à côté mais je dirais à la frontière

con la francia with france

che si trova tra il mare e le montagne è which is located between the sea and the mountains is

bellissima ok ho avuto la fortuna di beautiful ok I was lucky enough to

visitare parecchie volte qui l'uso del |mange gange|||| visit here several times the use of the visiter plusieurs fois ici l'utilisation de la

passato prossimo e corretto aggiungerei ||||jeg ville tilføje past perfect and correct I would add passé parfait je rajouterais

però un pronome oggetto diretto qui however a direct object pronoun here mais un pronom objet direct ici

quindi ho avuto la fortuna di visitarla ||||||besøge hende so I was lucky enough to visit it então eu tive a sorte de visitá-lo

parecchie volte mi piace molto qui ho mange|||||| several times i really like it here i have

bisogno di un pronome oggetto diretto need a direct object pronoun

perché stiamo parlando della liguria because we are talking about Liguria

allora ho bisogno di un riferimento then i need a reference

all'oggetto della frase la prima volta til objektet||||| to the subject of the sentence the first time ao assunto da frase pela primeira vez

ok qui il passato prossimo non è

corretto perché quando descriviamo al |||vi beskriver| correct because when we describe al

passato l'età di una persona è una past a person's age is one

descrizione perciò dobbiamo usare description therefore we must use

l'imperfetto quindi la prima volta che imperfectum||||| the imperfect therefore the first time that o imperfeito, portanto, a primeira vez que

ci sono andata aggiungerei perché I went there I would add why Eu fui lá e acrescentaria porque

altrimenti è poco chiaro avevo 15 anni otherwise it is unclear I was 15 years old

e allora qui c'è un plurale abbiamo and then here is a plural we have y luego aquí hay un plural que tenemos

vissuto io però non capisco chi è questo I lived but I don't understand who this is

noi perché fino ad adesso la persona che

ha scritto ha sempre scritto in prima

persona

quindi mi piace molto ho avuto la

fortuna di visitarla la prima volta lucky to visit it the first time

avevo quindi sempre in prima persona J'avais donc toujours à la première personne

perciò io continuerei con la prima ||vil fortsætte||| therefore I would continue with the first por lo tanto seguiría con el primero donc je continuerais avec le premier

persona singolare e poi cambierei anche ||||jeg ville ændre| persona singular y luego yo también cambiaría personne singulière et puis je changerais aussi

il verbo non userei vivere |||jeg ville ikke| le verbe je n'utiliserais pas pour vivre

allora in si usa per i paesi qui direi a

perché arma di taggia |våben||Taggia-våben because taggia's weapon porque el arma de taggia parce que l'arme de taggia

immagino sia un piccolo paesino comune ||||landsby| I guess it's a small common village

la prima volta che ci sono andata avevo the first time I went there I had

15 anni e sono stata a arma di taggia il |||||||Taggia| 15 años y estuve en arma di taggia il

verbo vivere non va tanto perché vivere verb to live does not go so much because to live verbo vivir no va tanto porque vivir

presuppone una permanenza in un posto forudsætter||ophold|||

per un lungo periodo di tempo quindi per durante mucho tiempo luego por

una vacanza vivere come verbo a un po unas vacaciones para vivir como un verbo un poco

eccessivo excessive

qui il passato prossimo here the present perfect

non va bene perché se io leggo è stata

una piccola città molto turistica

io leggendo questa frase capisco che

questa città non esiste più

comunque qui è in atto una descrizione sin embargo, hay una descripción aquí

perciò sarebbe meglio usare l'imperfetto

quindi era una piccola città molto

turistica e non particolarmente

affascinante che però mi è piaciuta

comunque qui nonostante non posso usarlo

in questo modo se voglio usare

nonostante dovrei dire nonostante fosse

una piccola città turistica è poco

affascinante encantador

mi è piaciuta oppure mi è piaciuta lo

metto all'inizio quindi mi è piaciuta

nonostante fosse una piccola città

turistica e poco affascinante

io direi c'era anche una gelateria |||||isvafferi

virgola che si chiamava noci che aveva komma|||||| coma que se llamaba nueces tenía

un gelato alla nocciola delizioso |||hazelnød| un delicioso helado de avellana

passiamo al secondo testo la mia piazza

preferita a roma e attenzione

all'accento che deve essere grave non den akcent|||||

acuto è piazza del popolo højlydt||||

quindi la mia piazza preferita a roma e

piazza del popolo

qui non so cosa sia questo verbo

suppongo che voglia usare il verbo jeg antager|||||

essere

si trova più semplice un obelisco alto |||||obelisk| un obelisco alto es más simple

ok un altro obelisco se proprio vogliamo

dire che alto e due chiese di

michelangelo

ok quindi dobbiamo cambiare il verbo al

plurale

qui si trovano un alto obelisco e due

chiese di michelangelo a piazza del

popolo è possibile vedere l'altare della

patria da lontano da molto lontano

quindi direi da

piazza del popolo è possibile vedere

devastare della patria in lontananza ødelægge|||| devastate the homeland in the distance

la piazza si trova in realtà vicino va

bene anche se vogliamo dire che è ai

piedi in sotto villa borghese un ||||Borghese villa|

giardino il museo più bellissimo del

mondo non è un giardino quella borghese

perché un giardino e piccolo allora

direi un parco però siccome mi usi un

superlativo più belli più bello più

bellissimo non si dice più bello allora

devo dire il il parco più bello del

mondo

piazza del popolo le ha tutte ha tutte

le caratteristiche che una piazza possa

desiderare

passiamo al terzo testo mi ricordo la

prima volta quando sono andate in

calabria in cui sono andata in calabria Calabria where I went to Calabria

prima di andarci pensavo fosse un before going there I thought it was a

viaggio soltanto per conoscere quella

parte della mia famiglia che non avevo

mai visto una soltanto pro spostiamo qui |||||flytter|

ok prima però posso dire adesso però

anche qui adesso posso dire che fu

l'inizio della mia storia d'amore con the beginning of my love affair with

l'italia

ok fu va benissimo però siccome il ok estuvo bien pero desde el

tenore di questo paragrafo è abbastanza |||afsnit||

informale

io userei anche un passato prossimo

infatti mi sono innamorato della lingua in fact I fell in love with the language

della cultura del cibo ma sopra tutto mi

sono sentita a casa mia in questo paese I felt at home in this country Me sentí como en casa en este país

del tutto sconosciuto ce l'ho nel cuore completamente desconocido lo tengo en mi corazón

nel sangue è perfetto questo paragrafo in the blood this paragraph is perfect en la sangre este párrafo es perfecto

fin qui l'ultima fase qui è un periodo

ipotetico quindi dobbiamo fare

attenzione ai tempi

se qualcuno mi avesse detto mai va bene

ma non è necessario se qualcuno mi

avesse detto che mi sarei commossa per

un paese non gli avrei mai creduto

anche qui il mai non è necessario quindi

se qualcuno mi avesse detto che mi sarei

commossa in futuro per un paese non gli

avrei mai creduto non gli avrei creduto

gli perché qualcuno se qualcuno quindi

se una persona mi avesse detto questo

non avrei creduto a questa persona

qualcuno è maschile quindi dobbiamo dire

i limp veniamo al paragrafo successivo |nu skal|||| cojeo llegamos al siguiente párrafo

allora qui ho bisogno di un riferimento

di tempo quindi ho bisogno di sapere

quando è successa questa cosa ho fatto

una crociera in cui ho visitato l'italia |krydstogt|||||

la turchia e la grecia |Tyrkiet|||

parliamo sempre in prima persona perché

iniziamo con ho fatto quindi poi sarebbe

strano dire abbiamo visitato perché chi

allora la prima frase io la toglierei la ||||||vil fjerne| luego la primera oración quitaría el

prima città a 100 grave che ho visitato first city at 100 serious I have visited

in italia oppure la prima città italiana

che ho visitato è stata

capri era più bella più bellissima non capri was more beautiful more beautiful not

si può dire perché si tratta di un puedes decir por qué es un

superlativo bellissima è un superlativo

e non lo posso mettere con più ok quindi and I can not put it with more ok then

è la più bella di quanto pensassi punto ||||||jeg tænkte| is the most beautiful than I thought I point es lo mas lindo de lo que pensé apunto

abbiamo anche qui abbiamo abbiamo chi

la narrazione è iniziata con una prima

persona singolare quindi io continuerei

con una prima persona singolare poi

girato l'isola in barca punto mi sentivo Recorrí la isla en barco, sentí

veramente a casa

benissimo e mi sono innamorata della ||||forelsket|

lingua e della cultura

ok con non è possibile

dobbiamo usare di prendere un giro non

si usa quando avete un dubbio utilizzate it is used when you have a doubt use se usa cuando tienes dudas usa

sempre il verbo fare

allora qui non mi farò mettere dobbiamo

fare un copia incolla perché non troppo |||indsæt||| make a copy paste because not too much hacer una copia pegar porque no demasiado

perché non mi fa mettere abbiamo bisogno because it doesn't make me put we need

di è per questo viaggio che adesso di is for this trip that now

l'italia è il mio paese preferito e italy is my favorite country e

perché studio questa bellissima lingua because I study this beautiful language

ok vediamo l'ultimo paragrafo l'estate ok let's see the last paragraph the summer

scorsa sono andato al pisa per visitare ||||Pisa||

una amica qui possiamo mettere un bel

l'apostrofo un'amica italiana non era la el apóstrofo un amigo italiano no estaba allí

mia prima visita in toscana ma era la

prima volta che ho visitato questa amica

in italia lo incontra a qualche mese in Italy she met him a few months later en Italia lo conoció unos meses después

prima

ok allora qui ho bisogno di un tra

passato prossimo

l'avevo incontrata qualche mese prima |mødt hende|||

durante l'erasmus in olanda ed adesso la during Erasmus in the Netherlands and now there

di eufonica è superfluo a qui e adesso

siamo amici per la pelle è stato

divertentissimo esplorare la sua città meget sjovt|||| a lot of fun to explore his city

esplorare la sua città con lei e

incontrare o incontra le sue amiche

oppure i suoi amici non vedo l'ora di

tornarci mi sono dimenticata di going back I forgot to

correggere il verbo visitare perché con

le persone non si usa il verbo visitare people don't use the verb visit

ma si usa l'espressione andare a trovare but we use the expression go and find

si visita un luogo un posto e si va a you visit a place a place and go to

trovare una persona quindi qui dobbiamo

cambiare e dire sono andato a pisa per

andare a trovare un amico

e poi era la prima volta che sono andato

a trovare bene

questi sono i primi testi di questa these are the first texts of this

serie

fatemi sapere che cosa ne pensate ok io let me know what you think ok me

vi ringrazio per aver guardato questo thank you for watching this

video ci vediamo nel prossimo domenica

prossima

e invece con un nuovo appuntamento di

correggio il mio testo ci vediamo korrektur||||| I correct my text see you

mercoledì prossimo alla prossima næste onsdag|||

ciao

[Musica]