×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, Italian university, English words in Italian, my dialect (questions and answers in Italian)

Italian university, English words in Italian, my dialect (questions and answers in Italian)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi rispondo ad alcune delle vostre domande che mi avete fatto su instagram.

Cominciamo subito.

La prima domanda è: Come posso migliorare l'abilità di ascolto?

Per migliorare l'abilità di ascoltare un contenuto in italiano bisogna fare molto esercizio

di ascolto.

Puoi ascoltare podcast, puoi ascoltare la radio in italiano, puoi guardare dei film

guardarli in italiano, puoi ascoltare degli audiolibri in italiano, puoi fare qualsiasi

cosa esercizio di ascolto.

Per l'istruzione specialistica in Italia ho bisogno di un livello B2 o anche di un livello

B1 può essere sufficiente?

Dipende dal corso che decidi di fare, potresti anche scegliere un corso insegnato totalmente

in inglese.

Però, comunque, per quanto riguarda i corsi in italiano, solitamente serve un livello

B1 per una laurea triennale un livello B2 invece per una laurea specialistica oppure

un master.

Poi ovviamente questi requisiti cambiano da università a università, quindi io vi consiglio

sempre di contattare l'università o di scrivere un'email o di andare a controllare sul sito

dell'università.

Poi, come funzione l'università in Italia?

Qual è la differenza tra master e laurea magistrale?

In Italia c'è una laurea triennale, che sarebbe il bachelor's degree, e dura tre anni.

Ci si potrebbe fermare anche dopo la laurea triennale, ma in realtà molti studenti scelgono

di continuare e quindi fare altri due anni di laurea specialistica o anche detta magistrale.

Quindi sono questi due anni.

Però la laurea magistrale di due anni, quella che comunemente viene chiamata specialistica,

non è confondere con la laurea magistrale di cinque anni, a ciclo unico.

Per esempio, adesso quasi tutte le facoltà, tutti i corsi di laurea sono 3+2, quelli che

sono rimasti a ciclo unico, laurea magistrale a ciclo unico che dura cinque anni, sono giurisprudenza,

medicina (e altre professioni mediche) e, se non erro, ingegneria o architettura, non

mi ricordo.

Una delle due.

Tutti gli altri corsi sono diventati 3+2 per snellire un po' il percorso, però in realtà

non cambia niente, sono comunque cinque anni.

Anche io ho fatto cinque anni, ho fatto 3+2, la triennale più la specialistica.

La differenza tra master e laurea magistrale, beh sono due cose completamente diverse: il

master in Italia non è il master's degree, il master in Italia è una specializzazione,

cioè chiamiamo "master" la specializzazione di due anni che si fa dopo aver preso la laurea.

Quindi, per esempio, si può fare laurea triennale + specialistica, quindi cinque anni, al termine

di questo ciclo di studi si può scegliere di fare un master, un'ulteriore specializzazione.

Dopo i cinque anni sarebbe un master di secondo livello; è possibile anche fare un master

di primo livello dopo la laurea triennale, ma comunque non è una laurea specialistica,

è un master di primo livello.

Tutti parlano italiano e un dialetto locale o una lingua locale?

Parlare sia l'italiano sia il dialetto non è una regola, non accade sempre, non è sempre

così.

Quindi, c'è chi parla solo italiano perché non è stato mai esposto alla lingua o al

dialetto locale; c'è chi parla invece solo la lingua o il dialetto locale e quindi non

è mai stato molto esposto all'italiano.

E c'è ovviamente anche chi parla tutt'e due, quindi l'italiano e la lingua o il dialetto

locale.

Tu, per esempio, parli romanesco?

Allora, sì, parlo romanesco o romano nella mia quotidianità o comunque nei momenti più

informali.

Soprattutto quando mi arrabbio tende a uscire la mia parte un po' più romana.

Diciamo che nel mio caso coesistono entrambe le lingue, quindi l'italiano e il romano o

il romanesco, ma riconosco che è molto più forte l'italiano, nel mio caso.

Soprattutto adesso, soprattutto in questo momento storico, tendo ad usarlo per lavoro

sempre, costantemente, e sto molto attenta alla lingua, per deformazione professionale.

Quando incontro qualcuno che non conosco, qualche italiano che non conosco, tendo a

parlare in italiano, poi quando il rapporto diventa più informale, allora mi rilasso

e posso anche parlare in romano, ecco.

Si fa tutto in italiano, il dialetto o la lingua locale è una lingua più familiare,

più intima, e quindi spesso rimane proprio nell'intimità della famiglia o degli amici

più stretti.

Ultima domanda.

Ho notato che voi italiani usate troppe parole inglesi.

Mi sembra strano e brutto dal punto di vista linguistico.

Allora, sì e no.

Cioè, dipende da che costa stiamo parlando.

Se parliamo di tecnologia è inevitabile usare parole inglesi, perché la tecnologia, diciamo,

nasce in ambito anglofono, i computer, i software, eccetera, eccetera, sono denominati con parole

inglesi che noi abbiamo preso in prestito e che utilizziamo nella vita di tutti i giorni.

Diciamo "computer", non abbiamo creato un neologismo per indicare questo oggetto.

Abbiamo preso in prestito la parola "computer".

E quindi è entrata a far parte della nostra lingua.

Mi sembra del tutto normale.

Per esempio, anche in inglese si usano le parole italiane per parlare di musica.

Quindi è la stessa cosa, ma al contrario.

Anche voi in inglese utilizzate delle parole italiane per parlare della musica, delle note,

degli spartiti, eccetera.

Questo fenomeno di prendere in prestito parole da altre lingue esiste in tutte le lingue,

non solo in italiano con l'inglese.

Detto ciò, sono d'accordo sul fatto che molti italiani usano parole inglesi anche quando

esiste la parola italiana per dire quella cosa.

E questo non mi piace, non piace neanche a me.

Perché, secondo me, dal mio punto di vista, è un segno di superficialità, cioè se una

persona usa inutilmente tante parole inglesi in una frase in italiano, potrebbe significare

che questa persona non conosce bene né l'inglese né l'italiano.

Perché questa persona vuole mostrare o mettere in mostra qualcosa che in realtà non è.

Alcune persone usano tante parole inglesi, per esempio: "Devo trovare una location per

un party questo weekend", è brutto e fa sembrare la persona un po' stupida, ad essere sincera.

Quindi, da questo punto di vista sono d'accordo che sia un po' brutto, però quando è necessario,

cioè quando queste parole, per esempio "computer" e altre parole simili, non esistono in italiano,

allora secondo me non è sbagliato usarle.

Perché altrimenti non sapremmo come chiamare questo, cioè come lo chiamo questo qui?

Devo chiamarlo per forza "computer", perché non esiste la parola in italiano.

Benissimo.

Siamo arrivati alla fine di questo video.

Spero di aver scelto delle domande interessanti per tutti voi.

Se avete altre domande, ovviamente lasciatele nei commenti e così posso raccoglierle tutte

e fare un altro video di domande e risposte in futuro.

Se ancora non siete iscritti al mio canale, iscrivetevi - se volete - e cliccate sulla

campanella per ricevere le notifiche, così saprete quando pubblico una nuova lezione.

Grazie mille ancora per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo.

A presto, ciao!

Italian university, English words in Italian, my dialect (questions and answers in Italian) Italian university, English words in Italian, my dialect (questions and answers in Italian)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! أهلا بالجميع ومرحبا بكم من جديد على قناتي!

Oggi rispondo ad alcune delle vostre domande che mi avete fatto su instagram. اليوم أجيب على بعض أسئلتكم التي سألتموها لي على الانستغرام.

Cominciamo subito. لنبدأ على الفور.

La prima domanda è: Come posso migliorare l'abilità di ascolto? السؤال الأول هو: كيف يمكنني تحسين مهارات الاستماع؟

Per migliorare l'abilità di ascoltare un contenuto in italiano bisogna fare molto esercizio لتحسين القدرة على الاستماع إلى المحتوى باللغة الإيطالية عليك عمل الكثير من تمارين

di ascolto. من الاستماع.

Puoi ascoltare podcast, puoi ascoltare la radio in italiano, puoi guardare dei film يمكنك الاستماع إلى المدونات ، يمكنك الاستماع إلى الراديو باللغة الإيطالية ، يمكنك مشاهدة الأفلام

guardarli in italiano, puoi ascoltare degli audiolibri in italiano, puoi fare qualsiasi مشاهدتها باللغة الإيطالية ، يمكنك الاستماع إلى الكتب الصوتية باللغة الإيطالية ، يمكنك أن تفعل أي

cosa esercizio di ascolto. تمارين استماع.

Per l'istruzione specialistica in Italia ho bisogno di un livello B2 o anche di un livello للتعليم المتخصص في إيطاليا هل أنا بحاجة إلى مستوى B2 أو أن حتى المستوى For specialist education in Italy I need a B2 level or even a level

B1 può essere sufficiente?

Dipende dal corso che decidi di fare, potresti anche scegliere un corso insegnato totalmente هذا يعتمد على المسار الذي تختار القيام به,يمكن أيضا اختيار بالطبع مسارا دراسيا يدرس بالكامل It depends on the course you decide to take, you could also choose a fully taught course

in inglese. باللغة الإنجليزية.

Però, comunque, per quanto riguarda i corsi in italiano, solitamente serve un livello ومع ذلك ، من حيث الدورات ، اللغة الإيطالية ، هناك حاجة عادة إلى مستوى However, as far as Italian courses are concerned, a level is usually needed

B1 per una laurea triennale un livello B2 invece per una laurea specialistica oppure B1 لمدة ثلاث سنوات ,وحاجة إلى مستوى B2 للحصول على درجة متخصص أو B1 for a three-year degree a level B2 instead for a specialist degree or

un master. ماجستير.

Poi ovviamente questi requisiti cambiano da università a università, quindi io vi consiglio لكن بالطبع هذه المتطلبات تتغير من جامعة إلى جامعة ، لذلك أنا أوصيك Then obviously these requirements change from university to university, so I recommend you

sempre di contattare l'università o di scrivere un'email o di andare a controllare sul sito دائما للاتصال بالجامعة أو الكتابة بالبريد الإلكتروني أو التحقق من موقع

dell'università. الجامعة.

Poi, come funzione l'università in Italia? إذن ، كيف تعمل الجامعة في إيطاليا؟ Then, how does the university function in Italy?

Qual è la differenza tra master e laurea magistrale? ما هو الفرق بين الماجستير Master و درجة الماجستير Laurea magistrale؟ What is the difference between masters and master's degrees? ¿Cuál es la diferencia entre maestrías y maestrías?

In Italia c'è una laurea triennale, che sarebbe il bachelor's degree, e dura tre anni. في إيطاليا ، هناك درجة لمدة ثلاث سنوات ، والتي هي درجة البكالوريوس ، وتستمر ثلاث سنوات. In Italy there is a three-year degree, which would be the bachelor's degree, and it lasts three years. En Italia hay una titulación de tres años, que sería la licenciatura, y tiene una duración de tres años.

Ci si potrebbe fermare anche dopo la laurea triennale, ma in realtà molti studenti scelgono يمكن أن نتوقف عن الدراسة حتى بعد شهادة الثلاث سنوات "بكالوريوس" ، ولكن في الواقع يختار العديد من الطلاب You could also stop after the bachelor's degree, but in reality many students choose También puede detenerse después de la licenciatura, pero en realidad muchos estudiantes eligen

di continuare e quindi fare altri due anni di laurea specialistica o anche detta magistrale. المواصلة والدراسة لسنتين أخريين شهادة تخصص أو حتى شهادة درجة الماجستير. to continue and then do another two years of specialist degree or also called master's degree.

Quindi sono questi due anni. إذن هذه هي السنتين.

Però la laurea magistrale di due anni, quella che comunemente viene chiamata specialistica, لكن درجة الماجستير لمدة عامين هذه وهي عادة بالتخصصية ،أو المتخصصة .

non è confondere con la laurea magistrale di cinque anni, a ciclo unico. لا يجب الخلط بينها وبين درجة الماجستير خمس سنوات ، متواصلة. it is not to be confused with the five-year, single-cycle master's degree.

Per esempio, adesso quasi tutte le facoltà, tutti i corsi di laurea sono 3+2, quelli che على سبيل المثال ، الآن جميع الكليات تقريبا ، جميع المقررات الدراسية هي 3 + 2 ، وتلك التي For example, now almost all the faculties, all the degree courses are 3 + 2, those that

sono rimasti a ciclo unico, laurea magistrale a ciclo unico che dura cinque anni, sono giurisprudenza, ظلت متواصلة في دورة واحدة"5 سنوات" ، درجة الماجستير دورة واحدة متواصلة تستمر خمس سنوات ، هي : القانون have remained single-cycle, single-cycle master's degree that lasts five years, are jurisprudence,

medicina (e altre professioni mediche) e, se non erro, ingegneria o architettura, non والطب (وغيرها من المهن الطبية) وإذا لم أكن مخطئة، الهندسة أو الهندسة المعمارية ،

mi ricordo. لا أتذكر.

Una delle due. واحد من الاثنين. One of the two.

Tutti gli altri corsi sono diventati 3+2 per snellire un po' il percorso, però in realtà أصبحت جميع الدورات الأخرى 3 + 2 لـتبسيط الدراسة قليلا ، ولكن في الواقع Tous les autres cours sont devenus 3 + 2 pour rationaliser un peu le chemin, mais en réalité

non cambia niente, sono comunque cinque anni. لم يتغير شيء ، لا تزال خمس سنوات.

Anche io ho fatto cinque anni, ho fatto 3+2, la triennale più la specialistica. أنا أيضا درست خمس سنوات ، درست 3 + 2 ، لمدة ثلاث سنوات بالإضافة إلى المتخصص. I also did five years, I did 3 + 2, the three-year plus the specialist.

La differenza tra master e laurea magistrale, beh sono due cose completamente diverse: il الفرق بين درجة الماجستير والماجستير ، حسنًا ، هما شيئان مختلفان تمامًا: The difference between masters and master's degrees, well they are two completely different things: the

master in Italia non è il master's degree, il master in Italia è una specializzazione, الماجستير في إيطاليا ليست درجة الماجستير ، درجة الماجستير في إيطاليا هي التخصص ،

cioè chiamiamo "master" la specializzazione di due anni che si fa dopo aver preso la laurea. وهذا هو ، نحن نسمي ماجستير "Master" التخصص لعامين من الدراسة بعد التخرج. that is, we call "master" the two-year specialization that takes place after graduating.

Quindi, per esempio, si può fare laurea triennale + specialistica, quindi cinque anni, al termine لذلك ، على سبيل المثال ، يمكنك الحصول على شهادة الدراسة لثلاث سنوات + متخصص ، اي خمس سنوات ، في نهاية

di questo ciclo di studi si può scegliere di fare un master, un'ulteriore specializzazione. هذه الدورة الدراسة يمكن اختيار دراسة الماجستير ، تخصص أعلى.

Dopo i cinque anni sarebbe un master di secondo livello; è possibile anche fare un master بعد خمس سنوات سيكون ماجستير مستوى ثاني. يمكنك أيضا أن تحصل درجة الماجستير After five years it would be a second level master; it is also possible to do a master's degree

di primo livello dopo la laurea triennale, ma comunque non è una laurea specialistica, من المستوى الأول بعد شهادة الثلاث سنوات ، ولكن في أي حال ليست شهادة متخصصة ، first level after the three-year degree, but in any case it is not a specialist degree,

è un master di primo livello. هو ماجستير المستوى الأول. is a first level master.

Tutti parlano italiano e un dialetto locale o una lingua locale? الكل يتحدث الإيطالية واللهجة المحلية أو لغة محلية؟ Does everyone speak Italian and a local dialect or a local language?

Parlare sia l'italiano sia il dialetto non è una regola, non accade sempre, non è sempre التحدث سواء باللغة الإيطالية أو باللهجة ليس قاعدة ، لا تحدث دائمًا ، إنها ليست دائمًا Speaking both Italian and the dialect is not a rule, it doesn't always happen, it isn't always

così. كذلك . so.

Quindi, c'è chi parla solo italiano perché non è stato mai esposto alla lingua o al لذلك ، هناك أولئك الذين يتحدثون الإيطالية فقط لأنهم لم يتعرفوا إلى اللغة أو اللهجة المحلية Therefore, there are those who speak only Italian because they have never been exposed to the language or the

dialetto locale; c'è chi parla invece solo la lingua o il dialetto locale e quindi non هناك أولئك الذين يتحدثون بدلا من ذلك فقط اللغة واللهجة المحلية وبالتالي local dialect; there are those who speak only the local language or dialect and therefore not

è mai stato molto esposto all'italiano. لم تتعرض أبدًا للغة الإيطالية. has never been much exposed to Italian.

E c'è ovviamente anche chi parla tutt'e due, quindi l'italiano e la lingua o il dialetto ومن الواضح أيضا أن أولئك الذين يتحدثون الأثنين على حد سواء ، أي الإيطالية واللغة أو اللهجة المحلية And obviously there are also those who speak both, therefore Italian and the language or dialect

locale. local.

Tu, per esempio, parli romanesco? مثلا , هل أنت تتحدثين رومانيسكو" لهجة روما" ؟ Do you, for example, speak Romanesco?

Allora, sì, parlo romanesco o romano nella mia quotidianità o comunque nei momenti più نعم ، أنا أتحدث رومانسكو أو رومانو "لهجة روما" في حياتي اليومية أو على الأقل في معظم اللحظات So, yes, I speak Roman or Roman in my daily life or in any case in the most moments

informali. الغير رسمية. informal.

Soprattutto quando mi arrabbio tende a uscire la mia parte un po' più romana. خاصة عندما أغضب فإنه يميل إلى الخروج جانبي الروماني أكثر قليلا . Especially when I get angry, my slightly more Roman side tends to come out.

Diciamo che nel mio caso coesistono entrambe le lingue, quindi l'italiano e il romano o دعنا نقول أنه في حالتي يتعايش كلا اللغتين ، أي الايطالية والرومانو أو Let's say that in my case both languages coexist, therefore Italian and Roman or

il romanesco, ma riconosco che è molto più forte l'italiano, nel mio caso. الرومانسكو ، لكنني أدرك أنه في حالتي اللغة الإيطالية أقوى بكثير. Roman dialect, but I recognize that Italian is much stronger in my case.

Soprattutto adesso, soprattutto in questo momento storico, tendo ad usarlo per lavoro خاصة الآن ، وخاصة في هذه اللحظة التاريخية ، أنا أميل إلى استخدامها للعمل Especially now, especially in this historical moment, I tend to use it for work

sempre, costantemente, e sto molto attenta alla lingua, per deformazione professionale. دائما ، باستمرار ، وأنا منتبهة جدا إلى اللغة ، لتشوه المهنية. always, constantly, and I am very attentive to the language, for professional deformation.

Quando incontro qualcuno che non conosco, qualche italiano che non conosco, tendo a عندما أقابل شخصًا لا أعرفه ، بعض الإيطاليين الذين لا أعرفهم ، أنا أميل إلى When I meet someone I don't know, some Italian I don't know, I tend to

parlare in italiano, poi quando il rapporto diventa più informale, allora mi rilasso التحدث باللغة الإيطالية ، ثم عندماالعلاقة غير رسمية أكثر عند ذلك أرتاح speak in Italian, then when the relationship becomes more informal, then I relax

e posso anche parlare in romano, ecco. ويمكنني أيضًا التحدث باللغة الرومانية ، هكذا هو الأمر. and I can also speak in Roman, here.

Si fa tutto in italiano, il dialetto o la lingua locale è una lingua più familiare, كل شيء يتم باللغة الإيطالية ، اللهجة أو اللغة المحلية هي لغة عائلية أكثر ، Everything is done in Italian, the local dialect or language is a more familiar language,

più intima, e quindi spesso rimane proprio nell'intimità della famiglia o degli amici أكثر حميمية ، وبالتالي غالبا ما تظل خاصة في العلاقة الحميمة بين أفراد الأسرة أو الأصدقاء more intimate, and therefore often remains in the intimacy of family or friends

più stretti. المقربين جدا.

Ultima domanda. السؤال الأخير Last question.

Ho notato che voi italiani usate troppe parole inglesi. لقد لاحظت أنكم أنتم الإيطاليون تستخدمون الكثير من الكلمات الإنجليزية. I noticed that you Italians use too many English words.

Mi sembra strano e brutto dal punto di vista linguistico. يبدو غريبا و سيء من وجهة النظر اللغوية . It seems strange and ugly from a linguistic point of view.

Allora, sì e no. إذن , نعم ولا.

Cioè, dipende da che costa stiamo parlando. أعني ، هذا يعتمد على ماذا نتحدث . That is, it depends on what cost we are talking about.

Se parliamo di tecnologia è inevitabile usare parole inglesi, perché la tecnologia, diciamo, إذا كنا نتحدث عن التكنولوجيا فإنه أمر لا مفر من استخدام الكلمات الإنجليزية ، لأن التكنولوجيا ، دعنا نقول ،

nasce in ambito anglofono, i computer, i software, eccetera, eccetera, sono denominati con parole ولد في البيئة الناطقة بالإنجليزية ، وأجهزة الكمبيوتر ، والبرمجيات ، الخ ، الخ ، تتم تسميتها بكلمات born in the English-speaking world, computers, software, etc., etc., are named with words est né dans le monde anglophone, les ordinateurs, les logiciels, etc., etc., sont nommés avec des mots

inglesi che noi abbiamo preso in prestito e che utilizziamo nella vita di tutti i giorni. إنجليزيةولقد استعرناها و نستخدمها في الحياة اليومية. English that we have borrowed and that we use in everyday life.

Diciamo "computer", non abbiamo creato un neologismo per indicare questo oggetto. نقول "الكمبيوتر" ، ونحن لم تنشئ لفظة جديدة للإشارة إلى هذا الشيء .

Abbiamo preso in prestito la parola "computer". لقد استعرنا كلمة "كمبيوتر".

E quindi è entrata a far parte della nostra lingua. وهكذا دخلت لتصبح جزءا من لغتنا. And so it became part of our language.

Mi sembra del tutto normale. يبدو طبيعيا تماما بالنسبة لي.

Per esempio, anche in inglese si usano le parole italiane per parlare di musica. على سبيل المثال ، أيضًا في اللغة الإنجليزية ، تُستخدم الكلمات الايطالية للحديث عن الموسيقى. For example, even in English the Italian words are used to talk about music.

Quindi è la stessa cosa, ma al contrario. لذلك هو نفس الشيء ، ولكن بالعكس.

Anche voi in inglese utilizzate delle parole italiane per parlare della musica, delle note, حتى أنتم باللغة الإنجليزية تستخدمون كلمات إيطالية للحديث عن الموسيقى وعن النغمات

degli spartiti, eccetera. وعن رسوم النوتات، الخ

Questo fenomeno di prendere in prestito parole da altre lingue esiste in tutte le lingue, هذه الظاهرة من استعارة الكلمات من لغات أخرى موجودة في جميع اللغات ،

non solo in italiano con l'inglese. ليس فقط باللغة الإيطالية مع الإنجليزية.

Detto ciò, sono d'accordo sul fatto che molti italiani usano parole inglesi anche quando بقول ذلك ، أنا أوافق على أن الكثير من الإيطاليون يستخدمون الكلمات الإنجليزية حتى عندما That said, I agree that many Italians use English words even when

esiste la parola italiana per dire quella cosa. توجد هناك الكلمة الإيطالية لقول ذلك الشيء. there is the Italian word to say that thing.

E questo non mi piace, non piace neanche a me. وأنا لا أحب ذلك ، أنا لا أحب ذلك أيضا . And I don't like that, I don't like it either.

Perché, secondo me, dal mio punto di vista, è un segno di superficialità, cioè se una لأنه ، في رأيي ، من وجهة نظري ، انها علامة على السطحية ، وهذا يعني ، إذا كان شخص ما Because, in my opinion, from my point of view, it is a sign of superficiality, that is, if one

persona usa inutilmente tante parole inglesi in una frase in italiano, potrebbe significare يستخدم الكثير من الكلمات الإنجليزية دون داع في جملة باللغة الإيطالية ، قد يعني ذلك person uselessly uses many English words in an Italian sentence, it could mean

che questa persona non conosce bene né l'inglese né l'italiano. أن هذا الشخص لا يعرف جيدًا لا اللغة الإنجليزية ولا الإيطالية. that this person does not know English or Italian well.

Perché questa persona vuole mostrare o mettere in mostra qualcosa che in realtà non è. لأن هذا الشخص يريد أن يظهر أو يبين شيئا حقيقة ليس كذلك. Because this person wants to show or show off something that they really aren't.

Alcune persone usano tante parole inglesi, per esempio: "Devo trovare una location per بعض الناس يستخدمون الكثير من الكلمات الإنجليزية ، على سبيل المثال: "يجب أن أجد location "موقعا" Some people use a lot of English words, for example: "I have to find a location for Certaines personnes utilisent beaucoup de mots anglais, par exemple: "Je dois trouver un emplacement pour

un party questo weekend", è brutto e fa sembrare la persona un po' stupida, ad essere sincera. لحفلة نهاية هذا الأسبوع "، هي سيئة وتجعل الشخص يبدو غبيا إلى حد ما ، لنكون صادقين. a party this weekend, "it's ugly and makes the person look a bit stupid, to be honest.

Quindi, da questo punto di vista sono d'accordo che sia un po' brutto, però quando è necessario, لذلك ، من وجهة النظر هذه أوافق هذا سيئة قليلاً ، لكن عند الضرورة ، So, from this point of view I agree that it is a little bad, but when it is necessary,

cioè quando queste parole, per esempio "computer" e altre parole simili, non esistono in italiano, هذا هو عندما تكون هذه الكلمات ، على سبيل المثال "الكمبيوتر" وكلمات أخرى مماثلة ، لا توجد في الإيطالية ، that is when these words, for example "computer" and other similar words, do not exist in Italian,

allora secondo me non è sbagliato usarle. عند ذلك في رأيي أنه ليس من الخطأ استخدامها. then in my opinion it's not wrong to use them.

Perché altrimenti non sapremmo come chiamare questo, cioè come lo chiamo questo qui? لأنه عدا ذلك لن نعرف كيف نسمي هذا "الكمبيوتر" ، وها هو هنا ، كيف أسمي هذا هنا؟ Why else wouldn't we know what to call this, that is, what do I call this here?

Devo chiamarlo per forza "computer", perché non esiste la parola in italiano. يجب أن أسميها غصبا عني "الكمبيوتر" ، لأنه لا توجد هذه الكلمة باللغة الإيطالية. I have to call it "computer", because there is no word in Italian.

Benissimo. حسنا. Very well.

Siamo arrivati alla fine di questo video. لقد وصلنا إلى نهاية هذا الفيديو. We have come to the end of this video.

Spero di aver scelto delle domande interessanti per tutti voi. أرجو أن أكون قد اخترت بعض الأسئلة المثيرة للاهتمام لكم جميعا. I hope I have chosen some interesting questions for you all.

Se avete altre domande, ovviamente lasciatele nei commenti e così posso raccoglierle tutte إذا كان لديك أسئلة أخرى ، اتركوها بالتأكيد في التعليقات وحتى أتمكن من جمعها جميعا If you have any other questions, of course leave them in the comments and so I can collect them all

e fare un altro video di domande e risposte in futuro. وعمل فيديو آخر من الأسئلة والأجوبة في المستقبل. and do another Q&A video in the future.

Se ancora non siete iscritti al mio canale, iscrivetevi - se volete - e cliccate sulla إذا لم تكن مشتركًا بعد في قناتي ، قم بالتسجيل - إذا كنت تريد - وانقر فوق If you are not yet subscribed to my channel, subscribe - if you want - and click on

campanella per ricevere le notifiche, così saprete quando pubblico una nuova lezione. جرس لتلقي الإخطارات ، وهكذا ستعرف عندما أنشر درسًا جديدًا. bell to receive notifications, so you know when I post a new lesson.

Grazie mille ancora per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. شكرا جزيلا مرة أخرى لمشاهدة هذا الفيديو ونحن سوف نلتقي في الفيديو التالي. Thank you so much again for watching this video and we'll see you in the next one.

A presto, ciao! نراكم قريبا وداعا! See you soon bye!