×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Confessiones Sancti Augustini, Liber Primus - pars 3

Liber Primus - pars 3

Audieram enim ego adhuc puer de vita æterna nobis promissa per humilitatem Domini Dei nostri descendentis ad superbiam nostram; et signabar jam signo crucis ejus, et condiebar ejus sale, jam inde ab utero matris meæ, quæ multum speravit in te. Vidisti, Domine, cum adhuc puer essem, et quodam die pressu stomachi repente æstuarem pene moriturus; vidisti, Deus meus, quoniam custos meus jam eras, quo motu animi et qua fide baptismum Christi tui Dei et Domini mei flagitavi a pietate matris meæ, et matris omnium nostrum Ecclesiæ tuæ. Et conturbata mater carnis meæ, quoniam et sempiternam salutem meam charius parturiebat corde casto in fide tua, jam curaret festinabunda ut Sacramentis salutaribus initiarer et abluerer, te, Domine Jesu, confitens in remissionem peccatorum, nisi statim recreatus essem. Dilata est itaque mundatio mea, quasi necesse esset ut adhuc sordidarer, si viverem; quia videlicet post lavacrum illud major et periculosior in sordibus delictorum reatus foret. Ita jam credebam, et illa et omnis domus, nisi pater solus, qui tamen non evicit in me jus maternæ pietatis, quominus in Christum crederem, sicut ille nondum crediderat. Nam illa satagebat ut tu mihi pater esses, Deus meus, potius quam ille: et in hoc adjuvabas eam ut superaret virum, cui melior serviebat; quia et in hoc tibi utique id jubenti serviebat.

Rogo te, Deus meus, vellem scire, si tu etiam velles, quo consilio dilatus sum ne tunc baptizarer: utrum bono meo mihi quasi laxata sunt lora peccandi, an non laxata sunt? Unde ergo etiam nunc de aliis atque aliis sonat undique in auribus nostris, Sine illum, faciat: nondum enim baptizatus est: et tamen in salute corporis non dicimus, Sine, vulneretur amplius; nondum enim sanatus est? Quanto ergo melius et cito sanarer, et id ageretur mecum meorum meaque diligentia, ut recepta salus animæ meæ tuta esset tutela tua, qui dedisses eam? Melius vero. Sed quot et quanti fluctus impendere tentationum post pueritiam videbantur, noverat eos jam illa mater; et terram per eos unde postea formarer, quam ipsam jam effigiem committere volebat.

In ipsa tamen pueritia, de qua mihi minus quam de adolescentia metuebatur, non amabam litteras, et me in eas urgeri oderam; et urgebar tamen, et bene mihi fiebat, nec faciebam ego bene: non enim discerem, nisi cogerer. Nemo autem invitus bene facit, etiam si bonum est quod facit. Nec qui me urgebant, bene faciebant; sed bene mihi fiebat abs te, Deus meus. Illi enim non intuebantur quo referrem quod me discere cogebant, præterquam ad satiandas insatiabiles cupiditates copiosæ inopiæ et ignominiosæ gloriæ. Tu vero cui numerati sunt capilli capitis nostri, errore omnium qui mihi instabant ut discerem, utebaris ad utilitatem meam; meo autem, qui discere nolebam, utebaris ad poenam meam, qua plecti non eram indignus tantillus puer et tantus peccator. Ita de non bene facientibus tu bene faciebas mihi; et de peccante meipso juste retribuebas mihi. Jussisti enim, et sic est, ut poena sua sibi sit omnis inordinatus animus.

Quid autem erat causæ cur Græcas litteras oderam, quibus puerulus imbuebar, ne nunc quidem mihi satis exploratum est. Adamaveram enim Latinas, non quas primi magistri, sed quas docent qui grammatici vocantur. Nam illas primas ubi legere et scribere et numerare discitur, non minus onerosas poenalesque habebam, quam omnes Græcas. Unde tamen et hoc nisi de peccato et vanitate vitæ, qua caro eram, et spiritus ambulans et non revertens? Nam utique meliores, quia certiores erant primæ illæ litteræ, quibus fiebat in me, et factum est, et habeo illud ut et legam si quid scriptum invenio, et scribam ipse si quid volo, quam illæ quibus tenere cogebar Æneæ nescio cujus errores, oblitus errorum meorum; et plorare Didonem mortuam, quia se occidit ob amorem, cum interea meipsum in his a te morientem, Deus vita mea, siccis oculis ferrem miserrimus.

Quid enim miserius misero non miserante seipsum, et flente Didonis mortem, quæ fiebat amando Æneam; non flente autem mortem suam, quæ fiebat non amando te, Deus lumen cordis mei, et panis oris intus animæ meæ, et virtus maritans mentem meam et sinum cogitationis meæ? Non te amabam, et fornicabar abs te, et fornicanti sonabat undique, Euge, euge. Amicitia enim mundi hujus, fornicatio est abs te; et Euge, euge dicitur, ut pudeat si non ita homo sit. Et hæc non flebam, sed flebam Didonem "exstinctam, ferroque extrema secutam," sequens ipse extrema condita tua, relicto te, et terra iens in terram: et si prohiberer ea legere, dolerem, quia non legerem quod dolerem. Talis dementia honestiores et uberiores litteræ putantur, quam illæ quibus legere et scribere didici.

Sed nunc in anima mea clamet Deus meus, et veritas tua dicat mihi: Non est ita, non est ita; melior est prorsus doctrina illa prior. Nam ecce paratior sum oblivisci errores Æneæ, atque omnia ejusmodi, quam scribere et legere. At enim vela pendent liminibus grammaticarum scholarum: sed non illa magis honorem secreti, quam tegumentum erroris significant. Non clament adversus me, quos jam non timeo, dum confiteor tibi quæ vult anima mea, Deus meus, et acquiesco in reprehensione malarum viarum mearum, ut diligam bonas vias tuas. Non clament adversum me venditores grammaticæ vel emptores: quia si proponam eis, interrogans utrum verum sit quod Æneam aliquando Carthaginem venisse Poeta dicit; indoctiores se nescire respondebunt, doctiores autem etiam negabunt verum esse. At si quæram quibus litteris scribatur Æneæ nomen, omnes mihi, qui hæc didicerunt, verum respondebunt; secundum id pactum et placitum, quo inter se homines ista signa firmarunt. Item, si quæram quid horum majore vitæ hujus incommodo quisque obliviscatur, legere et scribere, an poetica illa figmenta; quis non videat quid responsurus sit, qui non est penitus oblitus sui? Peccabam ergo puer cum illa inania istis utilioribus amore præponebam, vel potius ista oderam, illa amabam. Jamvero unum et unum duo, duo et duo quatuor, odiosa cantio mihi erat; et dulcissimum spectaculum vanitatis equus ligneus plenus armatis, et Trojæ incendium, atque ipsius umbra Creusæ.

Cur ergo Græcam etiam grammaticam oderam talia cantantem? Nam et Homerus peritus texere tales fabellas, et dulcissime vanus est, et mihi tamen amarus erat puero. Credo etiam Græcis pueris Virgilius ita sit, cum eum sic discere coguntur, ut ego illum. Videlicet difficultas, difficultas omnino ediscendæ peregrinæ linguæ, quasi felle aspergebat omnes suavitates Græcas fabulosarum narrationum. Nulla enim verba illa noveram, et sævis terroribus ac poenis ut nossem instabatur mihi vehementer. Nam et Latina aliquando infans utique nulla noveram; et tamen advertendo didici sine ullo metu atque cruciatu, inter etiam blandimenta nutricum, et joca arridentium, et lætitias alludentium. Didici vero illa sine poenali onere urgentium, cum me urgeret cor meum ad parienda concepta sua, quæ non possem, nisi aliqua verba didicissem, non a docentibus, sed a loquentibus, in quorum et ego auribus parturiebam quidquid sentiebam. Hinc satis elucet majorem habere vim ad discenda ista liberam curiositatem, quam meticulosam necessitatem. Sed illius fluxum hæc restringit legibus tuis, Deus, legibus tuis a magistrorum ferulis usque ad tentationes martyrum; valentibus legibus tuis miscere salubres amaritudines, revocantes nos ad te a jucunditate pestifera, qua recessimus a te.

Exaudi, Domine, deprecationem meam ne deficiat anima mea sub disciplina tua; neque deficiam in confitendo tibi miserationes tuas, quibus eruisti me ab omnibus viis meis pessimis; ut dulcescas mihi super omnes seductiones quas sequebar; et amem te validissime et amplexer manum tuam totis præcordiis meis, et eruas me ab omni tentatione usque in finem. Ecce enim tu, Domine, rex meus et Deus meus, tibi serviat quidquid utile puer didici; tibi serviat quod loquor, et scribo, et lego, et numero: quoniam cum vana discerem, tu disciplinam dabas mihi; et in eis vanis peccata delectationum mearum dimisisti mihi. Didici enim in eis multa verba utilia; sed et quæ in rebus non vanis disci possunt: et ea via tuta est in qua pueri ambularent.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Liber Primus - pars 3 Buku|Pertama|bagian The First Book - part 3 Buku Pertama - bagian 3

Audieram enim ego adhuc puer de vita æterna nobis promissa per humilitatem Domini Dei nostri descendentis ad superbiam nostram; et signabar jam signo crucis ejus, et condiebar ejus sale, jam inde ab utero matris meæ, quæ multum speravit in te. "I had heard"|||||||||"promised"||||||"descending to"||"our pride"|||I was signed||"by the sign"||||"was seasoned"||"by his salt"||"from then"|||||||"hoped in"|| Aku telah mendengar|karena|aku|masih|anak|tentang|kehidupan|kekal|kepada kami|dijanjikan|melalui|kerendahan hati|Tuhan|Allah|kami|yang turun|kepada|kesombongan|kami|dan|ditandai|sudah|tanda|salib|dia|dan|diasinkan|dia|garam|sudah|dari sana|dari|rahim|ibu|saya|yang|banyak|berharap|dalam|engkau For I had heard as yet a boy of the eternal life promised to us by the humility of the Lord our God, who descended into our pride; And I was already sealed with the sign of his cross, and I was seasoned with it with salt, since it was from my mother's womb, who trusted much in you. Karena aku telah mendengar sejak aku masih kecil tentang kehidupan abadi yang dijanjikan kepada kita melalui kerendahan hati Tuhan Allah kita yang turun untuk mengatasi kesombongan kita; dan aku sudah ditandai dengan tanda salib-Nya, dan dibumbui dengan garam-Nya, sejak dari rahim ibuku, yang sangat berharap kepada-Mu. Vidisti, Domine, cum adhuc puer essem, et quodam die pressu stomachi repente æstuarem pene moriturus; vidisti, Deus meus, quoniam custos meus jam eras, quo motu animi et qua fide baptismum Christi tui Dei et Domini mei flagitavi a pietate matris meæ, et matris omnium nostrum Ecclesiæ tuæ. "You saw"|||||"I was"||||"pressure" or "pain"||"Suddenly"|"I burned"|almost dying|about to die|||||"guardian" or "protector"|||"you were"||"Impulse" or "emotion"||||||||||||"begged for"||"devotion" or "piety"|||||||| Engkau melihat|Tuhan|ketika|masih|anak|saya|dan|pada suatu|hari|tekanan|perut|tiba-tiba|saya menderita|hampir|mati|Engkau melihat|Allah|saya|karena|penjaga|saya|sudah|ada|dengan|gerakan|jiwa|dan|dengan|iman|baptisan|Kristus|Engkau|Allah|dan|Tuhan|saya|saya mohon|dari|kebaikan|ibu|saya|dan|ibu|semua|kami|Gereja|Engkau Engkau melihat, Tuhan, ketika aku masih kecil, dan pada suatu hari aku tiba-tiba tertekan oleh rasa sakit perut sehingga hampir mati; Engkau melihat, Allahku, karena Engkau sudah menjadi penjagaku, dengan gerakan hati dan dengan iman yang mana aku memohon baptisan Kristus, Tuhan dan Allahku, dari kasih sayang ibuku, dan dari ibunda kita semua, Gereja-Mu. Et conturbata mater carnis meæ, quoniam et sempiternam salutem meam charius parturiebat corde casto in fide tua, jam curaret festinabunda ut Sacramentis salutaribus initiarer et abluerer, te, Domine Jesu, confitens in remissionem peccatorum, nisi statim recreatus essem. ||||||||||more dearly|||||||||||||||||||||||||| Dan|terganggu|ibu|daging|saya|karena|dan|kekal|keselamatan|saya|lebih berharga|melahirkan|hati|suci|dalam|iman|mu|sekarang|merawat|dengan cepat|agar|Sakramen|menyelamatkan|diinisiasi||dibersihkan|engkau|Tuhan|Yesus|mengakui|dalam|pengampunan|dosa|kecuali|segera|diperbaharui|saya menjadi Dan ibuku yang tertekan, karena ia melahirkan keselamatanku yang kekal dengan hati yang suci dalam iman-Mu, sudah berusaha dengan cepat agar aku diinisiasi dan dibersihkan dengan Sakramen-sakramen keselamatan, mengaku kepada-Mu, Tuhan Yesus, untuk pengampunan dosa, jika tidak segera aku akan dipulihkan. Dilata est itaque mundatio mea, quasi necesse esset ut adhuc sordidarer, si viverem; quia videlicet post lavacrum illud major et periculosior in sordibus delictorum reatus foret. ditunda|adalah|oleh karena itu|pembersihan|saya|seolah-olah|perlu|ada|agar|masih|ternoda|jika|saya hidup|karena|jelas|setelah|pencucian|itu|lebih besar||lebih berbahaya|dalam|kotoran|dosa|tuduhan|akan ada Maka pembersihanku diperluas, seolah-olah perlu bagiku untuk tetap kotor, jika aku hidup; karena sesungguhnya setelah pembasuhan itu, akan ada lebih banyak dan lebih berbahaya dalam kotoran dosa-dosa. Ita jam credebam, et illa et omnis domus, nisi pater solus, qui tamen non evicit in me jus maternæ pietatis, quominus in Christum crederem, sicut ille nondum crediderat. Jadi|sudah|percaya|dan|dia (perempuan)|dan|semua|rumah|kecuali|ayah|sendirian|yang|tetapi|tidak|mengalahkan|dalam|saya|hak|ibu|penghormatan|agar tidak|dalam|Kristus|percaya|seperti|dia (laki-laki)|belum|percaya Jadi aku sudah percaya, dan dia serta seluruh rumah, kecuali ayahnya sendiri, yang meskipun tidak menghalangiku dari hak kasih sayang seorang ibu, agar aku tidak percaya kepada Kristus, seperti dia yang belum percaya. Nam illa satagebat ut tu mihi pater esses, Deus meus, potius quam ille: et in hoc adjuvabas eam ut superaret virum, cui melior serviebat; quia et in hoc tibi utique id jubenti serviebat. Karena|dia (perempuan)|berusaha|agar|kamu|kepada saya|ayah|menjadi|Tuhan|saya||||||||||||||||||||||| Karena dia berusaha agar engkau menjadi ayahku, Tuhan, daripada dia: dan dalam hal ini engkau membantunya untuk mengalahkan suaminya, yang lebih baik melayaninya; karena dalam hal ini dia pasti melayani engkau yang memerintahkan.

Rogo te, Deus meus, vellem scire, si tu etiam velles, quo consilio dilatus sum ne tunc baptizarer: utrum bono meo mihi quasi laxata sunt lora peccandi, an non laxata sunt? Aku mohon|kepada-Mu|Tuhan|ku|ingin|tahu|jika|Engkau|juga|ingin|dengan alasan|rencana|ditunda|aku|agar tidak|saat itu|dibaptis|apakah|kebaikan|ku|untukku|seolah-olah|dilepaskan|adalah|tali|berbuat dosa|atau|tidak|dilepaskan|adalah Aku mohon padamu, Tuhanku, aku ingin tahu, jika engkau juga ingin, dengan alasan apa aku ditunda agar tidak dibaptis saat itu: apakah untuk kebaikanku seolah-olah tali untuk berbuat dosa dilonggarkan, atau tidak dilonggarkan? Unde ergo etiam nunc de aliis atque aliis sonat undique in auribus nostris, Sine illum, faciat: nondum enim baptizatus est: et tamen in salute corporis non dicimus, Sine, vulneretur amplius; nondum enim sanatus est? Dari mana|maka|juga|sekarang|tentang|orang lain|dan|orang lain|terdengar|dari segala arah|di|telinga|kita|Tanpa|dia|melakukan|belum|karena|dibaptis|adalah|dan|namun|dalam|keselamatan|tubuh|tidak|kita katakan|Tanpa|terluka|lebih lanjut|belum|karena|disembuhkan|adalah Dari mana sekarang juga terdengar di telinga kita dari berbagai arah, Biarkan dia, lakukan: karena dia belum dibaptis: dan meskipun demikian dalam keselamatan tubuh kita tidak mengatakan, Biarkan, dia terluka lebih lanjut; karena dia belum sembuh? Quanto ergo melius et cito sanarer, et id ageretur mecum meorum meaque diligentia, ut recepta salus animæ meæ tuta esset tutela tua, qui dedisses eam? Berapa|maka|lebih baik|dan|cepat|disembuhkan|dan|itu|dilakukan|bersamaku|milikku||ketekunan|agar|diterima|keselamatan|jiwa|milikku|aman|menjadi|perlindungan|kamu|yang|telah memberikannya|itu Betapa lebih baik dan cepat aku akan sembuh, dan itu akan terjadi bersamaku dengan perhatian dan kepedulian dari orang-orangku, agar keselamatan jiwaku yang diterima aman di bawah perlindunganmu, yang memberikannya? Melius vero. Lebih baik|sungguh Sungguh lebih baik. Sed quot et quanti fluctus impendere tentationum post pueritiam videbantur, noverat eos jam illa mater; et terram per eos unde postea formarer, quam ipsam jam effigiem committere volebat. Tetapi|berapa banyak|dan|berapa|gelombang|mengancam|godaan|setelah|masa kanak-kanak|tampak|sudah mengenal|mereka|sudah|dia (perempuan)|ibu||tanah|melalui|mereka|dari mana|kemudian|dibentuk|daripada|dirinya sendiri|sudah|citra|menyerahkan|ingin Tetapi berapa banyak dan seberapa besar gelombang godaan yang akan datang setelah masa kanak-kanak, ibuku sudah mengetahuinya; dan tanah yang akan membentukku kemudian, yang ingin dia serahkan lebih dari sekadar bentuk itu.

In ipsa tamen pueritia, de qua mihi minus quam de adolescentia metuebatur, non amabam litteras, et me in eas urgeri oderam; et urgebar tamen, et bene mihi fiebat, nec faciebam ego bene: non enim discerem, nisi cogerer. Di|itu|namun|masa kanak-kanak|tentang|yang|kepada saya|kurang|daripada|tentang|masa remaja|ditakuti|tidak|mencintai|huruf-huruf|dan|saya|dalam|mereka|dipaksa|membenci|dan||||baik|kepada saya|terjadi|dan tidak|saya melakukan|saya|baik|tidak|karena|belajar|kecuali|dipaksa Namun di masa kanak-kanak itu, yang lebih sedikit aku khawatirkan dibandingkan masa remaja, aku tidak menyukai pelajaran, dan aku membenci dipaksa untuk mempelajarinya; dan meskipun aku terpaksa, itu baik bagiku, dan aku tidak melakukannya dengan baik: aku tidak akan belajar, kecuali aku dipaksa. Nemo autem invitus bene facit, etiam si bonum est quod facit. Tidak ada orang|tetapi|dengan enggan|baik|melakukan|bahkan|jika|baik|adalah|apa yang|dia lakukan Tidak ada orang yang melakukan dengan baik tanpa keinginan, meskipun apa yang dilakukannya adalah baik. Nec qui me urgebant, bene faciebant; sed bene mihi fiebat abs te, Deus meus. Dan tidak|yang|saya|mendesak|baik|melakukan|tetapi|baik|kepada saya|terjadi|dari|engkau|Tuhan|saya Dan mereka yang memaksaku, tidak melakukan dengan baik; tetapi itu baik bagiku dari-Mu, Tuhan-ku. Illi enim non intuebantur quo referrem quod me discere cogebant, præterquam ad satiandas insatiabiles cupiditates copiosæ inopiæ et ignominiosæ gloriæ. Mereka|memang|tidak|memperhatikan|kemana|merujuk|apa|saya|belajar|memaksa|kecuali|untuk|memuaskan|tak terpuaskan|nafsu|berlimpah|kemiskinan|dan|memalukan|kemuliaan Sebab mereka tidak memperhatikan ke mana saya merujuk apa yang mereka paksa saya untuk pelajari, selain untuk memuaskan hasrat yang tak terpuaskan dari kemiskinan yang melimpah dan kehormatan yang memalukan. Tu vero cui numerati sunt capilli capitis nostri, errore omnium qui mihi instabant ut discerem, utebaris ad utilitatem meam; meo autem, qui discere nolebam, utebaris ad poenam meam, qua plecti non eram indignus tantillus puer et tantus peccator. Kamu|memang|kepada siapa|terhitung|adalah|rambut|kepala|kami|kesalahan|semua orang|yang|kepada saya|mendesak|agar|saya belajar|kamu menggunakan|untuk|manfaat|saya|saya|tetapi|yang|belajar|tidak mau|kamu menggunakan|untuk|hukuman|saya|dengan mana|dihukum|tidak|adalah|tidak layak|sekecil|anak|dan|sebesar|pendosa Tetapi kamu, yang menghitung rambut di kepala kita, menggunakan kesalahan semua orang yang mendesak saya untuk belajar, untuk kepentingan saya; sedangkan saya, yang tidak ingin belajar, kamu gunakan untuk hukuman saya, di mana saya tidak layak dihukum sebagai anak kecil yang begitu kecil dan pendosa yang begitu besar. Ita de non bene facientibus tu bene faciebas mihi; et de peccante meipso juste retribuebas mihi. Jadi|tentang|tidak|baik|melakukan|kamu|baik|melakukan|kepadaku|dan|tentang|berdosa|diriku sendiri|dengan adil|membalas|kepadaku Dengan demikian, dari mereka yang tidak berbuat baik, kamu berbuat baik untukku; dan dari kesalahanku sendiri, kamu membalas dengan adil. Jussisti enim, et sic est, ut poena sua sibi sit omnis inordinatus animus. Engkau memerintahkan|karena|dan|demikian|adalah|agar|hukuman|sendiri|untuk dirinya|menjadi|setiap|tidak teratur|jiwa Sebab kamu telah memerintahkan, dan demikianlah adanya, bahwa setiap jiwa yang tidak teratur adalah hukuman bagi dirinya sendiri.

Quid autem erat causæ cur Græcas litteras oderam, quibus puerulus imbuebar, ne nunc quidem mihi satis exploratum est. Apa|tetapi|adalah|penyebab|mengapa|Yunani|huruf|benci|dengan mana|anak kecil|diajari|tidak|sekarang|bahkan|kepada saya|cukup|dipahami|adalah Namun, apa penyebabnya saya membenci huruf Yunani, yang mana saya dididik sebagai anak kecil, bahkan sekarang pun belum cukup jelas bagi saya. Adamaveram enim Latinas, non quas primi magistri, sed quas docent qui grammatici vocantur. I had loved|for|Latin|not|which|first|teachers|but|which|teach|who|grammarians|are called Saya memang mencintai bahasa Latin, bukan yang diajarkan oleh para guru pertama, tetapi yang diajarkan oleh mereka yang disebut sebagai ahli tata bahasa. Nam illas primas ubi legere et scribere et numerare discitur, non minus onerosas poenalesque habebam, quam omnes Græcas. Karena|mereka|sepupu perempuan|di mana|membaca|dan|menulis|dan|menghitung|diajarkan|tidak|kurang|memberatkan|hukuman|saya miliki|daripada|semua|Yunani Karena saya memiliki beban yang tidak kurang berat dan menyakitkan dari pelajaran pertama di mana saya belajar membaca, menulis, dan menghitung, sama seperti semua bahasa Yunani. Unde tamen et hoc nisi de peccato et vanitate vitæ, qua caro eram, et spiritus ambulans et non revertens? Dari mana|tetapi|dan|ini|kecuali|tentang|dosa|dan|kesia-siaan|kehidupan|di mana|daging|aku adalah|dan|roh|berjalan|dan|tidak|kembali Dari mana ini, jika bukan dari dosa dan kesia-siaan hidup, di mana saya adalah daging, dan roh berjalan dan tidak kembali? Nam utique meliores, quia certiores erant primæ illæ litteræ, quibus fiebat in me, et factum est, et habeo illud ut et legam si quid scriptum invenio, et scribam ipse si quid volo, quam illæ quibus tenere cogebar Æneæ nescio cujus errores, oblitus errorum meorum; et plorare Didonem mortuam, quia se occidit ob amorem, cum interea meipsum in his a te morientem, Deus vita mea, siccis oculis ferrem miserrimus. Karena|pasti|lebih baik|karena|lebih pasti|ada|pertama|itu|surat|dengan|terjadi|di|saya|dan|tindakan|adalah|dan||||dan||jika|sesuatu||||||||saya mau|daripada|itu|dengan|menahan|saya dipaksa|Aeneas|saya tidak tahu|siapa|kesalahan|melupakan|kesalahan|saya||menangisi|Dido|yang mati|karena|dirinya|membunuh|karena|cinta|ketika|sementara|diri saya|di|ini|oleh|kamu|yang mati|Tuhan|hidup|saya|kering|mata|saya akan menanggung|sangat menyedihkan Karena tentu saja lebih baik, karena huruf-huruf pertama itu lebih pasti, yang terjadi dalam diri saya, dan itu terjadi, dan saya memiliki itu agar saya dapat membaca jika saya menemukan sesuatu yang tertulis, dan saya dapat menulis sendiri jika saya mau, daripada yang saya dipaksa untuk mengingat kesalahan Aeneas yang entah siapa, melupakan kesalahan saya; dan menangisi Dido yang mati, karena dia membunuh dirinya karena cinta, sementara saya sendiri di sini mati karena kamu, Tuhan hidupku, dengan mata kering menanggung kesengsaraan.

Quid enim miserius misero non miserante seipsum, et flente Didonis mortem, quæ fiebat amando Æneam; non flente autem mortem suam, quæ fiebat non amando te, Deus lumen cordis mei, et panis oris intus animæ meæ, et virtus maritans mentem meam et sinum cogitationis meæ? Apa|sesungguhnya|lebih menyedihkan|orang yang malang|tidak|mengasihani|dirinya sendiri|dan|menangis|Didona|kematian|yang|terjadi|mencintai|Aeneas|tidak|menangis|tetapi|kematian|nya|yang|terjadi|tidak|mencintai|Engkau|Tuhan|cahaya|hati|saya|dan|roti|mulut|di dalam|jiwa|saya|dan|kekuatan|mengawinkan|pikiran|saya|dan|pelukan|pikiran|saya Apa yang lebih menyedihkan daripada orang yang malang tidak mengasihani dirinya sendiri, dan menangisi kematian Dido, yang terjadi karena mencintai Aeneas; tetapi tidak menangisi kematiannya sendiri, yang terjadi karena tidak mencintaimu, Tuhan cahaya hatiku, dan roti mulut dalam jiwaku, dan kekuatan yang mengawinkan pikiranku dan pelukan pikiranku? Non te amabam, et fornicabar abs te, et fornicanti sonabat undique, Euge, euge. Tidak|kamu|mencintai|dan|berzina|dari|kamu|dan|berzina|berbunyi|dari segala arah|Hebat|hebat Aku tidak mencintaimu, dan aku berzina darimu, dan suara berzina terdengar di mana-mana, Euge, euge. Amicitia enim mundi hujus, fornicatio est abs te; et Euge, euge dicitur, ut pudeat si non ita homo sit. Persahabatan|sebab|dunia|ini|perzinahan|adalah|dari|kamu|dan|Hebat|hebat|dikatakan|agar|malu|jika|tidak|seperti itu|manusia|ada Persahabatan dunia ini, adalah perzinahan darimu; dan Euge, euge dikatakan, agar malu jika manusia tidak seperti itu. Et hæc non flebam, sed flebam Didonem "exstinctam, ferroque extrema secutam," sequens ipse extrema condita tua, relicto te, et terra iens in terram: et si prohiberer ea legere, dolerem, quia non legerem quod dolerem. Dan|ini|tidak|menangis|tetapi|menangis|Didona|yang mati|dan dengan pedang|akhir|mengikuti|mengikuti|dia sendiri|akhir|yang ditinggalkan|milikmu|ditinggalkan|kamu|dan|bumi|pergi|ke|tanah|dan|jika|dilarang|itu|membaca|akan merasa sakit|karena|tidak|membaca|apa|akan merasa sakit Dan aku tidak menangisi ini, tetapi aku menangisi Didon "yang telah mati, mengikuti akhir dengan pedang," mengikuti sendiri akhir yang kau tinggalkan, pergi ke tanah: dan jika aku dilarang membacanya, aku akan merasa sakit, karena aku tidak akan membaca apa yang aku rasakan. Talis dementia honestiores et uberiores litteræ putantur, quam illæ quibus legere et scribere didici. Demikian|kebodohan|lebih terhormat|dan|lebih kaya|huruf-huruf|dianggap|daripada|itu|oleh yang|membaca|dan|menulis|belajar Kegilaan semacam ini dianggap lebih terhormat dan lebih kaya daripada tulisan-tulisan yang aku pelajari untuk membaca dan menulis.

Sed nunc in anima mea clamet Deus meus, et veritas tua dicat mihi: Non est ita, non est ita; melior est prorsus doctrina illa prior. Tetapi|sekarang|di|jiwa|saya|berseru|Tuhan|saya|dan|kebenaran|engkau|berkata|kepadaku|Tidak|adalah|demikian|tidak|adalah|demikian|lebih baik|adalah|sepenuhnya|ajaran|itu|sebelumnya Tetapi sekarang dalam jiwaku, Tuhanku berseru, dan kebenaran-Mu berkata kepadaku: Tidak demikian, tidak demikian; ajaran itu jauh lebih baik. Nam ecce paratior sum oblivisci errores Æneæ, atque omnia ejusmodi, quam scribere et legere. Karena|lihatlah|lebih siap|saya|melupakan|kesalahan|Aeneas|dan|semua|semacam itu|daripada|menulis|dan|membaca Karena sungguh saya lebih siap untuk melupakan kesalahan Aeneas, dan segala hal semacam itu, daripada menulis dan membacanya. At enim vela pendent liminibus grammaticarum scholarum: sed non illa magis honorem secreti, quam tegumentum erroris significant. Tetapi|sesungguhnya|tirai|menggantung|ambang pintu|tata bahasa|sekolah|tetapi|tidak|itu|lebih|kehormatan|privasi|daripada|penutup|kesalahan|menunjukkan Tetapi sungguh, layar tergantung di ambang sekolah tata bahasa: tetapi itu tidak lebih menghormati rahasia, daripada menandakan penutup kesalahan. Non clament adversus me, quos jam non timeo, dum confiteor tibi quæ vult anima mea, Deus meus, et acquiesco in reprehensione malarum viarum mearum, ut diligam bonas vias tuas. Tidak|berteriak|terhadap|saya|mereka|sudah|tidak|takut|sementara|mengakui|kepada-Mu|apa yang|diinginkan|jiwa|saya|Tuhan|saya|dan|saya setuju|dalam|kritik|jahat|jalan|saya|agar|saya mencintai|baik|jalan|-Mu Janganlah mereka berteriak melawan saya, yang sekarang tidak saya takuti, sementara saya mengakui kepada-Mu apa yang diinginkan jiwaku, Tuhan saya, dan saya beristirahat dalam kritik jalan-jalan buruk saya, agar saya mencintai jalan-jalan baik-Mu. Non clament adversum me venditores grammaticæ vel emptores: quia si proponam eis, interrogans utrum verum sit quod Æneam aliquando Carthaginem venisse Poeta dicit; indoctiores se nescire respondebunt, doctiores autem etiam negabunt verum esse. Tidak|berteriak|terhadap|saya|penjual|tata bahasa|atau|pembeli|karena|jika|saya ajukan|kepada mereka|dengan bertanya|apakah|benar|ada|bahwa|Aeneas|suatu saat|Kartago|datang|Penyair|mengatakan|yang kurang berpendidikan|diri mereka|tidak tahu||yang berpendidikan|tetapi|juga|akan membantah|kebenaran|ada Janganlah mereka berteriak melawan saya para penjual tata bahasa atau pembeli: karena jika saya menanyakan kepada mereka, bertanya apakah benar bahwa Aeneas pernah datang ke Kartago seperti yang dikatakan Penyair; mereka yang kurang terdidik akan menjawab tidak tahu, tetapi yang lebih terdidik pun akan membantah bahwa itu benar. At si quæram quibus litteris scribatur Æneæ nomen, omnes mihi, qui hæc didicerunt, verum respondebunt; secundum id pactum et placitum, quo inter se homines ista signa firmarunt. Tetapi|jika|saya bertanya|dengan huruf-huruf|tulisan|ditulis|Aeneas|nama|semua|kepada saya|yang|ini||benar|akan menjawab|sesuai dengan|itu|perjanjian|dan|kesepakatan|di mana|antara|satu sama lain|manusia|tanda-tanda ini|tanda-tanda|mengukuhkan Tetapi jika saya bertanya dengan huruf apa nama Aeneas ditulis, semua orang yang telah mempelajari ini akan menjawab dengan benar kepada saya; sesuai dengan perjanjian dan kesepakatan, di mana manusia saling mengukuhkan tanda-tanda ini. Item, si quæram quid horum majore vitæ hujus incommodo quisque obliviscatur, legere et scribere, an poetica illa figmenta; quis non videat quid responsurus sit, qui non est penitus oblitus sui? Barang|jika|saya bertanya|apa|dari hal-hal ini|lebih besar|kehidupan|ini|ketidaknyamanan|setiap orang|melupakan|membaca|dan|menulis|atau|puisi|itu|khayalan|siapa|tidak|melihat|apa|akan menjawab|ada|yang|tidak|adalah|sepenuhnya|terlupakan|diri sendiri Jika saya bertanya siapa yang melupakan hal-hal ini dengan lebih besar ketidaknyamanan hidup ini, apakah membaca dan menulis, atau puisi-puisi itu; siapa yang tidak melihat apa yang akan dijawab, yang tidak sepenuhnya melupakan dirinya? Peccabam ergo puer cum illa inania istis utilioribus amore præponebam, vel potius ista oderam, illa amabam. aku berdosa|jadi|anak laki-laki|dengan|itu|sia-sia|itu|lebih berguna|cinta|aku mengutamakan|atau|lebih tepatnya|itu|aku membenci|itu|aku mencintai Saya berbuat salah ketika saya lebih mengutamakan hal-hal yang tidak berguna ini daripada cinta, atau lebih tepatnya saya membenci yang ini, saya mencintai yang itu. Jamvero unum et unum duo, duo et duo quatuor, odiosa cantio mihi erat; et dulcissimum spectaculum vanitatis equus ligneus plenus armatis, et Trojæ incendium, atque ipsius umbra Creusæ. sungguh|satu|dan|satu|dua|dua|dan|dua|empat|menjijikkan|lagu|bagi saya|adalah|dan|yang paling manis|tontonan|kesia-siaan|kuda|kayu|penuh|tentara|dan|Troya|kebakaran|dan|dirinya|bayangan|Creusa Sungguh, satu dan satu adalah dua, dua dan dua adalah empat, lagu yang menjijikkan bagi saya; dan pemandangan kesia-siaan yang paling manis adalah kuda kayu yang penuh dengan senjata, dan kebakaran Troya, serta bayangan Creusa sendiri.

Cur ergo Græcam etiam grammaticam oderam talia cantantem? Mengapa|jadi|Yunani|juga|tata bahasa|membenci|hal-hal seperti itu|menyanyikan Mengapa saya juga membenci tata bahasa Yunani yang menyanyikan hal-hal semacam itu? Nam et Homerus peritus texere tales fabellas, et dulcissime vanus est, et mihi tamen amarus erat puero. Karena|dan|Homer|ahli|menulis|seperti itu|cerita|dan|sangat manis|sia-sia|adalah|dan|saya|namun|pahit|adalah|anak Karena Homerus juga ahli dalam menyusun cerita-cerita semacam itu, dan sangat manis dalam kesia-siaan, namun bagi saya tetap pahit sebagai seorang anak. Credo etiam Græcis pueris Virgilius ita sit, cum eum sic discere coguntur, ut ego illum. Aku percaya|juga|Yunani|anak-anak|Virgil|begitu|ada|ketika|dia|dengan cara ini|belajar|dipaksa|seperti|aku|dia Saya percaya bahwa bagi anak-anak Yunani, Virgil juga demikian, ketika mereka dipaksa untuk mempelajarinya seperti saya. Videlicet difficultas, difficultas omnino ediscendæ peregrinæ linguæ, quasi felle aspergebat omnes suavitates Græcas fabulosarum narrationum. yaitu|kesulitan|kesulitan|sepenuhnya|penguasaan|asing|bahasa|seolah-olah|dengan empedu|menyirami|semua|manisnya|Yunani|dari kisah-kisah|narasi Jelas sekali kesulitan, kesulitan dalam mempelajari bahasa asing, seolah-olah menyiram semua keindahan cerita Yunani dengan racun. Nulla enim verba illa noveram, et sævis terroribus ac poenis ut nossem instabatur mihi vehementer. Tidak ada|sebab|kata|itu|aku tahu|dan|kejam|teror|dan|hukuman|agar||ditekan|kepada saya|dengan kuat Karena saya tidak mengenal kata-kata itu, dan saya sangat ditekan dengan teror dan hukuman agar saya mengenalnya. Nam et Latina aliquando infans utique nulla noveram; et tamen advertendo didici sine ullo metu atque cruciatu, inter etiam blandimenta nutricum, et joca arridentium, et lætitias alludentium. Karena|dan|Bahasa Latin|kadang-kadang|bayi|pasti|tidak ada|saya kenal|dan|namun|dengan memperhatikan|saya belajar|tanpa|sedikitpun|ketakutan|dan|penderitaan|di antara|juga|rayuan|pengasuh|dan|lelucon|yang tersenyum|dan|kebahagiaan|yang bermain-main Sebab saya juga tidak mengenal bahasa Latin ketika saya masih bayi; namun dengan memperhatikan, saya belajar tanpa rasa takut dan penderitaan, di antara juga godaan dari para pengasuh, dan lelucon yang tersenyum, dan kegembiraan yang bermain. Didici vero illa sine poenali onere urgentium, cum me urgeret cor meum ad parienda concepta sua, quæ non possem, nisi aliqua verba didicissem, non a docentibus, sed a loquentibus, in quorum et ego auribus parturiebam quidquid sentiebam. Aku belajar|sungguh|itu|tanpa|hukuman|beban|yang mendesak|ketika|aku|mendesak|hati|ku|untuk|melahirkan|konsep|miliknya|yang|tidak|bisa|kecuali|beberapa|kata|aku pelajari|tidak|dari|pengajar|tetapi|dari|pembicara|di|yang|dan|aku|telinga|melahirkan|apapun|aku rasakan Saya benar-benar belajar tanpa beban hukuman yang mendesak, ketika hati saya mendesak untuk menghasilkan gagasan-gagasan saya, yang tidak bisa saya lakukan, kecuali saya telah mempelajari beberapa kata, bukan dari pengajar, tetapi dari para pembicara, di mana saya juga melahirkan apa pun yang saya rasakan di telinga mereka. Hinc satis elucet majorem habere vim ad discenda ista liberam curiositatem, quam meticulosam necessitatem. Dari sini|cukup|jelas|lebih besar|memiliki|kekuatan|untuk|mempelajari|hal-hal itu|bebas|rasa ingin tahu|daripada|menakutkan|kebutuhan Oleh karena itu, jelas bahwa memiliki kekuatan yang lebih besar untuk mempelajari hal-hal ini adalah karena rasa ingin tahu yang bebas, daripada kebutuhan yang penuh ketakutan. Sed illius fluxum hæc restringit legibus tuis, Deus, legibus tuis a magistrorum ferulis usque ad tentationes martyrum; valentibus legibus tuis miscere salubres amaritudines, revocantes nos ad te a jucunditate pestifera, qua recessimus a te. Tetapi|itu|aliran|ini|membatasi|hukum|mu|Tuhan|hukum|mu|dari|guru-guru|tongkat|sampai|kepada|pencobaan|para martir|yang kuat|hukum|mu|mencampurkan|sehat|kepahitan|yang mengembalikan|kami|kepada|mu|dari|kesenangan|yang mematikan|di mana|kami menjauh|dari|mu Tetapi aliran itu dibatasi oleh hukum-hukum-Mu, ya Tuhan, hukum-hukum-Mu dari tongkat para guru hingga godaan para martir; hukum-hukum-Mu yang kuat mencampurkan kepahitan yang menyehatkan, yang menarik kami kembali kepada-Mu dari kesenangan yang mematikan, yang telah menjauhkan kami dari-Mu.

Exaudi, Domine, deprecationem meam ne deficiat anima mea sub disciplina tua; neque deficiam in confitendo tibi miserationes tuas, quibus eruisti me ab omnibus viis meis pessimis; ut dulcescas mihi super omnes seductiones quas sequebar; et amem te validissime et amplexer manum tuam totis præcordiis meis, et eruas me ab omni tentatione usque in finem. dengarkan|Tuhan|permohonan|saya|jangan|gagal|jiwa|saya|di bawah|pengawasan|Engkau|dan tidak|gagal|dalam|mengakui|kepada-Mu|belas kasihan|-Mu|dengan yang|Engkau selamatkan|saya|dari|semua|jalan|saya|terburuk|agar|Engkau menyayangi|saya|di atas|semua|godaan|yang|saya ikuti|dan|saya mencintai|Engkau|dengan sangat kuat|dan||||||||Engkau menyelamatkan|saya|dari|setiap|godaan|sampai|di|akhir Dengarkanlah, Tuhan, permohonanku agar jiwaku tidak lemah di bawah disiplin-Mu; dan janganlah aku lemah dalam mengakui belas kasihan-Mu, yang telah menyelamatkanku dari semua jalan-jalan terburukku; agar Engkau menjadi manis bagiku di atas semua godaan yang aku ikuti; dan agar aku mencintai-Mu dengan sangat kuat dan merangkul tangan-Mu dengan segenap hatiku, dan menyelamatkanku dari segala godaan hingga akhir. Ecce enim tu, Domine, rex meus et Deus meus, tibi serviat quidquid utile puer didici; tibi serviat quod loquor, et scribo, et lego, et numero: quoniam cum vana discerem, tu disciplinam dabas mihi; et in eis vanis peccata delectationum mearum dimisisti mihi. lihat|sesungguhnya|engkau|Tuhan|raja|saya|dan|Allah|saya|kepada-Mu|melayani|apapun|berguna|anak|telah belajar|kepada-Mu|melayani|apa yang|saya katakan|dan|saya tulis|dan|saya baca|dan|saya hitung|karena|ketika|sia-sia|saya belajar|Engkau|disiplin|memberikan|kepada saya|dan|dalam|hal-hal itu|sia-sia|dosa|kesenangan|saya|Engkau mengampuni|kepada saya Sesungguhnya Engkau, Tuhan, rajaku dan Allahku, biarlah apa pun yang berguna yang telah aku pelajari menjadi untuk-Mu; biarlah apa yang aku katakan, tulis, baca, dan hitung menjadi untuk-Mu: karena ketika aku belajar hal-hal yang sia-sia, Engkau memberikan disiplin kepada-Mu; dan dalam hal-hal yang sia-sia itu, Engkau telah membebaskan aku dari dosa-dosa kesenangan-kesenanganku. Didici enim in eis multa verba utilia; sed et quæ in rebus non vanis disci possunt: et ea via tuta est in qua pueri ambularent. Aku belajar|karena|di|mereka|banyak|kata-kata|berguna|tetapi|dan|yang|di||tidak|sia-sia|belajar|bisa|dan|jalan itu|jalan|aman|adalah|di|mana|anak-anak|berjalan Sebab aku telah belajar banyak kata yang berguna di dalamnya; tetapi juga yang dapat dipelajari dalam hal-hal yang tidak sia-sia: dan jalan itu aman di mana anak-anak dapat berjalan.

SENT_CWT:AFkKFwvL=11.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.32 id:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=1264 err=4.19%)