×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Senecae Epistulae Morales ad Lucilium, Epistula I: de Brevitate Vitae

Epistula I: de Brevitate Vitae

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM [de Brevitate Vitae]

[1] Ita fac, mi Lucili: vindica te tibi, et tempus quod adhuc aut auferebatur aut subripiebatur aut excidebat collige et serva.

Persuade tibi hoc sic esse ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, tota vita aliud agentibus. vindica te tibi = libera te beneficio tibi

excidebat = elabebatur = defluebat

subducuntur = subtrahuntur = removentur

iactura = damnum = detrimentum

[2] Quem mihi dabis qui aliquod pretium tempori ponat, qui diem aestimet, qui intellegat se cotidie mori?

In hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeterit; quidquid aetatis retro est mors tenet. Fac ergo, mi Lucili, quod facere te scribis, omnes horas complectere; sic fiet ut minus ex crastino pendeas, si hodierno manum inieceris. Quem mihi dabis?

= Quisnam? = Quem mihi ostendes? aliquod pretium tempori ponat = tempus maioris momenti faciat

complectere = prehende

ex crastino: sc.

opere si (= dativus) manum inieceris = si prehenderis

[3] Dum differtur vita transcurrit.

Omnia, Lucili, aliena sunt, tempus tantum nostrum est; in huius rei unius fugacis ac lubricae possessionem natura nos misit, ex qua expellit quicumque vult. Et tanta stultitia mortalium est ut quae minima et vilissima sunt, certe reparabilia, imputari sibi cum impetravere patiantur, nemo se iudicet quicquam debere qui tempus accepit, cum interim hoc unum est quod ne gratus quidem potest reddere. differtur = moratur

nos…misit = nobis dedit

ex qua expellit: sc.

nos imputari = adscribi

cum impetraverunt = postquam obtinuerunt

[4] Interrogabis fortasse quid ego faciam qui tibi ista praecipio.

Fatebor ingenue: quod apud luxuriosum sed diligentem evenit, ratio mihi constat impensae. Non possum dicere nihil perdere, sed quid perdam et quare et quemadmodum dicam; causas paupertatis meae reddam. Sed evenit mihi quod plerisque non suo vitio ad inopiam redactis: omnes ignoscunt, nemo succurrit. praecipio = praecepta do

ingenue = aperte = sincere

evenit = accidit = fit

impensa = sumptus = pecunia soluta

ratio mihi constat impensae (pecuniae) = dinumeratio mihi impensae congruit impensae verae

quod apud…impensae.

= Quamquam libenter do, haud prodigus sum. quemadmodum = quomodo

[5] Quid ergo est?

non puto pauperem cui quantulumcumque superest sat est; tu tamen malo serves tua, et bono tempore incipies. Nam ut visum est maioribus nostris, 'sera parsimonia in fundo est'; non enim tantum minimum in imo sed pessimum remanet. Vale. malo serves = praefero ut serves = moneo ut serves

bono tempore = sine mora

Proverbium: “Sera parsimonia in fundo est.” = Cum bibisti usque ad fundum poculi, occasio frugalitatis iam perdita est.

in imo = in fundo

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Epistula I: de Brevitate Vitae Lettre|I|sur|brièveté|de la vie letter|||brevity|of Life "Letter"|I|on the|Of Shortness|Of Life 手紙|書簡一|について|短さ|人生の Carta||sobre|Brevidade|da vida Brief 1: über die Kürze des Lebens Letter I: The Brevity of Life Epístola 1: sobre la brevedad de la vida Epistola 1: sulla brevità della vita 書簡 1: 人生の短さについて Letter I: De beknoptheid van het leven Epístola 1: sobre a brevidade da vida Послание 1: о краткости жизни Mektup 1: Hayatın kısalığı üzerine 书信第一章:论生命的短暂 Lettre I : de la brièveté de la vie

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM SÉNÈQUE|LUCILIUS|à son|salut SENECA||| Seneca greets Lucilius|to Lucilius|his|"Greetings" セネカ|ルキリウス||挨拶を Sêneca|Lúcio|seu|saudações LUCILIO ÜBER SEINE GESUNDHEIT SENECA GREETS HIS LUCIUS SÉNECA ILUMINA SU SALUD セネカはルキリオに挨拶する SENECA ILUMINA SUA SAÚDE SÉNÈQUE À SON AMI LUCILIUS, SALUT [de Brevitate Vitae] |Krátkost života| de|brièveté|de la vie ||of life da|brevidade|da Vida [o stručnosti života] [On the Shortness of Life] [人生の短さについて] [de la brièveté de la vie]

[1] Ita fac, mi Lucili: vindica te tibi, et tempus quod adhuc aut auferebatur aut subripiebatur aut excidebat collige et serva. Oui|fais|mon|Lucilius|venge|toi|à toi|et|temps|qui|encore|soit|était enlevé|soit|était volé|soit|était perdu|rassemble|et|garde thus|"Do" or "Make"|my dear|my Lucilius|"claim"|yourself|to you|and|time|that|still|or|was taken away|or|was being stolen|was falling|was slipping away|gather||"save" faça|faça|meu|Lucílio|vinda|a ti|a ti|e|tempo|que|ainda|ou|era levado|ou|era subtraído|excedia|estava caindo|reúne||guarda ||my||||to yourself||time|that|||was being taken away||it was taken away||it was falling|collect||save ||||rivendica||||||||||||||| |||můj Lucilius|Osvoboď||||||||||||||| そのように||||||||||まだ|||||||集めて|| [1] Učiň tak, má Lucili: pomsti se a sbírej a uchovej čas, který ti byl ještě buď odebrán, nebo ukraden nebo odříznut. So mache es, mein Lucilius: befreie dich für dich selbst und sammele und bewahre die Zeit, die dir noch entweder entzogen wird oder entzogen wurde oder vergeht. [1] Thus do, my Lucilius: reclaim yourself for yourself, and gather and preserve the time that was either being taken away or snatched away or slipping away. [1] Sí, mis cualidades, para castigarte y todavía tener tiempo para recoger y conservar o sustraído de distancia meramente deslizado. [1] Fatelo, Lucili miei: vendicatevi, e raccogliete e risparmiate il tempo che ancora vi veniva tolto, o rubato, o tagliato. [1] そうしなさい、私のルキリオよ:自分自身を取り戻し、まだ奪われていたり、こっそり取られていたり、失われていた時間を集めて守りなさい。 [1] Ja, mijn kwaliteiten, om u te straffen en nog tijd te hebben om te verzamelen en te bewaren of weg te vegen, glipte gewoon weg. [1] Faça isso, minha Lucili: vingue-se, e recolha e economize o tempo que ainda estava sendo tirado, ou roubado, ou cortado. [1] Сделай так, моя Люцилия: отомсти за себя, собери и сохрани время, которое еще было либо отнято, либо украдено, либо отрезано. [1] Fais ainsi, mon Lucilius : reprends-toi, et rassemble et conserve le temps qui était encore soit enlevé, soit subtilisé, soit perdu.

Persuade tibi hoc sic esse ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Persuade|à toi|cela|ainsi|être|comme|j'écris|certains|temps|sont arrachés|à nous|certains|sont soustraits|certains|s'écoulent "Convince yourself"|to you|this|"thus"|to be|as|"I write"|certain|times or periods|are taken away|to us|certain things|are taken away|certain things|"slip away" |||thus|||||times|they are taken away|||are taken away||flow 納得させる|||||||ある|||||||流れ出る Persuadir-te||isto|||como||certos|tempos|são tirados|a nós|algumas|são subtraídas|algumas|escorrem Überzeuge dich selbst, dass es so ist, wie ich schreibe: bestimmte Zeiten werden uns entrissen, bestimmte werden entzogen, bestimmte vergehen. Persuade yourself that this is as I write: certain times are taken from us, some are withdrawn, and some flow away. Hazte creen que estamos determinados momentos de distancia de nosotros, algunos se toman, algo de flujo. これは私が書くようにあなたを納得させる:ある時期は私たちから奪われ、あるものは引き去られ、あるものは流れ出る。 Убедитесь сами, что это так, как я пишу: какое-то время для нас сохраняется, какое-то обрушивается, какое-то вытекает. Persuade-toi que cela est ainsi comme j'écris : certains moments nous sont enlevés, d'autres nous sont soustraits, d'autres s'écoulent. Turpissima tamen est iactura quae per neglegentiam fit. très honteuse|cependant|est|perte|qui|par|négligence|se produit very shameful||||||| "Most shameful"|however|is|"Loss"|which|by|negligence|is made Die abscheulichste Verlust ist jedoch der, der durch Nachlässigkeit entsteht. However, the most disgraceful loss is that which occurs through negligence. El tipo más desgraciado de la pérdida, que se realiza por medio de la negligencia del. Ma la perdita peggiore è quella causata dalla negligenza. しかし、最も卑劣なのは無関心から生じる損失である。 Cependant, la perte la plus honteuse est celle qui se produit par négligence. Et si volueris attendere, magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, tota vita aliud agentibus. Et|si|tu veux|attendre|grande|partie|de la vie|s'écoule|mal|agissant|la plus grande|rien|agissant|toute|vie|autre|agissant and|if|"you will wish"|pay attention to|great|part|life|slips away|badly|"doing bad things"|greatest|nothing|to those doing nothing|entire|life|to others|doing |||to pay attention|||||badly|acting|greatest|||whole|life|| ||あなたが望むなら|||||||||||||| Und wenn du aufmerksam sein willst, entfällt ein großer Teil des Lebens bei denjenigen, die schlecht handeln, der größte Teil bei denjenigen, die nichts tun, das ganze Leben bei denjenigen, die etwas anderes tun. And if you wish to pay attention, a large part of life slips away from those acting poorly, the greatest part from those doing nothing, the whole life from those acting differently. Y si va a pagar, una gran parte de nuestra vida pasa mientras estamos haciendo mal, la nada más grande que estamos haciendo, toda su vida haciendo otra cosa. E se scegli di prestare attenzione, gran parte della vita sfuggirà a chi fa cose cattive, la maggior parte a chi non fa nulla, la vita intera a chi fa altro. もし注意を払えば、人生の多くの部分は悪事を働く者によって流れ去り、何もしない者によっては最大限に、全ての人生は他のことをしている者によって過ぎ去ってしまう。 Et si tu veux y prêter attention, une grande partie de la vie s'écoule pour ceux qui agissent mal, la plus grande pour ceux qui n'agissent pas, toute la vie pour ceux qui agissent autrement. vindica te tibi = libera te beneficio tibi libera|te|beneficio|libère|||tibi free, liberate||to you|"Set free"|you|benefit|to you |||libera = free||| Befreie dich selbst = befreie dich durch dein eigenes Wohl. vindicate yourself for yourself = free yourself for your own benefit véngate = libérate para tu beneficio vindica te tibi = libera te beneficio tibi = 自分を解放せよ = 自分のために Rends-toi à toi-même = libère-toi par un bienfait pour toi.

excidebat = elabebatur = defluebat il coupait|il était emporté|il s'écoulait was falling off|was slipping away|was flowing down |was flowing| ||流れ落ちていた |elabebatur|defluía zerschlug = entglitt = floss ab = = flowed fell slithering excidebat = elabebatur = defluebat = 除去されていた = 滴り落ちていた = 減少していた excidebat = s'échappait = s'écoulait

subducuntur = subtrahuntur = removentur subtrahuntur|| are taken away|"are subtracted"|are removed ||they are removed |引き下げられる| = = are taken are taken away subducuntur = subtrahuntur = removentur = 引き下ろされる = 引き去られる = 取り除かれる subducuntur = sont soustraits = sont retirés

iactura = damnum = detrimentum perte|dommage|préjudice loss|Loss or damage|loss or damage ||detriment = = loss loss loss iactura = 損失 = 損害 iactura = perte = dommage

[2] Quem mihi dabis qui aliquod pretium tempori ponat, qui diem aestimet, qui intellegat se cotidie mori? Qui|me|donneras|qui|quelque|prix|temps|mette|qui|jour|évalue|qui|comprend|lui-même|chaque jour|mourir who|to me|"you will give"|who|some value|value|"time" or "for time"|"set on"|who|day|value|who|"understands"|himself|every day|"to die daily" |||||||put|||||understand|that||to die 誰を|||||価格|||||||理解する||| Wem wirst du mir geben, der einen Preis für die Zeit ansetzt, der den Tag schätzt, der versteht, dass er jeden Tag stirbt? [2] What can you show me who places any value on his time that day, who understands that he die every day? [2] ¿Qué me puede mostrar que coloca cualquier valor en su tiempo de ese día, que entiende que mueren todos los días? [2] Chi mi darai che attribuisce un certo valore al tempo, che valorizza il giorno, che capisce che muore ogni giorno? [2] 誰が私に、時間の価値を置き、日を評価し、自分が毎日死んでいることを理解する人を与えてくれますか? [2] Qui me donneras-tu qui fixe un prix au temps, qui évalue le jour, qui comprend qu'il meurt chaque jour ?

In hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeterit; quidquid aetatis retro est mors tenet. Dans|ce|en effet|nous sommes trompés|parce que|mort|nous voyons|grande|partie|de lui|déjà|a passé|tout ce qui|de vie|en arrière|est|mort|tient In|this|indeed|we are deceived||death|we foresee|a large|part|of it|already|has passed|whatever|of life|behind||death|holds |||||||||||past|whatever|of life|back|||holds ||||||||||||何でも|年齢|後ろに||| Darüber irren wir uns, dass wir den Tod voraussehen: Ein großer Teil davon ist bereits vergangen; was auch immer an Lebensjahren zurückliegt, hält der Tod. For in this we are mistaken, that we look forward to death: a large part of it has already passed; whatever of age is behind is held by death. En este estamos equivocados cuando miramos hacia adelante a la muerte, y una gran parte de lo que ya es pasado; Cualquiera que sea Denth- años atrás. Perché ci sbagliamo in questo, che prevediamo la morte: gran parte di essa è già passata; qualunque età sia alle spalle, la morte tiene. 実際、私たちはこの点で間違っています。死を見据えていますが、その大部分はすでに過ぎ去っています。過去のどんな時代も死が支配しています。 En effet, c'est là que nous nous trompons, car nous anticipons la mort : une grande partie de celle-ci est déjà passée ; tout ce qui est en arrière de l'âge est détenu par la mort. Fac ergo, mi Lucili, quod facere te scribis, omnes horas complectere; sic fiet ut minus ex crastino pendeas, si hodierno manum inieceris. Fais|donc|mon|Lucilius|ce que|faire|te|écris|toutes|heures|embrasse|ainsi|il arrivera|que|moins|de|demain|dépende|si|d'aujourd'hui|main|mets do|therefore|my|Lucilius|what|to do|you|you are writing|all|hours|embrace|thus|it will happen|so|less|of|tomorrow|you will depend|if|today's|hand|you put your hand |therefore|||was||||||||it will be||less||tomorrow|you hang||today|hand|you have put |||||||||時間|||||||||||| Tu also, mein Lucilius, was du zu tun schreibst, umschließe alle Stunden; so wird es weniger sein, dass du am Morgen abhängig bist, wenn du heute Hand anlegst. Therefore, my Lucilius, do what you say you will do, embrace all the hours; in this way, you will depend less on tomorrow if you seize today. Haz, pues, Lucilio mío, lo que escribes para hacer, abrázate cada hora; así sucederá que dependerá menos del mañana, si pone la mano en el día de hoy. Fate dunque, Lucili miei, ciò che scrivete, abbracciate tutte le ore; così accadrà che dipenderai meno dal domani, se ti lanci oggi. だから、私のルキリウス、あなたが書いていることを実行し、すべての時間を抱きしめなさい。そうすれば、今日手をかけるならば、明日を気にしなくても済むようになるだろう。 Fais donc, mon Lucilius, ce que tu écris que tu feras, embrasse toutes les heures ; ainsi il arrivera que tu dépendras moins de demain, si tu mets la main à l'ouvrage aujourd'hui. Quem mihi dabis? Qui|me|donneras Who||will you give Who will you give me? 誰を私に与えてくれるのか? Qui me le donnera ?

= Quisnam? Qui est-ce wer denn who indeed 誰ですか = What? = 誰ですか? = Qui est-ce ? = Quem mihi ostendes? Qui|me|montreras ||zeigen wirst ||you will show ||見せてくれる = You show me? = Chi mi mostrerai? = 誰が私に示すのか? = Qui me montreras ? aliquod pretium tempori ponat = tempus maioris momenti faciat |prix||place|temps|plus grand||fasse ||||Zeitpunkt|größeren|Bedeutung|macht |||||greater|greater importance|makes ||||||重要性| any time the price is set equal to the time of major importance dare valore al tempo = rendere il tempo più importante 何らかの値を時間に置く = より重要な瞬間を作る qu'un prix mette du temps = le temps fera un moment plus important

complectere = prehende prehende| |umarmen |"Grasp" or "seize" |つかむ Take embrace = 抱きしめる = つかむ embrasse = saisis

ex crastino: sc. de|lendemain|sous-entendu ||dh ||namely ||明日 on the morrow: On. 明日: sc. de demain : c'est-à-dire.

opere œuvre Werken by work work 作業 œuvre si (= dativus) manum inieceris = si prehenderis si||main|tu as mise||tu as saisi |Dativ||||greifst |dative case||||"you will seize" |||||つかまえれば if (= dative) = If you only take in hand se (= dativo) getti la mano = se vieni preso もし (= 与格) 手を差し伸べたら = もしつかまえたら si (= datif) tu mets la main = si tu saisis

[3] Dum differtur vita transcurrit. Tant que|est différée|vie|s'écoule While|is delayed||"passes by" |wird verschoben|| |延期される|| While life is deferred, it passes. 時間が経つうちに人生が過ぎ去る。 [3] Pendant que la vie est différée, elle s'écoule.

Omnia, Lucili, aliena sunt, tempus tantum nostrum est; in huius rei unius fugacis ac lubricae possessionem natura nos misit, ex qua expellit quicumque vult. Tout|Lucilius|étrangères|sont|temps|seulement|notre|est|dans|de cette|chose||fugace|et|glissante|possession|nature|nous|a envoyés|de|laquelle|expulse|quiconque|veut all things|Lucilius|alien|are||only|our|||this|thing|of one|fleeting|and|slippery|possession|nature|us|sent us||which|"drives out"|whoever|wants ||fremde Dinge||||||||||flüchtigen||glitschig unsicher|Besitz|Natur||hat geschickt||aus der|verdrängt|wer auch immer|will möchte |||||||||||一つの|儚い||滑りやすい|所有権||||||追い出す|| Alles, Lucilius, sind fremd, nur die Zeit gehört uns; die Natur hat uns in den Besitz einer einzigen flüchtigen und glitschigen Sache geschickt, aus der hinausgestoßen wird, wer immer es will. Everything, Lucilius, is foreign; only time is ours; in the possession of this one fleeting and slippery thing, nature has sent us, from which anyone who wishes can be expelled. Tutte le cose, Lucili, sono estranee, il tempo è solo nostro; la natura ci ha messo in possesso di quest'unica cosa fugace e sfuggente, dalla quale espelle chi vuole. すべては、ルキリウスよ、他人のものであり、時間だけが私たちのものである。この瞬間的で不安定な所有物に対して自然は私たちを送ったが、誰でも望む者はそこから追い出される。 Tout, Lucilius, est étranger, seul le temps nous appartient ; la nature nous a envoyés dans la possession fugace et glissante de cette seule chose, dont quiconque le veut peut être expulsé. Et tanta stultitia mortalium est ut quae minima et vilissima sunt, certe reparabilia, imputari sibi cum impetravere patiantur, nemo se iudicet quicquam debere qui tempus accepit, cum interim hoc unum est quod ne gratus quidem potest reddere. Et|tant|stupidité|des mortels|est|que|ce qui|minimal|et|vil|sont|certainement|réparables|être imputé|à soi-même|quand|ont obtenu|ils souffrent|personne|soi-même|juge|quoi que ce soit|devoir|qui|temps|a reçu|quand|en attendant|cela|un|est|ce qui|pas|reconnaissant|même|peut|rendre |so great|foolishness|of mortals||||"smallest" or "least"||"most worthless"||certainly|"repairable" or "restorable"|"be charged"|to themselves|when|"they obtained"|"they allow"|no one||"considers" or "judges"|anything|to owe|||received time||meanwhile||one|||not|"grateful" or "thankful"|indeed|can|to return |||der Sterblichen||||minima||||sicher|reparabel|angere|||erlangt haben|sie ertragen|||iudicet|irgendetwas|schulden|||akzeptiert||währenddessen||||||dankbar|gewiss||wiedergeben ||愚かさ|人間の|||最も|最小の||最も安価な|||修復可能な|請求される|||得た|耐える||||||||||||||||||| Und so große Dummheit der Sterblichen ist es, dass sie sich das, was am geringsten und wertlosesten ist, sicherlich wiederherstellbar, anrechnen lassen, wenn sie es erlangt haben, niemand sollte sich für etwas schuldig halten, das er von der Zeit erhalten hat, während dies das einzige ist, was nicht einmal dem Dankwert zurückgegeben werden kann. And such is the foolishness of mortals that they allow themselves to be judged for what is the least and most worthless, certainly something that can be restored, no one should consider themselves to owe anything who has received time, since this is the one thing that even a grateful person cannot repay. E tale è la stupidità dei mortali, che si lasciano imputare a se stessi quando ottengono le cose più piccole e a buon mercato, certamente riparabili; nessuno dovrebbe giudicarsi debitore di qualcosa a chi si è preso il tempo, quando intanto questo è; una cosa che non riesce nemmeno a rendere grato. そして、最も小さく最も安価なもの、確かに再生可能なものに対して、自分のものだと人々が請求するほど愚かである。時間を与えられた者は、自分が何かを負うべきだと考えるな、なぜならこの唯一のものさえ、感謝さえ返すことはできないから。 Et tant de stupidité des mortels est que ce qui est le plus petit et le plus vil, certainement réparable, leur est imputé lorsqu'ils le supportent après l'avoir obtenu, que personne ne se juge redevable de quoi que ce soit qui a reçu du temps, alors que c'est en attendant que c'est la seule chose que même un reconnaissant ne peut rendre. differtur = moratur moratur| |verweilt |is delayed differtur = moratur deferred = delayed differtur = moratur differtur = retarde

nos…misit = nobis dedit nous|a envoyé|à nous|a donné |||gegeben |||gave he…sent = he gave to us nos…misit = nobis dedit nos…misit = nous a donné

ex qua expellit: sc. de|par laquelle|il expulse|scilicet |||it from which it expels: On. ex qua expellit: sc. ex qua expellit: sc.

nos nous we 私たち nous imputari = adscribi adscribi| |angerechnet werden |be attributed to |割り当てられる to be attributed = to be assigned imputari = adscribi imputer = attribuer

cum impetraverunt = postquam obtinuerunt quand|ils ont obtenu|après|ils ont reçu when|"they obtained"|after|"they obtained" |erhielten|| |||得た when they obtained = after they obtained cum impetraverunt = postquam obtinuerunt quand ils ont obtenu = après qu'ils ont obtenu

[4] Interrogabis fortasse quid ego faciam qui tibi ista praecipio. Tu interroges|peut-être|quoi|je|ferai|qui|à toi|cela|je te commande du wirst fragen|||||||| You will ask|perhaps|what||will do|||this|"I instruct" ||||||||命じる Vielleicht wirst du fragen, was ich tue, der ich dir diese Dinge empfehle. You might ask what I do, having advised you in these matters. あなたが私にこれを命じるとき、私は一体何をするのか尋ねるかもしれません。 [4] Tu te demanderas peut-être ce que je fais en te donnant ces instructions.

Fatebor ingenue: quod apud luxuriosum sed diligentem evenit, ratio mihi constat impensae. j'avouerai|innocemment|ce qui|chez|luxurieux|mais|diligent|arrive|raison|à moi|est claire|dépense "I will confess"|candidly||with|extravagant|but|"careful" or "attentive"|it happens|reason||it is clear|expenses ||||Luxuriösem|||||||Ausgaben |||||||起こる||||支出 Ich werde offen gestehen: Was bei einem genussvollen, aber sorgfältigen Menschen passiert, ist mir eine Überlegung wert. I will confess frankly: what happens to a luxurious but diligent person, my reasoning holds concerning the expenditure. 正直に告白しますが、贅沢でありながらも勤勉な人々の間で、私にとっての出費の理由が明確です。 Je l'avoue sans détour : ce qui arrive à un luxueux mais diligent, la raison de mes dépenses est claire. Non possum dicere nihil perdere, sed quid perdam et quare et quemadmodum dicam; causas paupertatis meae reddam. Je ne|peux|dire|rien|perdre|mais|quoi|perdrai|et|pourquoi|et|comment|dirai|les causes|de la pauvreté|de moi|rendrai |I am able|to say|nothing|to lose|||"I lose"||why||how|I will say|the causes|of my poverty|my|I will explain |||||||||||||die Gründe||meiner|werde ich zurückgeben ||||失う|||||||||||| Ich kann nicht sagen, dass ich nichts verliere, sondern was ich verliere und warum und wie ich es sage; ich werde die Gründe für meine Armut darlegen. I cannot say I lose nothing, but I will say what I lose, why, and how; I will give the reasons for my poverty. 何も失うとは言えませんが、何を失うのか、なぜ、どのように言うのかについては話します。私の貧困の理由を説明します。 Je ne peux pas dire que je ne perds rien, mais je dirai ce que je perds, pourquoi et comment ; je donnerai les raisons de ma pauvreté. Sed evenit mihi quod plerisque non suo vitio ad inopiam redactis: omnes ignoscunt, nemo succurrit. Mais|arrive|à moi|que|à la plupart|non|par leur propre|faute|à|pauvreté|réduits|tous|pardonnent|personne|aide ||||den meisten|||Fehler|||||||hilft ||||"most people"|||"fault" or "defect"||poverty|reduced to poverty||"they forgive"||comes to help ||||||||||追い込まれた|||| Aber es geschieht mir, dass viele, nicht durch ihre eigene Schuld, in Not geraten: alle vergeben, niemand hilft. But it happens to me that most, not through their own fault, are reduced to poverty: everyone forgives, no one helps. しかし、ほとんどの人が自分の過失ではなく貧困に追い込まれることが私に起こった: 皆が許すが、誰も助けない。 Mais il m'arrive ce qui arrive à beaucoup, non pas par leur propre faute, réduits à la pauvreté : tous pardonnent, personne n'aide. praecipio = praecepta do praecepta||je donne |Vorschriften| |"given instructions"|give Ich gebe eine Anweisung = ich erteile Anweisungen praecipio = I give instructions praecipio = 指示する je prescris = je donne des préceptes

ingenue = aperte = sincere aperte|| |openly|Openly honest ||aufrichtig ||誠実な offenherzig = offen = aufrichtig ingenue = openly = sincerely ingenue = 率直に = 誠実に ingénue = ouvertement = sincère

evenit = accidit = fit it happens = it occurs = it becomes il arrive = cela arrive = ça se passe

impensa = sumptus = pecunia soluta dépense|dépense|argent|payé Expense or cost|expenditure|money|paid out 支出|支出|| expense = expenditure = released money impensa = 支出 = 放出されたお金 dépense = coût = argent liquide

ratio mihi constat impensae (pecuniae) = dinumeratio mihi impensae congruit impensae verae calcul|à moi|est|dépense|(d'argent)|comptage|à moi|dépense|correspond|dépense|réelle ||||of money|Payment matches expense|||matches||true expenses incurred ||||||||||真の My account of expenses (money) = my calculation of expenses corresponds to the actual expenses. 私の支出(お金)は、支出の計算が真の支出に一致することを意味します le compte de mes dépenses (argent) = le décompte de mes dépenses correspond aux dépenses réelles

quod apud…impensae. que|chez|dépenses as for... expenses. …の支出に関して ce qui est chez…dépenses.

= Quamquam libenter do, haud prodigus sum. bien que|volontiers|je donne|pas|prodigue|je suis although|||not|extravagant| |||決して|浪費する| = Although I give gladly, I am not extravagant. = たとえ喜んで与えても、私は浪費家ではありません。 = Bien que je donne volontiers, je ne suis pas prodigue. quemadmodum = quomodo quomodo| |how How how = quemadmodum = どのように de la même manière = comment

[5] Quid ergo est? Qu'est-ce que|donc|est [5] What then is it? [5] それでは何ですか? [5] Que donc est-ce?

non puto pauperem cui quantulumcumque superest sat est; tu tamen malo serves tua, et bono tempore incipies. ne|pense|pauvre|à qui|si peu que ce soit|reste|assez|est|tu|cependant|préfère|de servir|tes propres affaires|et|bon|moment|commenceras |I think|"poor person"|to whom|"how little"|is left|sufficient||||I prefer|save|your||good|time|you will begin ||||少しでも||||||悪い|||||| I do not think that a poor person to whom even a little remains is satisfied; however, I prefer that you keep yours, and that you will begin at a good time. 私は、わずかに残っているものがあっても貧しいと考えない。しかし、あなたはそれでも自分を守り、良い時に始めるべきだ。 Je ne pense pas que le pauvre soit satisfait de ce qui lui reste ; cependant, je préfère que tu gardes le tien, et tu commenceras au bon moment. Nam ut visum est maioribus nostris, 'sera parsimonia in fundo est'; non enim tantum minimum in imo sed pessimum remanet. Car|comme|vu|est|plus âgés|nos|tardive|parcimonie|dans|fond|est|non|en effet|seulement|minimum|dans|le bas|mais|pire| ||it seems||"ancestors" or "forefathers"|our|"too late"|stinginess||"in the farm"|||||minimum||bottom||the worst|"remains" ナム||||先祖||||||||||最小||||| For as it has been seen by our elders, 'late frugality lies at the bottom'; for not only the minimum remains at the bottom but also the worst. 私たちの先人たちが見たように、「遅すぎる節約は最悪である」。最下層にわずかに残っているものではなく、最も悪い状態が残る。 Car comme il a été vu par nos ancêtres, 'la parcimonie tardive est dans le fond' ; en effet, il ne reste pas seulement le minimum au fond mais le pire. Vale. Adieu goodbye Farewell. さようなら。 Au revoir. malo serves = praefero ut serves = moneo ut serves je préfère|que tu serves|je préfère|que|tu serves|j'avertis|que|tu serves ||"I prefer that"|||I warn|| ||好む||||| I prefer to warn you that it is better to serve. 悪いサーブ = 優先するようにサーブ = 警告するようにサーブ préférer que tu gardes = conseiller que tu gardes

bono tempore = sine mora bon|temps|sans|retard ||without| = good time without delay 良い時 = 遅れなく bon temps = sans délai

Proverbium: “Sera parsimonia in fundo est.” = Cum bibisti usque ad fundum poculi, occasio frugalitatis iam perdita est. |tardive|parcimonie|dans|fond|est|Quand|tu as bu|jusqu'à|à|fond|du verre|occasion|de frugalité|déjà|perdue|est Proverbium|||||||"you drank"|up to||bottom|of the cup|Opportunity|thriftiness||lost| ことわざ|||||||||||||||| A proverb: "thrift in the bottom of it." = When you have drunk to the bottom of the cup, an opportunity for economy has already lost. 諺: “遅れた節約は底にある。” = 杯の底まで飲んだ時、倹約の機会はすでに失われている。 Proverbe : “La parcimonie tardive est au fond.” = Quand tu as bu jusqu'au fond du verre, l'occasion d'être économe est déjà perdue.

in imo = in fundo dans|mon avis||fond 心の中に = 基礎に au fond = dans le fond

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=64 err=0.00%) translation(all=51 err=0.00%) cwt(all=415 err=6.02%)