×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

M. Tullii Ciceronis Orationes in L. Sergium Catilinam, Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 5 (10-12)

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 5 (10-12)

10 Quae cum ita sint, Catilina, perge, quo coepisti; egredere aliquando ex urbe; patent portae, proficiscere. Nimium diu te imperatorem tua illa Manliana castra desiderant. Educ tecum etiam omnes tuos; si minus, quam plurimos; purga urbem. Magno me metu liberabis, dummodo inter me atque te murus intersit. Nobiscum versari iam diutius non potes; non feram, non patiar, non sinam. 11 Magna dis immortalibus habenda est atque huic ipsi Iovi Statori, antiquissimo custodi huius urbis, gratia, quod hanc tarn taetram, tarn horribilem tamque infestam rei publicae pestem totiens iam effugimus. Non est saepius in uno homine summa salus periclitanda rei publicae. Quam diu mihi consuli designato, Catilina, insidiatus es, non publico me praesidio, sed privata diligentia defendi. Cum proximis comitiis consularibus me consulem in campo et competitores tuos interficere voluisti, compressi conatus tuos nefarios amicorum praesidio et copiis, nullo tumultu publice concitato; denique, quotienscumque me petisti, per me tibi obstiti, quamquam videbam, perniciem meam cum magna calamitate rei publicae esse coniunctam. 12 Nunc iam aperte rem publicam universam petis; templa deorum immortalium, tecta urbis, vitam omnium civium, Italiam totam ad exitium et vastitatem vocas. Quare, quoniam id, quod est primum, et quod huius imperii disciplinaeque maiorum proprium est, facere nondum audeo, faciam id, quod est ad severitatem lenius, ad communem salutem utilius. Nam si te interfici iussero, residebit in re publica reliqua coniuratorum manus; sin tu, quod te iam dudum hortor, exieris, exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae. Quid est, Catilina? num dubitas id imperante me facere, quod iam tua sponte faciebas? Exire ex urbe iubet consul hostem. Interrogas me: num in exsilium? Non iubeo, sed, si me consulis, suadeo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 5 (10-12) Discours|dans|Lucius|Sergius|Catilina|Première Rede|in|Lucius|Sergius|Catilina|erste Oration in L. Sergius Catiline First 5 (10-12) Discours sur L. Sergius Catilina Première 5 (10-12) Rede an L. Sergius Catilina Erste 5 (10-12)

10 Quae cum ita sint, Catilina, perge, quo coepisti; egredere aliquando ex urbe; patent portae, proficiscere. Qui|quand|ainsi|soient|Catilina|continue|où|tu as commencé|sors|un jour|de|la ville|sont ouvertes|les portes|pars Was|als|so|sind|Catilina|geh weiter|wohin|begonnen hast|geh hinaus|irgendwann|aus|der Stadt|offen|die Tore|ziehe fort 10 Para hacer esto, proceda donde comenzó; en cualquier momento, sal de la ciudad; las puertas están abiertas. 10 Puisque c'est ainsi, Catilina, continue, comme tu as commencé ; sors enfin de la ville ; les portes sont ouvertes, pars. 10 Da dies so ist, Catilina, fahre fort, wo du begonnen hast; verlasse endlich die Stadt; die Tore stehen offen, ziehe aus. Nimium diu te imperatorem tua illa Manliana castra desiderant. Trop|longtemps|toi|empereur|ton|cette|Manlienne|camp|désirent too much|||||||| zu viel|lange|dich|Kaiser|dein|jene|Manlian|Lager|verlangen Waiting too long for the camp of Manlius is your wife have a desire for you as its general. Esperando demasiado por el campamento de Manlius, su esposa tiene un deseo por usted como su general. Tes troupes manliennes te désirent depuis trop longtemps en tant qu'empereur. Zu lange vermissen deine Manlianischen Lager dich als ihren Befehlshaber. Educ tecum etiam omnes tuos; si minus, quam plurimos; purga urbem. Éduque|avec toi|aussi|tous|tes|si|moins|que|le plus possible|purifie|la ville Erziehe|mit dir|auch|alle|deine (Familienangehörigen)|wenn|weniger|als|möglichst viele|reinige|die Stadt Saca contigo también todo lo tuyo; si es menos, tantos como sea posible; purgar la ciudad. Emporte avec toi tous les tiens ; si ce n'est pas possible, le plus grand nombre possible ; purifie la ville. Nimm auch alle deine Leute mit; wenn nicht, dann so viele wie möglich; reinige die Stadt. Magno me metu liberabis, dummodo inter me atque te murus intersit. grand|me|peur|libéreras|à condition que|entre|moi|et|toi|mur|soit großem|mich|Angst|befreien wirst|sofern|zwischen|mir|und|dir|Mauer|zwischen ist ||fear|||||||| Me salvas de un gran miedo, tan largo como un muro entre nosotros, entre tú y yo. Tu me libéreras d'une grande peur, tant qu'il y ait un mur entre toi et moi. Du wirst mich von großem Schrecken befreien, solange eine Mauer zwischen dir und mir steht. Nobiscum versari iam diutius non potes; non feram, non patiar, non sinam. avec nous|demeurer|déjà|plus longtemps|ne|peux|ne|supporterai|ne|souffrirai|ne| mit uns|verweilen|schon|länger|nicht|kannst|nicht|ertragen|nicht|dulden|nicht|erlauben No puede permanecer con nosotros durante mucho tiempo; No lo toleraré, no lo permitiré, no lo toleraré. Tu ne peux plus rester avec nous; je ne le supporterai pas, je ne le permettrai pas, je ne l'accepterai pas. Du kannst nicht länger mit uns verkehren; ich werde es nicht ertragen, ich werde es nicht dulden, ich werde es nicht zulassen. 11 Magna dis immortalibus habenda est atque huic ipsi Iovi Statori, antiquissimo custodi huius urbis, gratia, quod hanc tarn taetram, tarn horribilem tamque infestam rei publicae pestem totiens iam effugimus. Grande|dieux|immortels|à avoir|est|et|à ce|même|Jupiter|Stator|très ancien|gardien|de cette|ville|grâce|parce que|cette|si|abominable|si|horrible|si|nuisible|de la|publique|fléau|tant de fois|déjà|nous avons échappé groß|Göttern|unsterblichen|zu habende|ist|und|diesem|selbst|Jupiter|Stator|sehr alten|Wächter|dieser|Stadt|Dank|weil|diese|so|abscheuliche|so|schreckliche|so|feindliche|der|öffentlichen|Plage|so oft|schon|entkommen sind 11 Muchísimas gracias al inmortal, y a este mismo Júpiter Estator, en el protector más antiguo de esta ciudad, la ciudad, porque somos tan inmundos, tan horribles y tan mortíferos enemigos del público que ya con tanta frecuencia hemos escapado de esto. Il faut rendre grâce aux grands dieux immortels et à ce même Jupiter Stator, le plus ancien gardien de cette ville, pour le fait que nous avons échappé tant de fois à ce fléau si abominable, si horrible et si nuisible à la république. 11 Den unsterblichen Göttern ist große Dankbarkeit zu zollen, insbesondere diesem Jupiter Stator, dem ältesten Beschützer dieser Stadt, dafür, dass wir dieses so abscheuliche, so schreckliche und so schädliche Ungeziefer der Republik schon so oft entkommen sind. Non est saepius in uno homine summa salus periclitanda rei publicae. Il n'est pas|est|plus souvent|dans|un|homme|suprême|salut|à mettre en péril|de l'État|public Nicht|ist|häufiger|in|einem|Menschen|höchste|Wohlergehen|gefährdet|des Staates|öffentlichen A menudo hay una sola persona más alta seguridad del público. Il n'est pas souvent nécessaire de mettre en péril la sécurité suprême de la république à cause d'un seul homme. Die höchste Sicherheit der Republik darf nicht oft in einer einzigen Person aufs Spiel gesetzt werden. Quam diu mihi consuli designato, Catilina, insidiatus es, non publico me praesidio, sed privata diligentia defendi. combien|longtemps|à moi|consul|désigné|Catilina|a conspiré|tu es|non|public|moi|protection|mais|privée|diligence|j'ai défendu wie|lange|mir|Konsul|designiert|Catilina|hinterhältig|bist|nicht|öffentlichem|mich|Schutz|sondern|privater|Sorgfalt|verteidigt Mientras yo era cónsul electo, Catilina conspiró contra ella, no con una guardia pública sino con diligencia privada. Depuis combien de temps, Catilina, as-tu comploté contre moi, consul désigné, je me suis défendu non par la protection publique, mais par ma propre vigilance. So lange du, Catilina, mir als designiertem Konsul nachgestellt hast, habe ich mich nicht durch öffentlichen Schutz, sondern durch private Wachsamkeit verteidigt. Cum proximis comitiis consularibus me consulem in campo et competitores tuos interficere voluisti, compressi conatus tuos nefarios amicorum praesidio et copiis, nullo tumultu publice concitato; denique, quotienscumque me petisti, per me tibi obstiti, quamquam videbam, perniciem meam cum magna calamitate rei publicae esse coniunctam. Quand|prochains|élections|consulaires|moi|consul|dans|le champ|et|concurrents|tes|tuer|as voulu|j'ai réprimé|tentatives|tes|néfastes|amis|protection|et|troupes|aucun|tumulte|publiquement|provoqué|enfin|chaque fois que|moi|tu as attaqué|par|moi|à toi|je me suis opposé|bien que|je voyais|destruction|ma|avec|grande|calamité|de l'État|publique|être|conjointe Als|nächsten|Wahlen|Konsul|mich|Konsul|im|Feld|und|Mitbewerber|deine|töten|wolltest|ich unterdrückte|Versuche|deine|abscheulichen|Freunde|Schutz|und|Truppen|keinem|Aufruhr|öffentlich|erregt|schließlich|sooft|mich|du angegriffen hast|durch|mich|dir|widerstand|obwohl|ich sah|Verderben|mein|mit|großer|Katastrophe|des Staates|öffentlichen|sein|verbunden ||||||||||||||||||||||||||||||||I opposed you||||||||||| Since the last election, of consular rank, and your competitors in the field you wanted to kill me, the consul, your nefarious attempt by the assistance and resources of friends, with no public disturbance; in short, as often as you attacked me, through me, I have blocked you, although I saw, with my great disaster to the State, and is closely bound up with the destruction. Desde la última elección, de rango consular, y tus competidores en el campo querías matarme a mí, el cónsul, tu nefasto intento con la ayuda y recursos de amigos, sin disturbio público; en fin, cuantas veces me atacaste, a través de mí, te he bloqueado, aunque vi, con mi gran desastre para el Estado, y está muy ligado a la destrucción. Lorsque, lors des dernières élections consulaires, tu as voulu me tuer sur le champ et éliminer tes concurrents, j'ai réprimé tes tentatives infâmes grâce à la protection de mes amis et à leurs forces, sans qu'aucun tumulte public ne soit soulevé; enfin, chaque fois que tu m'as attaqué, je t'ai résisté, bien que je voyais que ma destruction était liée à un grand malheur pour la république. Als du bei den letzten Konsulwahlen im Feld mich als Konsul und deine Mitbewerber töten wolltest, habe ich deine ruchlosen Versuche mit dem Schutz meiner Freunde und Truppen unterdrückt, ohne dass ein öffentlicher Tumult ausgelöst wurde; schließlich, so oft du mich angegriffen hast, habe ich dir Widerstand geleistet, obwohl ich sah, dass mein Untergang mit großem Unglück für die Republik verbunden war. 12 Nunc iam aperte rem publicam universam petis; templa deorum immortalium, tecta urbis, vitam omnium civium, Italiam totam ad exitium et vastitatem vocas. Maintenant|déjà|ouvertement|affaire|publique|entière|tu demandes|temples|des dieux|immortels|toits|de la ville|vie|de tous|citoyens|l'Italie|entière|vers|destruction|et|dévastation|tu appelles Jetzt|schon|offen|Sache|Republik|ganz|forderst|Tempel|der Götter|unsterblichen|Schutz|der Stadt|Leben|aller|Bürger|Italien|ganz|zum|Untergang|und|Verwüstung|rufst 12 ahora aclara todo el estado; los templos de los dioses inmortales, las casas de la ciudad, la vida de todos los ciudadanos y toda Italia estaba destinada a la destrucción y la devastación. 12 Maintenant, tu demandes ouvertement la république entière ; tu appelles à la destruction et à la dévastation des temples des dieux immortels, des toits de la ville, de la vie de tous les citoyens, de toute l'Italie. 12 Jetzt forderst du offen die gesamte Republik; du rufst die Tempel der unsterblichen Götter, die Dächer der Stadt, das Leben aller Bürger, ganz Italien zum Untergang und zur Verwüstung. Quare, quoniam id, quod est primum, et quod huius imperii disciplinaeque maiorum proprium est, facere nondum audeo, faciam id, quod est ad severitatem lenius, ad communem salutem utilius. Pourquoi|puisque|cela|qui|est||et|qui|de cet|empire|et de la discipline|des ancêtres|propre|est|faire|pas encore|j'ose|je ferai|cela|qui|est|à|sévérité|plus doux|à||salut|plus utile Warum|da|das|was|ist||und|was|dieses|Imperium|und der Disziplin|der Vorfahren|eigen|ist|zu tun|noch nicht|wage|ich werde tun|das|was|ist|zur|Strenge|milder|zur|gemeinsamen|Sicherheit|nützlicher Wherefore do ye, for I have it, that it is the first, and of the discipline of our ancestors, and that which is proper to it is to this government, I do not yet dare to do that, which is directed to the severity of the energy, they would more useful to the common well-being. Por tanto, porque yo lo tengo, que es el primero, y de la disciplina de nuestros antepasados, y lo que es propio de él es de este gobierno, todavía no me atrevo a hacer eso, que se dirige a la severidad de la energía, serían más útiles para el bienestar común. C'est pourquoi, puisque je n'ose pas encore faire ce qui est premier et propre à la discipline de cet empire et de nos ancêtres, je ferai ce qui est plus doux pour la sévérité, plus utile pour le salut commun. Deshalb, da ich das, was das Erste ist und was dem Wesen dieses Imperiums und der Disziplin der Vorfahren eigen ist, noch nicht zu tun wage, werde ich das tun, was milder zur Strenge und nützlicher für das allgemeine Wohl ist. Nam si te interfici iussero, residebit in re publica reliqua coniuratorum manus; sin tu, quod te iam dudum hortor, exieris, exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae. Car|si|toi|tuer|j'ordonne|résidera|dans|affaire|publique|restant|des conjurés|main|mais|tu|ce que|toi|déjà|depuis longtemps|exhorte|sortiras|sera épuisée|de|la ville|de tes|compagnons|grande|et|nuisible|décharge|de l'affaire|publique Denn|wenn|dich|töten|befehle|wird verbleiben|in|Angelegenheit|der Republik|verbleibende|der Verschwörer|Hand|aber|du|was|dich|schon|lange|ermahne|du gehst|wird abgezogen|aus|der Stadt|deiner|Gefährten|große|und|schädliche|Schmutz|der Angelegenheit|der Republik |||||will remain|||||||||||||||||||||||sludge of the state|| De hecho, si te matan, el resto de los conspiradores aún permanece en manos del público; pero si lo estás, como te exhorto desde hace mucho tiempo, te habrás ido, tus compañeros, serán sacados de la ciudad, esas escoria sin valor de la república. Car si je t'ordonne d'être tué, il restera dans la république le reste de la main des conjurés ; mais si tu sors, comme je t'encourage depuis longtemps, une grande et nuisible souillure de la république sera évacuée de la ville de tes compagnons. Denn wenn ich dir befehle, getötet zu werden, wird die verbleibende Hand der Verschwörer in der Republik bleiben; wenn du jedoch, wie ich dich schon lange ermahne, herausgehst, wird aus der Stadt deiner Gefährten ein großer und schädlicher Bodensatz der Republik abfließen. Quid est, Catilina? Qu'est|est|Catilina Was|ist|Catilina What is it? ¿Qué es? Qu'est-ce, Catilina ? Was ist los, Catilina? num dubitas id imperante me facere, quod iam tua sponte faciebas? est-ce que|tu doutes|cela|en m'ordonnant|à moi|de faire|ce que|déjà|ta|de son propre gré|tu faisais etwa|zweifelst|das|befehlend|mich|zu tun|was|bereits|deine|aus eigenem Antrieb|getan hast You do not hesitate and emperor, me, and do what you are already doing, in that of your own accord? ¿No vacila y emperador, yo, y hace lo que ya está haciendo, por su propia voluntad? N'as-tu pas de doute à faire ce que je t'ordonne, que tu fais déjà de ton propre chef ? Zweifelst du daran, das zu tun, was ich dir befehle, das du bereits aus eigenem Antrieb getan hast? Exire ex urbe iubet consul hostem. Sortir|de|la ville|ordonne|le consul|l'ennemi hinauszugehen|aus|der Stadt|befiehlt|der Konsul|den Feind The consul orders the enemy to leave the city. El cónsul ordena al enemigo que abandone la ciudad. Le consul ordonne de sortir de la ville pour affronter l'ennemi. Der Konsul befiehlt, die Stadt zu verlassen, um den Feind. Interrogas me: num in exsilium? Tu interroges|me|si|dans|l'exil Du fragst|mich|ob|in|Exil ¿Me pides al exilio? Tu me demandes : est-ce que je vais en exil ? Du fragst mich: etwa ins Exil? Non iubeo, sed, si me consulis, suadeo. Non|j'ordonne|mais|si|me|consultes|je conseille Nicht|befehle|sondern|wenn|mich|berätst|rate ich No hago pedidos, pero, si me preguntas, te lo aconsejo. Je ne l'ordonne pas, mais si tu me consultes, je te conseille. Ich befehle es nicht, aber wenn du mich fragst, rate ich es.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.77 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.68 fr:AFkKFwvL de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=18 err=0.00%) cwt(all=277 err=0.36%)