Psalmus 016
Salmo
Psalm 016
Psalm 016
Salmo 016
Salmo 016
1 Oratio David.
David's Prayer|
Oración|David
1 The prayer of David.
1 Oración de David.
Exaudi, Domine, justitiam meam ; intende deprecationem meam.
Hear||my justice|"my"|"Attend to"|"my supplication"|
Escucha|Señor|justicia|mía|atiende|súplica|mía
Hear the right, O Lord, have I put my trust; attend to my cry.
Услышь, Господи, справедливость мою; обдумай мою просьбу.
Escucha, Señor, mi justicia; atiende a mi súplica.
Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.
"With ears"|"Receive" or "perceive"|"my speech"||||lips|deceitful lips
Con los oídos|percibe|oración|mía|no|en|labios|engañosos
¶ Give ye ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.
Слушайте мою молитву ушами, а не лживыми устами.
Escucha mi oración con tus oídos, no con labios engañosos.
2 De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates.
|"face" or "countenance"||"judgment" or "decision"||"come forth"|"eyes"||"may see"|"equities" or "just decisions"
|||||"provenha"||||equidades justas
De|rostro|tu|juicio|mío|salga|ojos|tu|vean|equidades
2 Let You are my Lord; Thine eyes shall see the thing that is equal.
2 Пусть мой суд исходит от твоего лица; пусть глаза твои увидят справедливость.
2 De tu rostro salga mi juicio; tus ojos vean la equidad.
3 Probasti cor meum, et visitasti nocte ; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas.
You tested||||"you visited"|at night|"by fire"||"you tested"||||found in me|||"iniquity"
Probaste|corazón|mío|y|visitaste|de noche|con fuego|me|examinaste|y|no|está|encontrada|en|mí|iniquidad
Testaste||||||||||||foi encontrada|||
3 proved my heart, and at night; thou hast tried me, and shalt find no wickedness in me.
3 Ты испытал мое сердце и посетил меня ночью; Ты огнём исследовал меня, и не нашлось во мне никакого беззакония.
3 Has probado mi corazón, y lo has visitado de noche; me has examinado con fuego, y no se ha encontrado en mí iniquidad.
4 Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras.
"So that"||"may speak"|my mouth||works of men|of men||words of lips|"of your lips"|"of your lips"||"I have kept"|"ways" or "paths"|harsh paths
|||||||por causa de|||||guardei|caminhos difíceis|caminhos difíceis
Para|no|hable|boca|mía|obras|de los hombres|por|palabras|de los labios|tuyos|yo|he guardado|caminos|difíciles
4 may not speak my mouth men because of the words will I my lips.
4 Чтобы уста мои не говорили дел человеческих: из-за слов уст Твоих я держал пути трудные.
4 Para que mi boca no hable las obras de los hombres: por las palabras de tus labios, yo he guardado caminos duros.
5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.
"Make perfect"|steps|||paths|"your" or "your paths"|"so that"||"be moved"|my footsteps|"my"
Perfecciona|pasos|mis|en|caminos|tuyos|para que|no|se muevan|huellas|mía
Complete|passos|||caminhos teus||||se movam||
5 The Lord is my heritage and that no footsteps.
5 Совершите шаги мои на путях ваших, чтобы шаги мои не могли сдвинуться с места.
5 Perfecciona mis pasos en tus senderos, para que no se muevan mis huellas.
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea.
|"I cried out"|"for"|You have heard|||"incline"|"your ear"||||hear||
Yo|clamé|porque|me escuchaste|a mí|Dios|inclina|tu oído||a mí|y|escucha|mis palabras|mis
6 The lines have fallen to me, God; give ear to me and hear my words.
6 Я воскликнул, потому что Ты услышал меня, Боже; приклони ко Мне ухо Твое и услышь слова Мои.
6 Yo clamé, porque me has escuchado, Dios; inclina tu oído hacia mí y escucha mis palabras.
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te.
"Wonderful" or "marvelous"|mercies|"your"||"safe" or "saved"|"you save"|"hoping in"||
maravillas|misericordias|tuyas|que|salvos||esperando|en|ti
Maravilhosas||||||||
7 wonderful mercies save those who trust in you.
7 Подивись милосердию Твоему, спасающему надеющихся на Тебя.
7 Maravillosas son tus misericordias, tú que salvas a los que esperan en ti.
8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi.
|"those resisting"|"right hand"|"of your"|"guard me"|||"as the apple"|of the eye
|||||||menina do olho|
A|que resisten|de la mano derecha|tu|guarda|me|como|la pupila|del ojo
8 I have set Keep me as the pupil of an eye.
8 Храни меня, как зеницу ока Твоего, от противников правой руки Твоей.
8 A los que se oponen, guarda me con la palma de tu mano como a la niña de tus ojos.
Sub umbra alarum tuarum protege me 9 a facie impiorum qui me afflixerunt.
|"shadow" or "shade"|wings|"of your"|Protect|||from the face|"of the wicked"|||"have afflicted"
|sombra|asas|||||||||
Bajo|la sombra|de las alas|tuyas|protégeme|me|de|la presencia|de los impíos|que|me|afligieron
Under the shadow of your wings 9 from the wicked who have afflicted.
Под сенью крыл Твоих защити меня 9 от лица нечестивцев, причинивших мне страдания.
Bajo la sombra de tus alas, protégeme 9 de la faz de los impíos que me han afligido.
Inimici mei animam meam circumdederunt ; 10 adipem suum concluserunt : os eorum locutum est superbiam.
"My enemies"||||"have surrounded"|their own fat|their own|"have enclosed"|||"has spoken"||pride or arrogance
||||cercaram|gordura deles||fecharam em si|||||
enemigos|mí|alma|mía|rodearon|gordura|su|encerraron|boca|de ellos|hablado|está|soberbia
My enemies have surrounded my soul; 10 They close their mouth they speak proudly.
Мои враги окружили мою душу; 10 Они затворили тучность свою: уста их говорили гордыню.
Mis enemigos me rodearon; 10 han encerrado su grasa: su boca ha hablado con arrogancia.
11 Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram.
"Throwing out"|||"surrounded me"||||"they fixed"|"to the ground"||to the ground
Proyectiles|me|ahora|rodearon|me|ojos|su||desviar|hacia|tierra
Atacantes|||||||fixaram|||
11 You will have now encompassed; they have set their eyes bowing down to the earth.
11 Бросив меня, они окружили меня; они устремили глаза в землю.
11 Ahora me rodean arrojándome; han fijado sus ojos en el suelo.
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis.
"Received" or "took up"|||lion|ready||prey|||lion's cub|"of the lion"|dwelling in hiding||"in hiding places"
Me atraparon|a mí|como|león|preparado|para|presa|y|como|cachorro|de león|que habita|en|lugares ocultos
Me pegaram||||preparado para a||presa|||filhote de leão||||esconderijos secretos
12 Like the lion of his prey, and as a young lion crouching.
12 Они схватили меня, как льва, готового на добычу, и как львенка, живущего в укрытии.
12 Me han atrapado como un león listo para la presa, y como un cachorro de león que habita en lo oculto.
13 Exsurge, Domine : præveni eum, et supplanta eum : eripe animam meam ab impio ; frameam tuam 14 ab inimicis manus tuæ.
"Arise"||"prevent him"|||"Overthrow him"||"Rescue" or "save"|||"from"|"the wicked"|your sword|||"from your enemies"|"your hand's"|
|||||||"livra"||||||||||
Levántate|Señor|prevé|él|y|aplástalo|él|libra|alma|mía|del|impío|lanza|tuya|de|enemigos|mano|tuya
13 Up, Lord, disappoint him and displace him save my life from the wicked your spear 14 by your hand.
13 Восстань, Господи, воспрепятствуй ему и вытесни его: избавь душу мою от нечестивого; Я сломаю руку твою 14 от врагов твоих.
13 Levántate, Señor: ven a su encuentro y derríbalo: libra mi alma del impío; tu espada 14 de los enemigos de tu mano.
Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum ; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum.
||"a few"|||"separate"|"them" or "their lives"||"in their life"|||"hidden things"||"filled"||"belly" or "stomach"|
|||||||||||||foi preenchido|||
Señor|a|pocos|de|tierra|divide|ellos|en|vida|de ellos|de|ocultos|tuyos|lleno|está|vientre|de ellos
O Lord, From men of the world, whose portion is in this life; their belly is filled from thy hidden stores.
Господи, отдели их от немногих частей земли в их жизни; их животы наполнены вашими спрятанными вещами.
Señor, divide a los pocos de la tierra en su vida; su vientre está lleno de tus escondidos.
Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis.
They are filled||"to their children"||"left behind"|"their remains"|their own|"to their children"|
Satisfechos|están|con hijos|y|dejaron|las sobras|suyas|con niños|suyos
They have children and they have left their children.
Они остались довольны своими детьми и оставили останки своим малышам.
Están saciados de hijos, y han dejado sus sobras a sus pequeños.
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo ; satiabor cum apparuerit gloria tua.
|||righteousness|"I will appear"|"to your presence"||"I shall be satisfied"||"has appeared"|your glory|
Yo|pero|en|justicia|apareceré|a la vista||me saciaré|cuando|aparezca|gloria|tuya
15 I have to appear before your justice; satisfied when your glory appears.
15 Но Я предстану пред очами твоими в праведности; Я буду удовлетворен, когда явится твоя слава.
15 Pero yo apareceré en justicia ante tu vista; me saciaré cuando se manifieste tu gloria.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.71
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=208 err=1.92%)