Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - چرا رفتی؟
Homayoun Shajarian – Chera Rafti – Warum bist du gegangen?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Why did you leave?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Pourquoi es-tu parti ?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Perché te ne sei andato?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Waarom ben je weggegaan?
Homayoun Shajarian – Chera Rafti – Dlaczego odszedłeś?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Por que você foi embora?
چرا رفتی ؟! چرا من بیقرارم
Why did you leave?! Why am I restless?
به سر سودای آغوش تو دارم
Ich vermisse deine Umarmung
I have your passionate embrace in my head
نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست
Du hast nicht gesagt, wie schön das Mondlicht heute Abend ist
You didn't mention how beautiful the shining moon is tonight
ندیدی جانم از غم ناشکیباست
My soul hasn't seen such an unbearable grief
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
Why did you leave? Why am I restless?
به سر سودای آغوش تو دارم
I have the desire for your embrace
خیالت گر چه عمری یار من بود
Deine Fantasie war mein Freund
Your imagination was my friend
امیدت گر چه در پندار من بود
Obwohl deine Hoffnung in meinem Kopf war
Although my hope was in vain
بیا امشب شرابی دیگرم ده
Komm, gib mir heute Abend noch einen Wein
Come, give me another glass of wine tonight
ز مینای حقیقت ساقرم ده
Fill my cup with the truth
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
به سر سودای آغوش تو دارم
I am in the madness of your embrace
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
Why did you leave? Why am I restless?
به سر سودای آغوش تو دارم
I am in the madness of your embrace
نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست
You didn't say how beautiful the moonlight is tonight
ندیدی جانم از غم ناشکیباست
You didn't see how restless my soul is with sorrow
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
Why did you leave? Why am I restless?
به سر سودای آغوش تو دارم
I am madly in love with your embrace
دل دیوانه را دیوانه تر کن
Machen Sie ein verrücktes Herz noch verrückter
Make this crazy heart even crazier
مرا از هر دو عالم بی خبر کن
Make me unaware of both worlds
دل دیوانه را دیوانه تر کن
Make the crazy heart even crazier
مرا از هر دو عالم بی خبر کن
Make me oblivious to both worlds
بیا امشب شرابی دیگرم ده
Come, give me another glass of wine tonight
ز مینای حقیقت ساقرم ده
Grant me the wine of truth from the mine of reality
ز مینای حقیقت ساقرم ده
Grant me the wine of truth from the mine of reality
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
Why did you go? Why am I restless?
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
به سر سودای آغوش تو دارم
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
به سر سودای آغوش تو دارم
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
به سر سودای آغوش تو دارم