×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, BESTSELLER

BESTSELLER

Kamila wyjechała jeszcze przed rozdaniem świadectw. Małgosia z kolei pierwszy tydzień wakacji spędzała w domu. Czas upływał jej na graniu w scrabble z Maćkiem, spacerach po parku, ale głównie na czytaniu.

Pieniądze. To była podstawowa przyczyna, dla której Małgosia nie mogła iść na basen, do kina czy kawiarni. Jej rodzicom nigdy się nie przelewało, ale tuż przed końcem roku stało się coś, co sprawiło, że domowa atmosfera wokół finansów jeszcze bardziej się zagęściła. Małgosi nigdy nie wtajemniczano w takie sprawy, ale pewnego dnia przez przypadek usłyszała rozmowę rodziców. Mama płakała, a tata pocieszał ją, że jakoś dadzą radę. Że te cztery tysiące Leśkiewiczowej spłacą, ale ze wspólnych wakacji nici – wyjazd do Bukowiny trzeba będzie odwołać.

– Jedyne co, to Małgosia pojedzie na szkolny obóz – mówił tata. – Jak to dobrze, że już zapłacone.

W rozmowie kilkakrotnie pojawiały się słowa pożyczka, żyrowanie i żyrant. To pierwsze słowo Małgosia rozumiała, ale żyrant i żyrowanie? Wprawdzie raz w scrabblach Maciek ułożył żyranta i ograł ją na przeszło sto pięćdziesiąt punktów, a ona nawet miała potem sprawdzić, co to znaczy, ale jakoś zapomniała. Dlatego teraz od razu pobiegła do gabinetu ojca po słownik wyrazów obcych. Gdy wyjmowała go z półki, rodzice akurat kończyli rozmowę. Mama z zapuchniętymi oczyma poszła do łazienki myć twarz, a tata wszedł do pokoju.

– Czego szukasz, córeczko? – Małgosia wyczuwała w tym pytaniu przygotowanie ojca do powiedzenia jej, że nie pojadą na wczasy do Bukowiny Tatrzańskiej.

Ale tata milczał. Małgosia postanowiła mu pomóc.

– Kto to jest żyrant? – spytała.

Tata spojrzał na nią tak, że najpierw przestraszyła się. A nuż będzie krzyczał? W końcu podsłuchiwała, a tyle razy jej mówili, że to nieładnie. Ale tata nie krzyknął. Patrzył przez chwilę smutno, a potem powiedział.

– Słyszałaś – było to właściwie bardziej stwierdzenie niż pytanie. – Żyrant to ktoś taki, kto w banku swoim podpisem gwarantuje, że osoba, która zaciąga kredyt, go spłaci. Jeśli ta osoba przestaje spłacać, wówczas dług przechodzi na żyranta. Mama podżyrowała pożyczkę Dorocie Leśkiewiczowej…

Małgosia dalej już nie słuchała. O, teraz wszystko zrozumiała! Mamy koleżanka, która rok temu wyjechała do Nowego Jorku i do dziś nie wróciła, przestała spłacać kredyt. Teraz wszystko to spadło na mamę… Potem ojciec mówił o tych wczasach, że nie pojadą. Że obóz wystarczy. Ale Małgosia myślała tylko o jednym. O przyjaźni. Co to takiego? Przez lata wydawało się jej, że mama z Leśkiewiczową się przyjaźnią. A tu nagle… Nie dość, że tamta się nie odzywa, to jeszcze mama musi za nią spłacać jej kredyt. Czy Kamila też by tak postąpiła? Ech, Kamila zawsze ma pieniądze. Nigdy nie pożycza od nikogo nawet drobnych sum, bo zawsze coś ma. Małgosia dobrze pamięta, jak na początku pierwszej klasy poszli na lody, bo Kamila przez przypadek znalazła w kieszeni pięćdziesiąt złotych. Jakże Małgosia by chciała, żeby jej się przytrafiały takie przypadki! Niestety, nie przytrafiały się i właśnie dlatego przed wyjazdem na obóz tkwiła w Warszawie i całymi dniami czytała.

Książka, którą pochłaniała teraz, zadziwiała ją coraz bardziej. Jak coś podobnego mogło aż tak zachwycić Kaśkę? Bo to ona o tej książce najwięcej opowiadała. Tak polecała, zachwalała, że Małgosia zdecydowała się właśnie na nią, gdy na koniec roku wraz z Maćkiem jako jedyni w całej szkole dostali nagrody za największą liczbę lektur. Po rozdaniu świadectw pani bibliotekarka zaprosiła ich do sali, w której na kilku stołach leżały rozłożone książki. Spośród nich mogli sobie wybrać po trzy pozycje. Z dyplomami za systematyczne podnoszenie czytelnictwa w szkole oglądali uważnie tomiki wierszy, leksykony, powieści… Na co się zdecydować? Maciek nie zastanawiał się zbyt długo. Wziął trzy książki Nienackiego o Panu Samochodziku. Akurat tych trzech brakowało mu do kolekcji. Małgosia najpierw chwyciła Diupę Ewy Nowak, której bezskutecznie poszukiwała w księgarniach, potem zainteresowała się Słownikiem wyrazów kłopotliwych, aż wreszcie uwagę jej przykuła powieść Meg Cabot Pamiętnik księżniczki. Wiedziała już co nieco na jej temat. Właśnie ją z wypiekami na twarzy czytała Kaśka na lekcji geografii, a potem matematyki. I o ile Labrador z reguły nie zwracał uwagi na to, co robią na jego lekcjach uczniowie, o tyle z matematykiem nie było już tak łatwo. Bezlitośnie wyciągnął książkę spod ławki i pokazał klasie:

– Oto, co czyta gimnazjalistka Katarzyna! Pamiętnik księżniczki. Niestety, jeśli nie będziesz spędzać więcej czasu nad matematyką, napiszesz co najwyżej Pamiętnik Kopciuszka. Żaden książę nie ożeni się z dziewczyną, która nie wie, ile wynosi pierwiastek z sześćdziesięciu czterech.

Klasa ryknęła śmiechem, a Małgosię zżerała ciekawość, co to za książka, która aż tak wciągnęła Kaśkę. Kaśkę, dla której słowo pisane zdawało się do tej pory mieć rogi.

Kiedy stojąc w szkolnej bibliotece, sięgnęła po pierwszy tom i zajrzała do środka, od razu zawołała Maćka:

– Musisz to zobaczyć!

– Co?

– Słuchaj! Powiedział, że nie zna nikogo z odrobiną choćby testosteronu, kto mógłby obejrzeć Piękną i bestię na Broadwayu bez chlustających wymiotów.

Maciek zaśmiał się, a potem zerknął na okładkę.

– O! Nawet jakaś gazeta to poleca! Weź to! Muszę to też przeczytać. Ten fragment był tak głupi, że aż mnie zachęciło.

– Ale tego są trzy tomy, a ja chciałam jeszcze… – powiedziała Małgosia, ale nie dokończyła, bo w słowo weszła jej bibliotekarka, która pozwoliła wziąć aż pięć książek.

Teraz Małgosia była już po lekturze trzeciego tomu. Czytało się szybko, ale miała mieszane uczucia. Po pierwsze wszystko dzieje się w Nowym Jorku. Małgosia nigdy tam nie była i nie zanosiło się na to, by kiedyś pojechała. Chyba że Leśkiewiczowa ją zaprosi, ale to raczej odpada. Po drugie wszystko w tej książce jest nieprawdziwe. Dziewczyna jest księżniczką jakiegoś europejskiego państwa, którego tak naprawdę nie ma. Ale było tam też coś, co najbardziej ją interesowało – pocałunki, rozmowy o seksie, miłość. Małgosia wiedziała już, dlaczego Kaśka tak się tym zaczytywała. „Swoją drogą, to dziwne – myślała. – Kaśka ciągle opowiada o tym, jaka jest doświadczona w tych sprawach, nosi stringi do najkrótszej mini w całej szkole i stanik z miseczkami, w których mogłaby pomieścić dorodne jabłka. A jednak czyta książkę o dziewczynie, która nie ma biustu, obgryza paznokcie i nigdy się nie całowała…”. Sama Małgosia nie obgryzała paznokci, ale… też nigdy się nie całowała. A biust? Niby rośnie! W porównaniu z zeszłym rokiem nawet sporo. Wprawdzie nie wygląda tak jak Kaśka ani nawet jak Kamila, która na pewno nie ma problemu „jestem deską do krojenia”, ale coś zaczyna jej pod swetrem tak już na poważnie kiełkować. Na szczęście teraz wyczytała, że inne też mają takie problemy. Ale to nieliczne wspólne cechy z księżniczką Mią. Małgosię ta książka wkurzyła. Bo księstwo wymyślone, pamiętnik sztuczny – no i jak można pisać krok po kroku coś, co się dzieje? Czy ona to pisała w biegu? Ale Małgosia chętnie pogadałaby o tym, co tam jeszcze było. O tych pocałunkach, o tej miłości. Ale z kim? Kamila za granicą… A Maciek? Rany! Przecież on nie może tego przeczytać… Pomyśli, że ja też tak się boję pocałunków – westchnęła Małgosia i nie zastanawiając się nad tym, że to w sumie wszystko prawda, zaczęła wciskać książki na półkę.

Właśnie na tej czynności zastał ją Maciek. Zziajany, opalony po pracy w ogródku, padł na jej łóżko i jęknął.

– Spaliłem sobie plecy – a spostrzegłszy, że Małgosia wciska książkę na półkę, aż się poderwał. – Hola! Miałem przeczytać!

– Eee, nie będzie ci się podobało.

– Najwyżej! – Maciek wyciągnął rękę, ale Małgosia schowała książkę za siebie.

– Zostaw! – Przysunęła się plecami do regału.

Maciek napierał do przodu. I śmiał się!

– Daj! – Chłopak sięgnął za plecy po książkę, ale dziewczyna zdążyła przełożyć ją do drugiej ręki.

– No weź… – protestowała Małgosia.

– O pani! Ależ ja niczego innego nie pragnę! – powiedział Maciek swoim tonem zarezerwowanym do wygłupów.

– Maciek!

Byli już bardzo blisko siebie. Aż nagle książka, przekładana z ręki do ręki, upadła na podłogę. Po prostu Maciek pocałował Małgosię. Jakoś tak nagle. Śmiejąc się, przysunął swoje usta do jej ust i spoważniał dosłownie na ułamek sekundy przed pocałunkiem. „Zupełnie jak w książce” – pomyślała Małgosia, rozchylając wargi. A to, że Maciek też tę książkę przeczyta, nagle przestało być ważne.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BESTSELLER BESTSELLER BESTSELLER BESTSELLER БЕСТСЕЛЛЕР BESTSELLER

Kamila wyjechała jeszcze przed rozdaniem świadectw. ||noch||Verleihung|Zeugnisse Kamila|left|still|before|the handing out of|certificates Kamila war schon weg, bevor die Urkunden ausgehändigt wurden. Камила ушла до выпускной церемонии. Kamila left before the graduation certificates were handed out. Małgosia z kolei pierwszy tydzień wakacji spędzała w domu. Małgosia|in|turn|first|week|of vacation|spent|at|home Malgosia hingegen verbrachte die erste Woche ihres Urlaubs zu Hause. Первую неделю летних каникул Малгося провела дома. Małgosia, on the other hand, spent the first week of vacation at home. Czas upływał jej na graniu w scrabble z Maćkiem, spacerach po parku, ale głównie na czytaniu. ||||spielen||||||||||| Time|passed|her|on|playing|in|scrabble|with|Maciek|walks|in|the park|but|mainly|on|reading Sie vertrieb sich die Zeit damit, mit Maciek Scrabble zu spielen, im Park spazieren zu gehen, aber vor allem zu lesen. Her time was spent playing scrabble with Maciek, walking in the park, but mainly reading.

Pieniądze. Money Geld. Money. To była podstawowa przyczyna, dla której Małgosia nie mogła iść na basen, do kina czy kawiarni. |||Ursache|||||||||||| It|was|primary|reason|for|which|Małgosia|not|could|go|to|swimming pool|to|cinema|or|café Dies war der Hauptgrund, warum Margaret nicht ins Schwimmbad, ins Kino oder ins Café gehen konnte. This was the main reason why Małgosia couldn't go to the pool, the cinema, or the café. Jej rodzicom nigdy się nie przelewało, ale tuż przed końcem roku stało się coś, co sprawiło, że domowa atmosfera wokół finansów jeszcze bardziej się zagęściła. |||||ging es finanziell gut|||||||||||||||||||dichtete sich ein Her|parents|never|reflexive pronoun|not|had extra money|but|just|before|end|year|happened|reflexive pronoun|something|that|made|that|home|atmosphere|around|finances|even|more|reflexive pronoun|became tense ||||||||||||||||||||||||посилилася Ihre Eltern waren nie überfordert, aber kurz vor Ende des Jahres geschah etwas, das die häusliche Atmosphäre rund um die Finanzen noch hektischer machte. Ее родители никогда не разбрасывались, но незадолго до конца года произошло кое-что, что сделало домашнюю атмосферу вокруг финансов еще более плотной. Her parents were never well off, but just before the end of the year, something happened that made the home atmosphere around finances even more tense. Małgosi nigdy nie wtajemniczano w takie sprawy, ale pewnego dnia przez przypadek usłyszała rozmowę rodziców. |||eingeweiht||||||||||| to Małgosia|never|not|was initiated|in|such|matters|but|one|day|by|accident|overheard|conversation|of her parents Малгося никогда не была посвящена в такие дела, но однажды она случайно подслушала разговор своих родителей. Małgosia was never involved in such matters, but one day she accidentally overheard her parents' conversation. Mama płakała, a tata pocieszał ją, że jakoś dadzą radę. ||||tröstete||||| Mom|cried|and|dad|comforted|her|that|somehow|they will manage|cope Mom was crying, and Dad was comforting her that they would somehow manage. Że te cztery tysiące Leśkiewiczowej spłacą, ale ze wspólnych wakacji nici – wyjazd do Bukowiny trzeba będzie odwołać. ||||Leśkiewiczowa|zurückzahlen|||||||||||absagen That|these|four|thousand|of Leśkiewicz|will pay back|but|from|joint|vacation|nothing|trip|to|Bukovina|must|will|cancel Dass die viertausend an Leskevich zurückgezahlt werden, aber der Urlaub ein Reinfall wird - die Reise in die Bukowina muss abgesagt werden. Вот эти четыре тысячи Лескевичова окупятся, а от совместного отдыха - поездку на Буковину придется отменить. That they would pay off those four thousand from Leśkiewicz, but the family vacation was off – the trip to Bukowina would have to be canceled.

– Jedyne co, to Małgosia pojedzie na szkolny obóz – mówił tata. |||||||lager|| The only|thing|that|Małgosia|will go|to|school|camp|said|dad - Nur Gretel wird in ein Schullandheim gehen", sagte Papa. – The only thing is, Małgosia will go to the school camp – said dad. – Jak to dobrze, że już zapłacone. |||||bezahlt How|it|well|that|already|paid - Wie gut, dass es bereits bezahlt wurde. - Как хорошо, что он уже оплачен. – How good that it has already been paid.

W rozmowie kilkakrotnie pojawiały się słowa pożyczka, żyrowanie i żyrant. ||||||Darlehen|Bürgschaft||Bürge In|the conversation|several times|appeared|(reflexive particle)|words|loan|co-signing|and|co-signer Слова «кредит», «финансирование» и «даритель» несколько раз появлялись в разговоре. In the conversation, the words loan, guarantor, and guaranteeing appeared several times. To pierwsze słowo Małgosia rozumiała, ale żyrant i żyrowanie? ||||||||Bürgschaft This|first|word|Małgosia|understood|but|guarantor|and|guaranteeing ||||||||гарантування Małgosia understood the first word, but guarantor and guaranteeing? Wprawdzie raz w scrabblach Maciek ułożył żyranta i ograł ją na przeszło sto pięćdziesiąt punktów, a ona nawet miała potem sprawdzić, co to znaczy, ale jakoś zapomniała. |||||legte|Zyran||hatte sie geschlagen|||||||||||||||||| Although|once|in|scrabble|Maciek|formed|zyrant|and|beat|her|by|more than|one hundred|fifty|points|and|she|even|had|later|to check|what|it|means|but|somehow|forgot Zugegeben, einmal hat Maciek beim Scrabble ein Giro gestapelt und sie um mehr als hundertfünfzig Punkte übertroffen, und sie sollte danach sogar nachschlagen, was das bedeutet, hat es aber irgendwie vergessen. Правда, однажды в Scrabbles Мациек устроила жирафа и обыграла ее более чем на 150 очков, и она даже должна была проверить, что это значит, но как-то забыла. Indeed, once in scrabble, Maciek played guarantor and beat her by more than one hundred and fifty points, and she even meant to check what it meant later, but somehow she forgot. Dlatego teraz od razu pobiegła do gabinetu ojca po słownik wyrazów obcych. Therefore|now|from||she ran|to|office|father|for|dictionary|words|foreign Deshalb rannte sie jetzt sofort in das Arbeitszimmer ihres Vaters, um ein Fremdwörterbuch zu holen. That's why she immediately ran to her father's office to get the dictionary of foreign words. Gdy wyjmowała go z półki, rodzice akurat kończyli rozmowę. |sie nahm||||||| When|she took out|it|from|the shelf|parents|just|were finishing|the conversation Als sie es aus dem Regal nahm, beendeten ihre Eltern gerade ein Gespräch. As she was taking it off the shelf, her parents were just finishing their conversation. Mama z zapuchniętymi oczyma poszła do łazienki myć twarz, a tata wszedł do pokoju. ||geschwollenen|||||waschen||||ging|| Mom|with|swollen|eyes|went|to|bathroom|wash|face|and|dad|entered|to|room Her mother, with puffy eyes, went to the bathroom to wash her face, while her father entered the room.

– Czego szukasz, córeczko? What|are you looking for|little daughter "What are you looking for, sweetheart?" – Małgosia wyczuwała w tym pytaniu przygotowanie ojca do powiedzenia jej, że nie pojadą na wczasy do Bukowiny Tatrzańskiej. |spürte|||||||||||||Urlaub|||Tatra Małgosia|sensed|in|this|question|preparation|father|to|telling|her|that|not|they will go|on|vacation|to|Bukovina|Tatra - Малгося почувствовала в этом вопросе подготовку отца сказать ей, что они не поедут в отпуск на Буковину Татшаньскую. Malgosia sensed in that question her father's preparation to tell her that they would not be going on vacation to Bukowina Tatrzańska.

Ale tata milczał. But|dad|was silent But dad was silent. Małgosia postanowiła mu pomóc. Małgosia|decided|to him|to help Małgosia decided to help him.

– Kto to jest żyrant? Who|is|is|guarantor - Кто является резидентом? – Who is a guarantor? – spytała. she asked – she asked.

Tata spojrzał na nią tak, że najpierw przestraszyła się. |||||||hatte sich erschrocken| Dad|looked|at|her|so|that|at first|scared|herself Dad looked at her in a way that scared her at first. A nuż będzie krzyczał? |nun|| what if|maybe|he will|shout What if he screams? W końcu podsłuchiwała, a tyle razy jej mówili, że to nieładnie. In|the end|she eavesdropped|and|so many|times|her|they told|that|it|is not nice After all, she was eavesdropping, and so many times they told her it was not nice. Ale tata nie krzyknął. But|dad|not|shouted But dad didn't scream. Patrzył przez chwilę smutno, a potem powiedział. He looked|for|a moment|sadly|and|then|he said He looked sad for a moment, and then he said.

– Słyszałaś – było to właściwie bardziej stwierdzenie niż pytanie. You heard|it was|that|actually|more|statement|than|question - You heard it - it was actually more of a statement than a question. – Żyrant to ktoś taki, kto w banku swoim podpisem gwarantuje, że osoba, która zaciąga kredyt, go spłaci. ||||||||Unterschrift|||||einen|||zurückzahlt Guarantor|is|||who|in|banku|his|signature|guarantees|that|person|who|takes out|loan|it|will repay - Резидент - это тот, кто в банке своей подписью гарантирует, что человек, взявший кредит, вернет его. - A guarantor is someone who guarantees with their signature at the bank that the person taking out the loan will repay it. Jeśli ta osoba przestaje spłacać, wówczas dług przechodzi na żyranta. ||||bezahlen|dann|Schuld|||Bürgen If|this|person|stops|repaying|then|debt|passes|to|guarantor Если это лицо перестает платить, долг переходит на дарителя. If that person stops repaying, then the debt falls on the guarantor. Mama podżyrowała pożyczkę Dorocie Leśkiewiczowej… |hatte genehmigt|Darlehen|Dorota| Mom|co-signed|loan|to Dorota|Leśkiewicz |підписала|кредит|| Mom guaranteed a loan for Dorota Leśkiewicz...

Małgosia dalej już nie słuchała. Małgosia|anymore|already|not|listened Małgosia stopped listening. O, teraz wszystko zrozumiała! Oh|now|everything|understood Oh, now she understood everything! Mamy koleżanka, która rok temu wyjechała do Nowego Jorku i do dziś nie wróciła, przestała spłacać kredyt. |||||||||||||||bezahlen| We have|friend|who|year|ago|left|to|New|York|and|until|today|not|returned|stopped|paying|loan We have a friend who left for New York a year ago and hasn't returned since, she stopped paying her loan. Teraz wszystko to spadło na mamę… Potem ojciec mówił o tych wczasach, że nie pojadą. |||fiel||||||||Urlaub||| Now|everything|it|fell|on|mom|Then|father|said|about|those|vacations|that|not|will go |||||||||||відпустках||| Now all of this has fallen on my mom... Then my dad talked about those vacations, saying they wouldn't go. Że obóz wystarczy. |das Lager| That|camp|is enough ||досить буде That the camp would be enough. Ale Małgosia myślała tylko o jednym. But|Małgosia|thought|only|about|one But Małgosia was only thinking about one thing. O przyjaźni. About|friendship |дружба О дружбе. About friendship. Co to takiego? What|it|such What is this? Przez lata wydawało się jej, że mama z Leśkiewiczową się przyjaźnią. ||||||||Leśkiewiczowa|| For|years|seemed|to her||that|mom|with|Leśkiewicz|themselves|are friends В течение многих лет ей казалось, что ее мать и Лескевич были друзьями. For years, she thought that her mom was friends with Leśkiewicz. A tu nagle… Nie dość, że tamta się nie odzywa, to jeszcze mama musi za nią spłacać jej kredyt. And|here|suddenly|Not|enough|that|that one|herself|not|speaks|then|still|mom|has to|for|her|pay off|her|loan Внезапно... Мало того, что другая женщина не говорит, так еще и ее мать должна отдать за нее кредит. And suddenly... Not only is that one not speaking, but mom also has to pay off her loan. Czy Kamila też by tak postąpiła? |||||handeln Would|Kamila|also|would|like that|act Would Kamila act like that too? Ech, Kamila zawsze ma pieniądze. Oh|Kamila|always|has|money Ugh, Kamila always has money. Nigdy nie pożycza od nikogo nawet drobnych sum, bo zawsze coś ma. ||leiht||||kleinen|Beträge|||| Never|not|borrows|from|nobody|even|small|amounts|because|always|something|has She never borrows even small amounts from anyone, because she always has something. Małgosia dobrze pamięta, jak na początku pierwszej klasy poszli na lody, bo Kamila przez przypadek znalazła w kieszeni pięćdziesiąt złotych. Małgosia|well|remembers|how|in|the beginning|first|grade|they went|for|ice cream|because|Kamila|by|accident|found|in|pocket|fifty|zlotys Małgosia remembers well how at the beginning of the first grade they went for ice cream because Kamila accidentally found fifty zlotys in her pocket. Jakże Małgosia by chciała, żeby jej się przytrafiały takie przypadki! how much|Małgosia|would|like|for her|her|herself|happened|such|cases How Małgosia wished that such cases would happen to her! Niestety, nie przytrafiały się i właśnie dlatego przed wyjazdem na obóz tkwiła w Warszawie i całymi dniami czytała. Unfortunately|not|happened|to her|and|just|therefore|before|departure|to|camp|she stayed|in|Warsaw|and|all|days|she read Unfortunately, they did not happen, and that is why before leaving for camp, she was stuck in Warsaw and spent whole days reading.

Książka, którą pochłaniała teraz, zadziwiała ją coraz bardziej. The book|that|she was reading|now|amazed|her|more and more|more The book she was currently engrossed in amazed her more and more. Jak coś podobnego mogło aż tak zachwycić Kaśkę? How|something|similar|could|so|that|impress|Kasia How could something like this impress Kaśka so much? Bo to ona o tej książce najwięcej opowiadała. Because|it|she|about|this|book|the most|talked Because she talked the most about this book. Tak polecała, zachwalała, że Małgosia zdecydowała się właśnie na nią, gdy na koniec roku wraz z Maćkiem jako jedyni w całej szkole dostali nagrody za największą liczbę lektur. |empfahl|lobte||||||||||||||||einzige||||||||| So|recommended|praised|that|Małgosia|decided|herself|just|on|her|when|at|end|of the year|together|with|Maciek|as|the only ones|in|the whole|school|received|awards|for|greatest|number|readings She recommended it so highly that Małgosia decided to choose it when, at the end of the year, she and Maciek were the only ones in the whole school to receive awards for the most books read. Po rozdaniu świadectw pani bibliotekarka zaprosiła ich do sali, w której na kilku stołach leżały rozłożone książki. |Verteilung|||||||||||||lagen|ausgebreitete| After|the distribution of|report cards|Mrs|librarian|invited|them|to|the room|in|which|on|several|tables|were lying|open|books After the certificates were handed out, the librarian invited them to a room where several tables were covered with laid-out books. Spośród nich mogli sobie wybrać po trzy pozycje. aus||||||| Among|them|they could|for themselves|choose|per|three|items From among them, they could choose three titles. Z dyplomami za systematyczne podnoszenie czytelnictwa w szkole oglądali uważnie tomiki wierszy, leksykony, powieści… Na co się zdecydować? |Diplomen||systematisches|Erhöhung||||||Bände||||||| With|diplomas|for|systematic|raising|literacy|in|school|they looked|carefully|volumes|of poetry|lexicons|novels|On|what|oneself|to decide With diplomas for systematically increasing reading in school, they carefully looked at volumes of poetry, lexicons, novels... What to choose? Maciek nie zastanawiał się zbyt długo. Maciek|not|thought|himself|too|long Maciek didn't think for too long. Wziął trzy książki Nienackiego o Panu Samochodziku. |||Nienackiego|||Samochodzik He took|three|books|by Nienacki|about|Mr|Car He took three books by Nienacki about Mr. Car. Akurat tych trzech brakowało mu do kolekcji. Just|those|three|were missing|to him|to|collection He was just missing those three for his collection. Małgosia najpierw chwyciła Diupę Ewy Nowak, której bezskutecznie poszukiwała w księgarniach, potem zainteresowała się Słownikiem wyrazów kłopotliwych, aż wreszcie uwagę jej przykuła powieść Meg Cabot Pamiętnik księżniczki. ||hatte gegriffen|Diupę|||||suchte|||||||||||||zog (1)|||||princessinnen Małgosia|first|grabbed|Diupę|Ewa's|Nowak|whom|unsuccessfully|was searching|in|bookstores|then|became interested|herself|Dictionary|of words|troublesome|until|finally|attention|her|caught|novel|Meg|Cabot|The Diary|of a princess |||дупу|||||||||||||проблемних|||||||||| Małgosia schnappte sich zunächst Ewa Nowaks Diupa, nach der sie in Buchhandlungen vergeblich gesucht hatte, interessierte sich dann für das Wörterbuch der lästigen Wörter, bis schließlich Meg Cabots Roman Tagebuch einer Prinzessin ihre Aufmerksamkeit erregte. Małgosia first grabbed Ewa Nowak's Diupa, which she had been unsuccessfully searching for in bookstores, then became interested in the Dictionary of Troublesome Words, and finally her attention was caught by Meg Cabot's novel The Princess Diaries. Wiedziała już co nieco na jej temat. She knew|already|what|a little|about|her|topic Sie wusste bereits etwas darüber. She already knew a thing or two about it. Właśnie ją z wypiekami na twarzy czytała Kaśka na lekcji geografii, a potem matematyki. |||Wangenröte|||||||||| Just|her|with|flushes|on|face|read|Kasia|in|class|geography|and|then|mathematics |||випічкою|||||||||| Sie hat es Kaśka in der Geografiestunde und dann in der Mathestunde mit strahlendem Gesicht vorgelesen. Kasia was just reading it with excitement in her face during geography class, and then math. I o ile Labrador z reguły nie zwracał uwagi na to, co robią na jego lekcjach uczniowie, o tyle z matematykiem nie było już tak łatwo. |||||||zog (1)|||||||||||||Mathematiker||||| And|while|as much as|Labrador|with|usually|not|paid|attention|to|what||do|in|his|lessons|students|while|so much|with|the mathematician|not|was|already|so|easy And while the Labrador usually didn't pay attention to what the students were doing in his classes, it was not so easy with the math teacher. Bezlitośnie wyciągnął książkę spod ławki i pokazał klasie: unbarmherzig||||||| Ruthlessly|he pulled out|the book|from under|the desk|and|he showed|to the class Безжально||||||| He mercilessly pulled the book from under the desk and showed it to the class:

– Oto, co czyta gimnazjalistka Katarzyna! |||die Gymnasiastin| Here is|what|reads|middle school student|Katarzyna - Вот что читает старшеклассница Катажина! – Here is what the middle school student Katarzyna is reading! Pamiętnik księżniczki. |Prinzessin The Diary|of a Princess Дневник принцессы. The Princess's Diary. Niestety, jeśli nie będziesz spędzać więcej czasu nad matematyką, napiszesz co najwyżej Pamiętnik Kopciuszka. |||||||||||||Aschenputtel Unfortunately|if|not|you will be|spend|more|time|on|mathematics|you will write|at most||Diary|of Cinderella К сожалению, если вы больше не будете тратить время на математику, вы напишете только «Дневник Золушки». Unfortunately, if you don't spend more time on math, you'll write at best Cinderella's Diary. Żaden książę nie ożeni się z dziewczyną, która nie wie, ile wynosi pierwiastek z sześćdziesięciu czterech. |||heiraten|||||||||Wurzel||| No|prince|not|will marry|himself|with|girl|who|not|knows|how much|is|square root|of|sixty|four ||||||||||як багато|equals|корінь||шістдесят чотири|чотирьох Ни один принц не женится на девушке, которая не знает квадратный корень из шестидесяти четырех. No prince will marry a girl who doesn't know what the square root of sixty-four is.

Klasa ryknęła śmiechem, a Małgosię zżerała ciekawość, co to za książka, która aż tak wciągnęła Kaśkę. |||||zerrte|||||||||gezogen| The class|roared|with laughter|and|Małgosia|was consuming|curiosity|what|this|for|book|which|so|much|absorbed|Kaśka Класс взорвался смехом, а Малгося снедало любопытство к книге, которая так привлекла Каську. The class burst into laughter, and Małgosia was consumed by curiosity about what book had captivated Kaśka so much. Kaśkę, dla której słowo pisane zdawało się do tej pory mieć rogi. |||||||||||Hörner Kasia|for|whom|word|written|seemed|itself|until|this|time|to have|horns Kaśka, для которого письменное слово, казалось, до сих пор имело рога. Kaśka, for whom written words had seemed to have horns until now.

Kiedy stojąc w szkolnej bibliotece, sięgnęła po pierwszy tom i zajrzała do środka, od razu zawołała Maćka: |||||sie griff|||||sah rein|||||| When|standing|in|school|library|she reached|for|first|volume|and|she looked|into|inside|from|immediately|she called|Maciek |||||дотягнулася||||||||||| Когда, стоя в школьной библиотеке, она потянулась за первым томом и заглянула внутрь, то тут же позвонила Мацеку: When standing in the school library, she reached for the first volume and looked inside, immediately calling out to Maciek:

– Musisz to zobaczyć! You must|it|see – You have to see this!

– Co? What – What?

– Słuchaj! Listen – Listen! Powiedział, że nie zna nikogo z odrobiną choćby testosteronu, kto mógłby obejrzeć Piękną i bestię na Broadwayu bez chlustających wymiotów. ||||||einem Hauch||||||||||||spuckenden|vomitieren He said|that|not|knows|anyone|with|a bit of|even|testosterone|who|could|watch|The Beautiful|and|Beast|on|Broadway|without|splattering|vomit Он сказал, что не знает никого, даже с намеком на тестостерон, который мог бы смотреть «Красавицу и чудовище» на Бродвее без небрежной рвоты. He said he didn't know anyone with even a bit of testosterone who could watch Beauty and the Beast on Broadway without throwing up.

Maciek zaśmiał się, a potem zerknął na okładkę. |||||blickte||das Cover Maciek|laughed|himself|and|then|glanced|at|the cover Maciek laughed, and then glanced at the cover.

– O! Oh – Oh! Nawet jakaś gazeta to poleca! ||||empfiehlt Even|some|newspaper|it|recommends Even some newspaper recommends it! Weź to! Take|it Take this! Muszę to też przeczytać. I must|it|also|read I need to read this too. Ten fragment był tak głupi, że aż mnie zachęciło. ||||||||ermutigt This|fragment|was|so|stupid|that|even|me|encouraged Этот пассаж был настолько глуп, что воодушевил меня. This fragment was so stupid that it actually encouraged me.

– Ale tego są trzy tomy, a ja chciałam jeszcze… – powiedziała Małgosia, ale nie dokończyła, bo w słowo weszła jej bibliotekarka, która pozwoliła wziąć aż pięć książek. But|of this|there are|three|volumes|and|I|wanted|more|said|Małgosia|but|not|finished|because|in|word|entered|her|librarian|who|allowed|to take|as many as|five|books - But there are three volumes, and I wanted to… - said Małgosia, but she didn't finish because the librarian interrupted her, allowing her to take as many as five books.

Teraz Małgosia była już po lekturze trzeciego tomu. |||||||Band Now|Małgosia|was|already|after|reading|third|volume |||||читанні|| Сейчас Малгося прочитал третий том. Now Małgosia had already finished reading the third volume. Czytało się szybko, ale miała mieszane uczucia. It read|reflexive particle|quickly|but|she had|mixed|feelings It was a quick read, but she had mixed feelings. Po pierwsze wszystko dzieje się w Nowym Jorku. First|of all|everything|happens|itself|in|New|York First of all, everything takes place in New York. Małgosia nigdy tam nie była i nie zanosiło się na to, by kiedyś pojechała. |||||||deutete sich an|||||| Małgosia|never|there|not|was|and|not|seemed|reflexive pronoun|on|it|would|ever|drove |||||||не намічалося|||||| Malgosia has never been there and it didn't seem likely that she would ever go. Chyba że Leśkiewiczowa ją zaprosi, ale to raczej odpada. ||||||||fällt weg Probably|that|Leśkiewiczowa|her|invites|but|it|rather|is unlikely |||||||скоріше| Unless Leskiewicz invites her, but that's rather unlikely. Po drugie wszystko w tej książce jest nieprawdziwe. |||||||falsch First|second|everything|in|this|book|is|untrue Secondly, everything in this book is untrue. Dziewczyna jest księżniczką jakiegoś europejskiego państwa, którego tak naprawdę nie ma. ||Prinzessin|||||||| The girl|is|a princess|of some|European|country|which|so|really|not|exists Девушка — принцесса какой-то европейской страны, которой на самом деле не существует. The girl is a princess of some European country that doesn't actually exist. Ale było tam też coś, co najbardziej ją interesowało – pocałunki, rozmowy o seksie, miłość. |||||||||Küsse|||| But|there was|there|also|something|that|most|her|interested|kisses|conversations|about|sex|love But there was also something that interested her the most – kisses, conversations about sex, love. Małgosia wiedziała już, dlaczego Kaśka tak się tym zaczytywała. Małgosia|knew|already|why|Kaśka|so|herself|in this|was absorbed reading Malgosia already knew why Kasia was so engrossed in it. „Swoją drogą, to dziwne – myślała. own|way|it|strange|she thought Кстати, это странно, подумала она. "By the way, it's strange – she thought. – Kaśka ciągle opowiada o tym, jaka jest doświadczona w tych sprawach, nosi stringi do najkrótszej mini w całej szkole i stanik z miseczkami, w których mogłaby pomieścić dorodne jabłka. |||||||erfahren|||||Strings||dem kürzesten||||||||Tassen||||unterbringen|fette| Kasia|constantly|talks|about|it|how|is|experienced|in|these|matters|wears|thongs|with|shortest|miniskirt|in|whole|school|and|bra|with|cups|in|which|could|fit|large|apples - Каська постоянно говорит о том, какая она опытная в этих делах, она носит стринги для самой короткой мини-юбки во всей школе и лифчик с чашечками, в которые она могла бы вместить красивые яблочки. – Kasia keeps talking about how experienced she is in these matters, wears thongs with the shortest mini in the whole school and a bra with cups that could hold large apples. A jednak czyta książkę o dziewczynie, która nie ma biustu, obgryza paznokcie i nigdy się nie całowała…”. ||||||||||beißt|||||| And|yet|reads|a book|about|a girl|who|not|has|breasts|bites|nails|and|never|herself||kissed А еще она читает книгу о девушке, у которой нет груди, которая грызет ногти и никогда не целовалась…». And yet she is reading a book about a girl who has no breasts, bites her nails, and has never kissed...". Sama Małgosia nie obgryzała paznokci, ale… też nigdy się nie całowała. |||hatte gekaut||||||| Alone|Małgosia|not|bit|nails|but|also|never|herself|not|kissed Malgosia herself didn't bite her nails, but... she also had never kissed. A biust? The|bust The bust? Niby rośnie! supposedly|grows It seems to be growing! W porównaniu z zeszłym rokiem nawet sporo. In|comparison|with|last|year|even|quite a lot Compared to last year, it's actually quite a lot. Wprawdzie nie wygląda tak jak Kaśka ani nawet jak Kamila, która na pewno nie ma problemu „jestem deską do krojenia”, ale coś zaczyna jej pod swetrem tak już na poważnie kiełkować. |||||||||||||||||einer Holzplatte||||||||Pullover||||| Although|not|looks|so|like|Kaśka|nor|even|like|Kamila|who|at|certainly|not|has|problem|I am|a cutting board|for|cutting|but|something|starts|her|under|sweater|so|already|in|seriously|to sprout ||||||||||||||||||||||||||||||проростати Правда, она не похожа на Каську или даже на Камилу, у которой, конечно, нет проблемы «я разделочная доска», но что-то начинает прорастать под ее свитером. Although it doesn't look like Kasia or even like Kamila, who definitely doesn't have the problem of 'I'm a cutting board', something is starting to seriously sprout under her sweater. Na szczęście teraz wyczytała, że inne też mają takie problemy. |||hatte gelesen|||||| At|least|now|she read|that|others|also|have|such|problems К счастью, сейчас она прочитала, что у других тоже есть такие проблемы. Fortunately, she read that others have such problems too. Ale to nieliczne wspólne cechy z księżniczką Mią. ||wenige|||||Mia But|it|few|common|traits|with|princess|Mia ||недостатні||||| Но это то немногое, что роднит ее с принцессой Мией. But it has a few common features with Princess Mia. Małgosię ta książka wkurzyła. |||hatte wütend gemacht Małgosia|this|book|annoyed |||розлютило Эта книга разозлила Малгошу. This book annoyed Małgosia. Bo księstwo wymyślone, pamiętnik sztuczny – no i jak można pisać krok po kroku coś, co się dzieje? |Fürstentum||||||||||||||| Because|principality|imagined|diary|artificial|well|and|how|one can|write|step|after|step|something|that|itself|happens |||щоденник||||||||||||| Because the duchy is fictional, the diary is artificial – and how can you write step by step about something that is happening? Czy ona to pisała w biegu? Did|she|it|write|in|running |||||бігу Did she write it on the go? Ale Małgosia chętnie pogadałaby o tym, co tam jeszcze było. |||würde reden|||||| But|Małgosia|gladly|would talk|about|this|what|there|still|was But Małgosia would gladly talk about what else was there. O tych pocałunkach, o tej miłości. ||Küssen||| About|those|kisses|about|this|love About those kisses, about that love. Ale z kim? But|with|whom But with whom? Kamila za granicą… A Maciek? Kamila|abroad|in the|And|Maciek Kamila is abroad... And Maciek? Rany! Wow Oh my! Przecież on nie może tego przeczytać… Pomyśli, że ja też tak się boję pocałunków – westchnęła Małgosia i nie zastanawiając się nad tym, że to w sumie wszystko prawda, zaczęła wciskać książki na półkę. |||||||||||||||||||||||||||||einschieben||| After all|he|not|can|this|read|He will think|that|I|also|so|myself|am afraid|kisses|sighed|Małgosia|and|not|thinking|herself|about|this|that|it|in|total|everything|true|started|pushing|books|onto|shelf He can't read this... He'll think that I'm also afraid of kisses – sighed Małgosia, and without considering that it was all basically true, she started to shove the books onto the shelf.

Właśnie na tej czynności zastał ją Maciek. Just|on|this|activity|caught|her|Maciek It was during this activity that Maciek found her. Zziajany, opalony po pracy w ogródku, padł na jej łóżko i jęknął. Zjiajany|gebräunt|||||||||| Out of breath|tanned|after|work|in|garden|fell|on|her|bed|and|groaned Out of breath, tanned from working in the garden, he collapsed onto her bed and groaned.

– Spaliłem sobie plecy – a spostrzegłszy, że Małgosia wciska książkę na półkę, aż się poderwał. ich habe mir|||||||stellt||||||aufgerafft I burned|to myself|back|and|having noticed|that|Małgosia|pushes|the book|onto|the shelf|so much|himself|jumped up "I burned my back" – and noticing that Małgosia was pushing a book onto the shelf, he jumped up. – Hola! Hallo Hello "Hey!" Miałem przeczytać! I had|to read I was supposed to read it!

– Eee, nie będzie ci się podobało. Eee|not|will|you|reflexive pronoun|liked – Eee, you won't like it.

– Najwyżej! At most Максимум – So what! – Maciek wyciągnął rękę, ale Małgosia schowała książkę za siebie. |||||hatte versteckt||| Maciek|reached out|hand|but|Małgosia|hid|book|behind|herself – Maciek reached out his hand, but Małgosia hid the book behind her.

– Zostaw! Leave – Leave it! – Przysunęła się plecami do regału. She moved closer|herself|with her back|to|the shelf ||||шафи – She pressed her back against the shelf.

Maciek napierał do przodu. |drängte|| Maciek|pushed|forward|ahead Maciek was pushing forward. I śmiał się! I|laughed|myself And he was laughing!

– Daj! Give - Give it! – Chłopak sięgnął za plecy po książkę, ale dziewczyna zdążyła przełożyć ją do drugiej ręki. ||||||||hatte es geschafft|übergeben|||| The boy|reached|behind|back|for|the book|but|the girl|managed|to transfer|it|to|second|hand - The boy reached behind his back for the book, but the girl managed to switch it to her other hand.

– No weź… – protestowała Małgosia. ||hatte protestiert| Well|take|protested|Małgosia - Come on... - Małgosia protested.

– O pani! Oh|lady – Oh lady! Ależ ja niczego innego nie pragnę! |||||will But|I|nothing|else|not|desire But I desire nothing else! – powiedział Maciek swoim tonem zarezerwowanym do wygłupów. ||||||Spaßereien said|Maciek|his|tone|reserved|for|silliness ||||зарезервованим||веселощів – said Maciek in his tone reserved for silliness.

– Maciek! Maciek – Maciek!

Byli już bardzo blisko siebie. They were|already|very|close|to each other They were already very close to each other. Aż nagle książka, przekładana z ręki do ręki, upadła na podłogę. |||übergeben|||||fiel|| Suddenly||the book|passed|from|hand|to|hand|fell|on|the floor Suddenly the book, passed from hand to hand, fell to the floor. Po prostu Maciek pocałował Małgosię. Just|simple|Maciek|kissed|Małgosia Maciek simply kissed Małgosia. Jakoś tak nagle. Somehow|so|suddenly Somehow all of a sudden. Śmiejąc się, przysunął swoje usta do jej ust i spoważniał dosłownie na ułamek sekundy przed pocałunkiem. ||zog sich|||||||wurde ernst|||Bruch||| ||he brought|his|lips|to|her|lips|and|he became serious|literally|for|a fraction|of a second|before|the kiss Laughing, he brought his lips to hers and became serious literally a fraction of a second before the kiss. „Zupełnie jak w książce” – pomyślała Małgosia, rozchylając wargi. ||||||als sie ihre|Lippen completely|like|in|the book|thought|Małgosia|parting|lips "Just like in the book" - Małgosia thought, parting her lips. A to, że Maciek też tę książkę przeczyta, nagle przestało być ważne. |||||||||hörte auf|| And|that|that|Maciek|also|this|book|will read|suddenly|stopped|being|important And the fact that Maciek would also read this book suddenly stopped being important.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.32 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=164 err=0.00%) translation(all=136 err=0.00%) cwt(all=1291 err=0.70%)