×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, CIĄGNIE SWÓJ DO SWEGO

CIĄGNIE SWÓJ DO SWEGO

Kinga pierwszy raz w życiu nie poszła do szkoły z własnej woli. Nie mogła w nocy spać – przewracała się z boku na bok i myślała. O tym, że jest głupia, że pewnie od początku Michał ją oszukiwał, że wszystko to były gra i fałsz. Że spotykał się z nią tylko ze względu na dobre stopnie. Dlatego postanowiła nie iść do szkoły – nie chciała patrzeć na szczęście chłopaka, który po trzech latach starań wreszcie zdobył serce Kamili. Swoją drogą… po co ją tak długo oszukiwał? Niby dzwonił wieczorem siedemnaście razy. Kinga liczyła. Siedemnaście! Ale nie chciała z nim rozmawiać. O czym niby? O tym, że nie ma tak modnych ciuchów jak Kamila? Że nie prezentuje się tak egzotycznie i niezwykle jak ona? Chyba tylko o kuciu. O książkach. I to nie o powieściach, ale o kolejnej stronie podręcznika. Kinga czuła, że jest nudna – to pewnie dlatego Michał szukał innych wrażeń. W postaci Kamili, bo ona zawsze była na topie. Może nie tak jak Kaśka, która nosiła każdy najmodniejszy ciuch, ale Kamila też wyglądała jak z żurnala. A ona? Lekcje, lekcje, lekcje, angielskie słówka i biologia. Nie miała żadnych szans z Kamilą.

Pani Anieli gazeta wypadła z rąk, kiedy Kinga weszła rano do kuchni i powiedziała:

– Mamo, nie chcę dziś iść do szkoły. Czy mogę zostać w domu?

Przez dziewięć lat z ust Kingi nigdy nie padło takie pytanie – nawet kiedy była chora, nie chciała opuszczać zajęć. A teraz… pani Aniela długo zastanawiała się, co odpowiedzieć, wreszcie się zgodziła. Chciała się dowiedzieć, co zaszło, ale widząc smętną minę córki, nie drążyła.

Kinga wzięła słuchawkę telefonu. Do ósmej pozostało jeszcze pół godziny. Szybko wykręciła numer Ewy.

„Wprawdzie Ewa to straszna plotkarka, ale… może to i dobrze” – myślała Kinga, czekając na połączenie. Zresztą do kogo innego mogłaby zadzwonić? Przecież nie do Małgosi, która pewnie od dawna wiedziała, że Michał i Kamila się spotykają, a mimo tego nie zająknęła się nawet słowem. Nie powiedziała jej nic. Chociaż – trudno się dziwić – w końcu przyjaźniła się z Kamilą…

– Ewa… tu Kinga. Dziś mnie nie będzie. Czy mogłabyś po szkole przynieść mi lekcje?… Co się stało?… Nic…

Kinga resztkami sił próbowała bronić się przed napływającymi do oczu łzami, ale… na próżno. Wielkie jak groch, kapały na blat stoliczka, na którym stał telefon. Kinga wyrzuciła z siebie jednym tchem wszystko, co się stało. Michał, Kamila, oni razem… Ewa może nie bardzo rozumiała ten wywód, ale sens do niej dotarł. Michał z Kamilą spotykali się od dawna za plecami Kingi. Aż wczoraj Kinga nakryła ich w domu Michała. Oczywiście, że ona – Ewa – nikomu nie powie. Jak przyjdzie do szkoły, popatrzy tylko wyniośle na oboje. A do Kingi przyjdzie po lekcjach. Przyniesie zeszyty i książki i opowie, co w szkole. Jak tam zakochana para.

* * *

– Małgosia! Zaczekaj! – usłyszała za sobą głos Ewy, biegnącej korytarzem w spadających, bo trochę za dużych kapciach.

– Co się stało?

– Czy Kamila z Michałem to od dawna kręcą? – rzuciła Ewa obcesowo. Może zbyt obcesowo, ale w końcu nie byłaby sobą, gdyby nie zadała pytania prosto z mostu.

– Kamila z Michałem? – Małgosia zatrzymała się w pół kroku. Przed oczami stanęła jej scena z poprzedniego dnia, kiedy Kamila okłamała ją w sprawie chłopaka. – Nic mi o tym nie wiadomo – odparowała szybko i nawet nie zdążyła wybadać, co Ewa wie na ten temat, bo ta sama z siebie ciągnęła:

– Nie mów nikomu! – zniżyła głos do szeptu. – Kingi dziś nie będzie. Powiedziała mi, że Michał kręci z Kamilą. Że ją oszukiwał. Strasznie płakała i dlatego została w domu. Wczoraj kiedy przyszła do Michała, przyłapała tam Kamilę.

– Kiedy to było?

– Wieczorem.

Małgosia nic nie powiedziała. Wszystko zaczęło się jej układać w logiczną całość. Ona z Maćkiem wyszli, a Kamila pobiegła do Michała. I po co wtedy kłamała? Że go nie widziała, że nic z nim nie ma wspólnego?

Małgosia energicznym krokiem weszła do klasy. Kamila już była. Siedziała w ławce i przeglądała najnowszy numer „Bravo Girl”. „Plastikowa lala!” – żachnęła się Małgosia. Po raz pierwszy pomyślała o przyjaciółce z pogardą. Nie odezwała się do niej, tylko położyła swoje rzeczy na ławce i wyszła na korytarz czekać na Maćka. Wreszcie nadszedł. Małgosia z daleka zobaczyła jego szczupłą sylwetkę i blond włosy. Zarzuciła mu ręce na szyję, by już po chwili szeptać na ucho wszystko, czego dowiedziała się od Ewy.

– Ja pogadam z Kamilą, a ty Michałem, okay? – postanowiła, odrywając się od ucha Maćka, i błyskawicznie wciągnęła go za ręce do klasy.

Maciek wcale nie był chętny.

– Moja mama powiedziałaby, że to wszystko wieje maglem. Jest jak tania sensacja i romans dla kucharek.

– Ale Kinga płacze.

– Okay. Spytam go, jak tylko będzie okazja – obiecał Maciek i od razu umilkł, bo na okazję nie trzeba było długo czekać. Czarny Michał stanął w progu klasy.

Małgosia lekko popchnęła Maćka w jego stronę, a sama usiadła obok Kamili.

– Nie masz mi nic do powiedzenia? – spytała.

– O czym? – Kamila nic nie rozumiała.

– O swoim wczorajszym kłamstwie?

– Gdyby nie Maciek, od razu bym ci powiedziała. Przy nim jakoś nie umiem.

– To znaczy, że się przyznajesz? – wzburzyła się Małgosia, a głos miała nieprzyjemny. Jak nie ona. Niezauważalnie dla obu dziewczynek ich role się odwróciły. Pewna siebie Kamila skurczyła się pod naporem spojrzenia Małgosi. A do niedawna nieśmiała okularnica rosła w siłę i pytaniami miażdżyła Kamilę. – Przyznajesz się, że się spotykasz z Czarnym Michałem?

– Nie spotykam się! Wczoraj natknęłam się na niego przypadkiem. Uratował mi psa, który wpadł do kanałku.

– A wieczorem?

– Co wieczorem?

– Byłaś u niego?

Kamila milczała. Za skarby świata nie przyznałaby się do tego, co się stało wieczorem. Owszem, wybrała się do Michała. Owszem, miała nadzieję, choć sama nie wie na co. Owszem, weszła nawet do mieszkania i bardziej się tam wprosiła, niż została zaproszona. I owszem, Kinga się też pojawiła. I dlatego Kamila wie, że nie ma szans. Bo wprawdzie Kinga nie weszła do mieszkania Michała, ale chwilę potem Michał kazał Kamili wyjść i nigdy więcej nie przychodzić. I dodał coś, czego Kamila wolałaby nigdy nie usłyszeć:

– Twój czas minął i nie wróci. Raz na zawsze daj mi święty spokój. A jeśli rozwaliłaś to, co jest pomiędzy mną a Kingą, to ci nie daruję.

– Byłaś u niego?

– pytanie zadane przez Małgosię powróciło jak bumerang, ale Kamila nadal milczała.

Przy jej ławce pojawili się Michał i Maciek. Kamila zobaczyła ich cienie na rozłożonym zeszycie. Nie podniosła jednak głowy. Maciek odezwał się pierwszy:

– Musisz to odkręcić. Przez ciebie Kinga nie przyszła dziś do szkoły.

Michał też chciał coś dorzucić, ale w tym momencie do klasy weszła nauczycielka biologii i wszyscy wrócili na miejsca. Rozpoczęła się lekcja, na której prymuską zawsze była Kinga. Tym razem po raz pierwszy była nieobecna. Pani Galas szybko to zauważyła:

– A co się dzieje z Kingą? Coś poważnego? Chora jest?

– Nie. Tylko Kamila zrobiła jej wczoraj krzywdę – powiedział Aleks, do którego – tak jak i do reszty klasy – dotarła już wieść o tym, co stało się w życiu Kingi, Kamili i Czarnego Michała.

– Pewnie niechcący. Na pewno okaże się, że to nic takiego. Czy rentgen już zrobiono? – zapytała, ale zamiast odpowiedzi usłyszała ryk śmiechu. – No co w tym takiego wesołego? Wypadki się zdarzają. I nie należy się z nich śmiać.

– Tak, ale złamanego serca nie da się wsadzić w gips – orzekł Maciek.

Po tych słowach umilkły śmiechy. W klasie zapadła cisza. I nagle wstał Czarny Michał:

– Czy moglibyśmy na dzisiejszej lekcji pomówić nie o tym, co w podręczniku, tylko o miłości? Co na to biologia? Czy miłość jest w sercu, czy w mózgu?

Pani Galas milczała przez chwilę, a potem uśmiechnęła się i powiedziała:

– Zgoda. Powiem wam wszystko, co wiem na ten temat.

Tak ciekawej lekcji biologii III a nie miała chyba nigdy. Dowiedzieli się i o chemii miłości, i o uczuciu często jej towarzyszącym, czyli zazdrości. Dowiedzieli się też, że trzech Włochów stwierdziło, że pod względem biochemicznym romantyczna miłość niczym się nie różni od nerwicy natręctw. To ostatnie wywołało w klasie salwy śmiechu.

– Ale co to jest nerwica natręctw? – spytał Biały Michał, który pół lekcji spędził na czytaniu komiksów Rosińskiego i Van Hamme'a.

– To jak ktoś jest wręcz chory, gdy nie czyta Thorgala – odparł Maciek ze śmiertelną powagą.

A gdy tylko zabrzmiał dzwonek na przerwę i drzwi zamknęły się za biologiczką, cała klasa rzuciła się na Kamilę. Uczniowie krzyczeli jeden przez drugiego, że nie ma serca, że jest zazdrosna, a Ewa najgłośniej ze wszystkich. Prosto w twarz rzuciła jej, że jest Nikim. W obronie Kamili próbowała stanąć tylko Małgosia – w końcu to przyjaciółki, a przyjaźń to uczucie na dobre i na złe. Ale nawet Małgosia nie znajdowała argumentów, którymi mogłaby obronić Kamilę przed atakiem innych.

Zresztą nie było kogo bronić. Po słowach Ewy Kamila wybiegła z klasy. Za nią ruszyła tylko jedna osoba. Wojtek. Chłopak, którego miesiąc temu Nikim nazwała właśnie Kamila.

– Ciągnie swój do swego! – skomentował Aleks, gdy zamknęły się za nim drzwi.

Niektórzy się roześmieli i tylko Małgosia zauważyła, że w ławce pozostały wszystkie rzeczy Kamili, a sama Kamila nie wróciła na lekcje już do końca dnia. Podobnie stało się z Wojtkiem. O ile jednak rzeczami Kamili zajęła się Małgosia, o tyle rzeczy Wojtka po skończonych lekcjach leżały rozrzucone niedbale na ławce. Na ostatniej ławce od ściany, w której Nowy, jak trędowaty, siedział zupełnie sam…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CIĄGNIE SWÓJ DO SWEGO |自己的||自己人 pulls|||his DAS EIGENE DEM ANDEREN DRAWS ONE'S OWN СВІЙ ДО ЧУЖОГО

Kinga pierwszy raz w życiu nie poszła do szkoły z własnej woli. |||||||||||意願 ||||||went||||own|own will Zum ersten Mal in ihrem Leben ging Kinga nicht aus eigenem Antrieb zur Schule. Kinga did not go to school of her own free will for the first time in her life. Nie mogła w nocy spać – przewracała się z boku na bok i myślała. |不能够||夜晚||翻來覆去|||側邊||側翻側||思考著 |||||wälzte|||||Seite|| |||||tossed|||side|||| Nachts konnte sie nicht schlafen - sie wälzte sich von einer Seite auf die andere und dachte nach. She couldn't sleep at night - she would roll from side to side and think. O tym, że jest głupia, że pewnie od początku Michał ją oszukiwał, że wszystko to były gra i fałsz. ||||愚蠢的||||開頭時||她|欺騙||一切||是|遊戲||虛假 |||||||||||betrogen||||||| ||||stupid|||||||was deceiving|||||game||falsehood Darüber, wie dumm sie ist, dass Michal sie die ganze Zeit getäuscht haben muss, dass alles nur ein Spiel und ein Schwindel war. Że spotykał się z nią tylko ze względu na dobre stopnie. |見面|||她|||考量||好成績|成績 |he was meeting||||||regard to|||grades Dass er nur wegen ihrer guten Noten mit ihr zusammen war. That he was only seeing her for good grades. Dlatego postanowiła nie iść do szkoły – nie chciała patrzeć na szczęście chłopaka, który po trzech latach starań wreszcie zdobył serce Kamili. |決定||去||||想要|看||幸福|男孩|||三|年輕|努力追求||獲得|卡米拉的心|卡米莉 |she decided|||||||look at||||||||efforts||won over|| ||||||||дивитися на|||||||||||| Deshalb beschloss sie, nicht in die Schule zu gehen - sie wollte nicht sehen, wie glücklich der Junge war, der nach drei Jahren endlich Kamilas Herz gewonnen hatte. That is why she decided not to go to school - she did not want to look at the happiness of the boy, who, after three years of efforts, finally won Kamila's heart. Swoją drogą… po co ją tak długo oszukiwał? |順便說一下|||||| |||||||hatte betrogen |by the way|||||| Übrigens... warum hat er sie so lange getäuscht? By the way ... why was he cheating on her for so long? Niby dzwonił wieczorem siedemnaście razy. 似乎|||十七|次 |called||| Er rief anscheinend siebzehn Mal am Abend an. He supposedly called seventeen times in the evening. Kinga liczyła. |計算 Kinga hat gezählt. Kinga was counting. Siedemnaście! Siebzehn! Seventeen! Ale nie chciała z nim rozmawiać. ||||他|交谈 Aber sie wollte nicht mit ihm reden. But she didn't want to talk to him. O czym niby? |什麼| Worüber? What is it about? O tym, że nie ma tak modnych ciuchów jak Kamila? ||||||時尚的|||卡米拉 |||||||clothes|| Dass sie nicht so modisch gekleidet sind wie Kamila? About the fact that there are no such fashionable clothes as Kamila? Że nie prezentuje się tak egzotycznie i niezwykle jak ona? ||展示|||異國情調||||她 Dass es nicht so exotisch und ungewöhnlich aussieht, wie es aussieht? That she doesn't look as exotic and unusual as her? Chyba tylko o kuciu. 大概|||小家伙 |||das Küken |only|about|the horse |||козі Wahrscheinlich nur über das Schmieden. Probably only about forging. Скорее всего просто ковка. O książkach. |書籍 Über die Bücher. I to nie o powieściach, ale o kolejnej stronie podręcznika. ||||小說||||頁面|教科书 ||||Romane||||| ||||novels|||||the textbook Und zwar nicht über Romane, sondern über die nächste Seite in einem Lehrbuch. Kinga czuła, że jest nudna – to pewnie dlatego Michał szukał innych wrażeń. |敏感的|||無聊的|||||尋找|其他的|刺激,體驗 |||||||||||Erlebnisse |felt|||boring|||||||experiences Kinga empfand es als langweilig - wahrscheinlich suchte Michael deshalb nach einer anderen Erfahrung. Kinga felt that she was boring - that's probably why Michał was looking for other impressions. W postaci Kamili, bo ona zawsze była na topie. |角色|||||||流行的 |form|||||||top In Form von Kamila, denn sie war immer an der Spitze. Może nie tak jak Kaśka, która nosiła każdy najmodniejszy ciuch, ale Kamila też wyglądała jak z żurnala. 也許||||卡莎||穿著|每一|最時尚的|衣服|||也|看起來|||杂志 |||||||||Kleidungsstück|||||||Journal ||||||wore||most fashionable|||||||| Vielleicht nicht wie Kaśka, die jedes modische Outfit trug, aber auch Kamila sah aus, als käme sie aus einer Zeitschrift. A ona? Und sie? Lekcje, lekcje, lekcje, angielskie słówka i biologia. 課程||||||生物學 ||||words|| Lektionen, Lektionen, Lektionen, Englischvokabeln und Biologie. Lessons, lessons, lessons, English words and biology. Nie miała żadnych szans z Kamilą. ||任何|||卡米拉 Bei Kamila hatte sie keine Chance.

Pani Anieli gazeta wypadła z rąk, kiedy Kinga weszła rano do kuchni i powiedziała: 女士|||掉落了||手中|||進來|||||說 |Anieli||fiel|||||||||| Frau Aniela fiel die Zeitung aus der Hand, als Kinga morgens in die Küche kam und sagte: "Das ist doch nicht möglich! Mrs.Aniela the newspaper fell from her hands when Kinga entered the kitchen in the morning and said:

– Mamo, nie chcę dziś iść do szkoły. 媽媽|||今天||| - Mama, ich will heute nicht in die Schule gehen. - Mom, I don't want to go to school today. Czy mogę zostać w domu? ||||家 Kann ich zu Hause bleiben? Can I stay at home?

Przez dziewięć lat z ust Kingi nigdy nie padło takie pytanie – nawet kiedy była chora, nie chciała opuszczać zajęć. ||||嘴巴|金吉|||說過|這樣的|問題|甚至|||生病|||| In neun Jahren kam eine solche Frage nie über Kingas Lippen - selbst als sie krank war, weigerte sie sich, den Unterricht zu versäumen. For nine years, Kinga had never asked such a question - even when she was ill, she did not want to miss the class. A teraz… pani Aniela długo zastanawiała się, co odpowiedzieć, wreszcie się zgodziła. |現在|||||||||| |||||||||||hatte zugestimmt Und jetzt... Frau Aniela hat lange überlegt, was sie antworten soll, schließlich hat sie zugestimmt. And now ... Mrs. Aniela thought for a long time what to answer, finally agreed. Chciała się dowiedzieć, co zaszło, ale widząc smętną minę córki, nie drążyła. ||erfahren|||||traurigen||||bohrte nicht weiter ||||happened|||sorrowful|face|||pressed further She wanted to know what had happened but, seeing her daughter's gloomy expression, did not drill.

Kinga wzięła słuchawkę telefonu. |nahm|| |picked up|| Kinga nahm den Telefonhörer. Kinga took the telephone receiver. Do ósmej pozostało jeszcze pół godziny. Es war noch eine halbe Stunde bis acht Uhr. Half an hour before eight. Szybko wykręciła numer Ewy. Schnell wählte sie Evas Nummer. She quickly dialed Eve's number.

„Wprawdzie Ewa to straszna plotkarka, ale… może to i dobrze” – myślała Kinga, czekając na połączenie. ||||Klatschtante|||||||||| ||||gossip|||||||||| "Zugegeben, Eve ist eine schreckliche Tratschtante, aber ... vielleicht ist das auch gut so", dachte Kinga, während sie auf die Verbindung wartete. "Admittedly, Ewa is a terrible gossip girl, but ... maybe that's a good thing," thought Kinga, waiting for the connection. Zresztą do kogo innego mogłaby zadzwonić? Und wen sollte sie sonst anrufen? Anyway, who else could she call? Przecież nie do Małgosi, która pewnie od dawna wiedziała, że Michał i Kamila się spotykają, a mimo tego nie zająknęła się nawet słowem. |||||||||||||||||||hatte sich geäußert||| after all||||||||||||||||despite that|||spoke a word||| Jedenfalls nicht für Gretel, die schon lange wusste, dass Michal und Kamila ein Paar sind, und trotzdem kein einziges Wort gestammelt hat. After all, not to Małgosia, who probably knew for a long time that Michał and Kamila were meeting, and yet she did not even stumble a word. Nie powiedziała jej nic. Sie sagte nichts zu ihr. Chociaż – trudno się dziwić – w końcu przyjaźniła się z Kamilą… |||be surprised|||was friends||| Obwohl sie - wenig überraschend - immerhin mit Kamila befreundet war ... Although - it is not surprising - she was friends with Kamila after all ...

– Ewa… tu Kinga. - Eve... ich bin's, Kinga. - Eve… this is Kinga. Dziś mnie nie będzie. Ich werde heute nicht hier sein. I won't be here today. Czy mogłabyś po szkole przynieść mi lekcje?… Co się stało?… Nic… ||||bringen|||||| Könntest du mir meine Stunden nach der Schule bringen... Was ist passiert... Nichts.... Could you please bring me lessons after school? ... What happened? ... Nothing ...

Kinga resztkami sił próbowała bronić się przed napływającymi do oczu łzami, ale… na próżno. |||||||hineinströmenden|||Tränen|||vergeblich |the remnants|her strength|tried|defend|||flowing into||eyes|tears|||in vain Mit dem Rest ihrer Kraft versuchte Kinga, sich gegen die Tränen zu wehren, die ihr in die Augen stiegen, aber... vergeblich. Kinga tried to defend herself against tears flowing into her eyes with the last of her strength, but… in vain. Wielkie jak groch, kapały na blat stoliczka, na którym stał telefon. ||Erbsen|fielen||||||| ||peas|dripped||tabletop|little table|||| Sie waren groß wie Erbsen und tropften auf die Tischplatte, auf der das Telefon stand. Kinga wyrzuciła z siebie jednym tchem wszystko, co się stało. |hatte geworfen|||||||| |she expelled||||one breath|||| In einem Atemzug warf Kinga alles, was geschehen war, über Bord. Kinga let out everything that had happened in one breath. Michał, Kamila, oni razem… Ewa może nie bardzo rozumiała ten wywód, ale sens do niej dotarł. ||||||||||argument|||||reached her Michal, Kamila, sie zusammen... Eva hat das Argument vielleicht nicht ganz verstanden, aber der Sinn ist zu ihr durchgedrungen. Michał, Kamila, they together… Ewa may not have understood this argument very much, but she had realized the meaning. Michał z Kamilą spotykali się od dawna za plecami Kingi. ||||||||behind the back| Michal und Kamila waren schon seit langem hinter Kingas Rücken zusammen. Michał and Kamila had been meeting for a long time behind Kinga's back. Aż wczoraj Kinga nakryła ich w domu Michała. |||hatte überrascht|||| |||caught|||| Bis Kinga sie gestern in Michals Haus erwischte. Until yesterday, Kinga found them at Michał's house. Oczywiście, że ona – Ewa – nikomu nie powie. Natürlich wird sie - Eve - niemandem etwas sagen. Of course she - Ewa - will not tell anyone. Jak przyjdzie do szkoły, popatrzy tylko wyniośle na oboje. ||||||hochmütig|| ||||will look||haughtily|| Als er in der Schule ankommt, schaut er die beiden nur hochmütig an. When he comes to school, he will only look haughty at both of them. Когда он придет в школу, он просто надменно посмотрит на них обоих. A do Kingi przyjdzie po lekcjach. Und er wird nach der Schule zu Kinga kommen. And he will come to Kinga after school. Przyniesie zeszyty i książki i opowie, co w szkole. er/sie wird bringen|||||||| |notebooks||||will tell||| Er bringt Hefte und Bücher mit und erzählt dir, was in der Schule los ist. He will bring notebooks and books and tell about school. Jak tam zakochana para. |||couple So sieht ein verliebtes Paar aus.

* * * * * *

– Małgosia! - Margarete! Zaczekaj! Warten Sie! Wait! – usłyszała za sobą głos Ewy, biegnącej korytarzem w spadających, bo trochę za dużych kapciach. |||||die läuft||||||||Hausschuhen |||||running|the hallway||falling|||||slippers - hörte sie Evas Stimme hinter sich, die in Hausschuhen, die ihr ausgefallen waren, weil sie ein bisschen zu groß waren, den Flur entlanglief. - She heard Ewa's voice behind her, running down the corridor in falling slippers, a bit too big.

– Co się stało? - Was ist passiert? - What happened?

– Czy Kamila z Michałem to od dawna kręcą? |||||||dating - Drehen Kamila und Michal das schon lange? - Has Kamila and Michał have been shooting it for a long time? – rzuciła Ewa obcesowo. ||großzügig ||bluntly ||грубо - warf Eva unterwürfig ein. Eve asked abruptly. Może zbyt obcesowo, ale w końcu nie byłaby sobą, gdyby nie zadała pytania prosto z mostu. |||||||||||gestellt|||| Vielleicht zu unterwürfig, aber schließlich wäre sie nicht sie selbst, wenn sie die Frage nicht direkt stellen würde. Maybe too brusquely, but she wouldn't be herself after all if she hadn't asked the question straight from the bridge.

– Kamila z Michałem? – Małgosia zatrzymała się w pół kroku. |hatte angehalten|||| - Gretel blieb mitten im Schritt stehen. - Małgosia stopped in mid-step. Przed oczami stanęła jej scena z poprzedniego dnia, kiedy Kamila okłamała ją w sprawie chłopaka. ||||||||||hatte belogen|||| ||appeared||||previous||||lied to|||about| Die Szene vom Vortag, als Kamila sie wegen ihres Freundes angelogen hatte, tauchte vor ihren Augen auf. A scene from the previous day, when Kamila lied to her about the boy, appeared before her eyes. – Nic mi o tym nie wiadomo – odparowała szybko i nawet nie zdążyła wybadać, co Ewa wie na ten temat, bo ta sama z siebie ciągnęła: ||||||antwortete||||||herauszufinden||||||||||||zieht |||||I know|she retorted|||even||had time|find out||||||||||||kept talking - Ich weiß nichts darüber", antwortete sie schnell und hatte nicht einmal die Zeit, herauszufinden, was Eve darüber wusste, denn sie ging allein weiter: "I don't know anything about that," she replied quickly and did not even have time to find out what Ewa knew about it, because she continued:

– Nie mów nikomu! - Sagen Sie es nicht weiter! – zniżyła głos do szeptu. |||Flüstern lowered|||whisper - senkte sie ihre Stimme zu einem Flüstern. – Kingi dziś nie będzie. - Kinga wird heute nicht hier sein. - Kinga won't be here today. Powiedziała mi, że Michał kręci z Kamilą. Sie erzählte mir, dass Michael mit Kamila gefilmt hat. She told me that Michał was shooting with Kamila. Że ją oszukiwał. ||betrogen Dass er sie betrogen hat. That he was cheating on her. Strasznie płakała i dlatego została w domu. Sie weinte fürchterlich und blieb deshalb zu Hause. She cried terribly and that's why she stayed home. Wczoraj kiedy przyszła do Michała, przyłapała tam Kamilę. |||||hatte erwischt|| |||||caught|| Als sie gestern zu Michael kam, erwischte sie dort Kamila. Yesterday, when she came to Michał, she caught Kamila there.

– Kiedy to było? - Wann war das?

– Wieczorem. - Abend.

Małgosia nic nie powiedziała. Gretel sagte nichts. Gretel said nothing. Wszystko zaczęło się jej układać w logiczną całość. ||||uklären||| ||||falling into place||| Alles begann sich für sie auf logische Weise zu fügen. Everything started to fall into a logical whole for her. Ona z Maćkiem wyszli, a Kamila pobiegła do Michała. ||||||ran|| Sie und Maciek gingen und Kamila lief zu Michal. She and Maciek left, and Kamila ran to Michał. I po co wtedy kłamała? ||||konnte ||||she lied Und warum hat sie dann gelogen? And why was she lying then? Że go nie widziała, że nic z nim nie ma wspólnego? |||she saw||||||| Dass sie ihn nicht gesehen hatte, dass sie nichts mit ihm zu tun hatte? That she hadn't seen him, that she had nothing to do with him?

Małgosia energicznym krokiem weszła do klasy. Gretel betrat zügig das Klassenzimmer. Małgosia entered the classroom with an energetic step. Kamila już była. Kamila war schon da. Kamila was already here. Siedziała w ławce i przeglądała najnowszy numer „Bravo Girl”. ||||las sie|||| ||the bench||was browsing|||| Sie saß auf einer Bank und blätterte in der neuesten Ausgabe der Bravo Girl. She was sitting at a desk looking at the latest issue of Bravo Girl. „Plastikowa lala!” – żachnęła się Małgosia. |Puppe|schimpfte|| |doll|snorted|| "Eine Plastikpuppe!", stöhnte Margaret. Po raz pierwszy pomyślała o przyjaciółce z pogardą. |||||||contempt |||||||зневагою Zum ersten Mal dachte sie mit Verachtung an ihre Freundin. Nie odezwała się do niej, tylko położyła swoje rzeczy na ławce i wyszła na korytarz czekać na Maćka. ||||||legte||||||||||| |spoke|||||put down||||||||||| Sie sprach nicht mit ihr, legte nur ihre Sachen auf die Bank und ging auf den Flur hinaus, um auf Maciek zu warten. Wreszcie nadszedł. |kam Endlich ist es soweit. It has finally come. Małgosia z daleka zobaczyła jego szczupłą sylwetkę i blond włosy. |||||schlanke|||| ||||||figure||| Margaret sah seine schlanke Gestalt und sein blondes Haar schon von weitem. Małgosia saw his slim figure and blonde hair from a distance. Zarzuciła mu ręce na szyję, by już po chwili szeptać na ucho wszystko, czego dowiedziała się od Ewy. ||||Hals|||||zu flüstern|||||erfahren hatte||| she threw||||neck|||||whisper|||||||| Sie warf ihre Arme um seinen Hals und flüsterte ihm einen Moment später alles ins Ohr, was sie von Eva erfahren hatte. She threw her arms around his neck to whisper in his ear everything she learned from Ewa.

– Ja pogadam z Kamilą, a ty Michałem, okay? |rede|||||| - Ich spreche mit Kamila und du mit Michael, okay? - I'll talk to Kamila, and you Michal, okay? – postanowiła, odrywając się od ucha Maćka, i błyskawicznie wciągnęła go za ręce do klasy. |sich abwendend|||||||zog (1)||||| |pulling away||||||lightning fast|pulled||||| - She decided, tearing herself away from Maciek's ear, and quickly pulled him by the hands into the classroom.

Maciek wcale nie był chętny. ||||bereit ||||willing Maciek war überhaupt nicht begeistert. Maciek was not at all willing.

– Moja mama powiedziałaby, że to wszystko wieje maglem. |||||||maglem |||||||nonsense |||||||підозрою - Meine Mutter würde sagen, dass alles durcheinandergeraten ist. - My mom would say it all blows with a crush. «Моя мать сказала бы, что это все дует с качалкой». Jest jak tania sensacja i romans dla kucharek. |||||||cooks Es ist wie eine billige Sensation und eine Romanze für Köche.

– Ale Kinga płacze. - Aber Kinga weint. - But Kinga is crying.

– Okay. - Ja. Spytam go, jak tylko będzie okazja – obiecał Maciek i od razu umilkł, bo na okazję nie trzeba było długo czekać. ||||||hatte||||||||||||| |||||||||||fell silent|||||||| Ich werde ihn fragen, sobald sich eine Gelegenheit ergibt", versprach Maciek und verstummte sofort, denn die Gelegenheit ließ nicht lange auf sich warten. I will ask him as soon as there is an opportunity - Maciek promised and immediately fell silent, because the opportunity did not take long. Czarny Michał stanął w progu klasy. ||||Türschwelle| Black Michael stand auf der Schwelle des Klassenzimmers. Black Michał stood at the threshold of the class.

Małgosia lekko popchnęła Maćka w jego stronę, a sama usiadła obok Kamili. ||schob||||||||| |lightly|pushed||||||||| Malgosia schob Maciek leicht zu ihm hin und setzte sich selbst neben Kamila. Małgosia slightly pushed Maciek towards him, and she sat down next to Kamila.

– Nie masz mi nic do powiedzenia? - Haben Sie mir nichts zu sagen? - You have nothing to say to me? – spytała. She asked.

– O czym? - About what? – Kamila nic nie rozumiała. - Kamila did not understand anything.

– O swoim wczorajszym kłamstwie? - Über Ihre gestrige Lüge? - About his lie yesterday?

– Gdyby nie Maciek, od razu bym ci powiedziała. - Wenn Maciek nicht gewesen wäre, hätte ich es dir sofort gesagt. - If it wasn't for Maciek, I would have told you right away. Przy nim jakoś nie umiem. Bei ihm kann ich das irgendwie nicht. Somehow I can't do it with him.

– To znaczy, że się przyznajesz? - Sie meinen, Sie geben nach? – wzburzyła się Małgosia, a głos miała nieprzyjemny. wurde wütend|||||| got upset|||||| - erregte Gretel, und ihre Stimme war unangenehm. Jak nie ona. Wie nicht sie. Niezauważalnie dla obu dziewczynek ich role się odwróciły. unbemerkt||||||| Unnoticeably|||||||were reversed Непомітно||||||| Unmerklich für beide Mädchen waren die Rollen vertauscht. Imperceptibly for both girls, their roles were reversed. Незаметно для обеих девушек их роли поменялись местами. Pewna siebie Kamila skurczyła się pod naporem spojrzenia Małgosi. |||schrak|||Druck|| |||shrunk down|||pressure of|gaze| Eine selbstbewusste Kamila schrumpfte unter dem Druck von Gretels Blick. Self-confident Kamila shrunk under the pressure of Małgosia's gaze. Самоуверенная Камила сжалась под напором взгляда Малгоши. A do niedawna nieśmiała okularnica rosła w siłę i pytaniami miażdżyła Kamilę. |||schüchterne||wuchs|||||machte fertig| ||recently||glasses-wearing woman|||strength|||crushed| Und bis vor kurzem wuchs das schüchterne Brillenmädchen in die Höhe und erdrückte Kamila mit ihren Fragen. Until recently, the shy eyeglass grew stronger and crushed Kamila with questions. А до недавнего времени застенчивая девушка в очках окрепла и забрасывала Камилу вопросами. – Przyznajesz się, że się spotykasz z Czarnym Michałem? you admit||||||Black| - Geben Sie zu, dass Sie mit Black Michael zusammen sind? — Ты признаешься, что встречаешься с Черным Майклом?

– Nie spotykam się! - Ich bin nicht dabei! - I'm not seeing you! Wczoraj natknęłam się na niego przypadkiem. |stieß ich||||zufällig |I ran into|||| Ich bin gestern zufällig darauf gestoßen. Uratował mi psa, który wpadł do kanałku. hatte gerettet|||||| He saved|||||| Er hat meinen Hund gerettet, der in den Kanal gefallen war.

– A wieczorem? - Und am Abend? - And in the evening?

– Co wieczorem? - Wie sieht es abends aus? - What in the evening?

– Byłaś u niego? - Waren Sie schon bei ihm?

Kamila milczała. |was silent Kamila blieb stumm. Kamila was silent. Za skarby świata nie przyznałaby się do tego, co się stało wieczorem. |treasures|||||||||| Um alles in der Welt wollte sie nicht zugeben, was an diesem Abend geschehen war. For the treasures of the world, she would not admit what happened in the evening. Owszem, wybrała się do Michała. Indeed|||| Так|||| Ja, sie ging zu Michael. Yes, she went to see Michał. Owszem, miała nadzieję, choć sama nie wie na co. Ja, sie hat gehofft, obwohl sie selbst nicht weiß, worauf sie gehofft hat. Yes, she did, though she doesn't know what for herself. Да, она надеялась, хотя и не знала, зачем. Owszem, weszła nawet do mieszkania i bardziej się tam wprosiła, niż została zaproszona. |||||||||eingeladen||| ||||||||||||invited Ja, sie betrat sogar die Wohnung und wurde mehr hereingebeten als hinausgebeten. Да она даже зашла в квартиру и напросилась больше, чем ее пригласили. I owszem, Kinga się też pojawiła. Und ja, Kinga hatte auch einen Auftritt. And yes, Kinga showed up too. I dlatego Kamila wie, że nie ma szans. Und deshalb weiß Kamila, dass sie keine Chance hat. And that's why Kamila knows that she has no chance. Bo wprawdzie Kinga nie weszła do mieszkania Michała, ale chwilę potem Michał kazał Kamili wyjść i nigdy więcej nie przychodzić. ||||||||||||hatte||||||| |||||||||||||||||||come back Denn obwohl Kinga die Wohnung von Michal nicht betrat, sagte Michal kurz darauf zu Kamila, sie solle gehen und nie wieder kommen. Although Kinga did not enter Michał's apartment, a moment later Michał told Kamila to leave and never come again. I dodał coś, czego Kamila wolałaby nigdy nie usłyszeć: |added||||would prefer|||hear Und er fügte etwas hinzu, das Kamila lieber nicht gehört hätte: And he added something that Kamila would have preferred never to hear:

– Twój czas minął i nie wróci. - Deine Zeit ist vorbei und wird nicht wiederkehren. - Your time has passed and will not come back. Raz na zawsze daj mi święty spokój. Geben Sie mir ein für alle Mal meinen Seelenfrieden. A jeśli rozwaliłaś to, co jest pomiędzy mną a Kingą, to ci nie daruję. ||du hast kaputtgemacht|||||||||||verzeihen ||you broke|||||||||||I won't forgive Und wenn du das, was zwischen mir und Kinga ist, zerstört hast, werde ich dir keine Anerkennung zollen.

– Byłaś u niego? - Waren Sie schon bei ihm? - Have you been to him?

– pytanie zadane przez Małgosię powróciło jak bumerang, ale Kamila nadal milczała. ||||kam zurück||Bumerang|||| - kam die Frage von Gretel wie ein Bumerang zurück, aber Kamila blieb stumm. - the question asked by Małgosia returned like a boomerang, but Kamila was still silent.

Przy jej ławce pojawili się Michał i Maciek. ||bench|appeared|||| Michal und Maciek erschienen auf ihrer Bank. Michał and Maciek appeared at her bench. Kamila zobaczyła ich cienie na rozłożonym zeszycie. |||Schatten||ausgebreiteten| |||shadows||open notebook|notebook Kamila sah ihre Schatten auf dem aufgeklappten Notizbuch. Kamila saw their shadows on the unfolded notebook. Nie podniosła jednak głowy. |hob|| Sie hob jedoch nicht den Kopf. But she did not look up. Maciek odezwał się pierwszy: |spoke up|| Maciek ergriff als Erster das Wort: Maciek spoke first:

– Musisz to odkręcić. ||unscrew it ||відкрутити це - Sie müssen sie abschrauben. Przez ciebie Kinga nie przyszła dziś do szkoły. Deinetwegen ist Kinga heute nicht zur Schule gekommen.

Michał też chciał coś dorzucić, ale w tym momencie do klasy weszła nauczycielka biologii i wszyscy wrócili na miejsca. ||||dazulegen|||||||||||||| ||||add|||||||||||||| Michael wollte auch noch etwas hinzufügen, aber in diesem Moment betrat der Biologielehrer das Klassenzimmer und alle setzten sich wieder auf ihre Plätze. Michał wanted to add something too, but at that moment the biology teacher entered the classroom and everyone returned to their seats. Rozpoczęła się lekcja, na której prymuską zawsze była Kinga. hatte begonnen|||||Primus||| |||||top student||| |||||відмінницею||| Der Unterricht begann, wobei Kinga immer die Hauptrolle spielte. The lesson began, in which Kinga was always top student. Начался урок, на котором Кинга всегда была лучшей ученицей. Tym razem po raz pierwszy była nieobecna. ||||||відсутня Dieses Mal war sie zum ersten Mal abwesend. На этот раз она впервые отсутствовала. Pani Galas szybko to zauważyła: |Galas||| Frau Galas wies darauf hin:

– A co się dzieje z Kingą? - Und was passiert mit Kinga? Coś poważnego? Etwas Ernstes? Что-то серьезное? Chora jest? Ist sie krank?

– Nie. - Nein. Tylko Kamila zrobiła jej wczoraj krzywdę – powiedział Aleks, do którego – tak jak i do reszty klasy – dotarła już wieść o tym, co stało się w życiu Kingi, Kamili i Czarnego Michała. |||||Unrecht|||||||||||||Nachricht|||||||||||| |||||harm|||||||||||reached|||||||||||||| Nur Kamila hat ihr gestern wehgetan", sagte Alex, den - wie den Rest der Klasse - die Nachricht von den Ereignissen im Leben von Kinga, Kamila und dem Schwarzen Michael bereits erreicht hatte. Только вчера ее обидела Камила, - сказал Алекс, который, как и весь класс, уже слышал о том, что произошло в жизни Кинги, Камилы и Черного Михала.

– Pewnie niechcący. |versehentlich |probably unintentionally |напевно ненав - Wahrscheinlich unabsichtlich. - Probably unintentionally. «Наверное, непреднамеренно». Na pewno okaże się, że to nic takiego. Sicherlich wird sich herausstellen, dass es nichts dergleichen ist. It sure turns out to be nothing. Czy rentgen już zrobiono? |Röntgen||gemacht Wurde bereits eine Röntgenaufnahme gemacht? Has the x-ray been done? Рентген уже сделали? – zapytała, ale zamiast odpowiedzi usłyszała ryk śmiechu. |||||das Geräusch| - fragte sie, doch statt einer Antwort hörte sie ein schallendes Gelächter. She asked, but heard a roar of laughter instead of answering. – No co w tym takiego wesołego? - Was ist daran so fröhlich? - Well, what's so happy about that? — Что в этом такого веселого? Wypadki się zdarzają. Unfälle|| Unfälle passieren. Accidents happen. Аварии случаются. I nie należy się z nich śmiać. Und man sollte sie nicht auslachen. And you shouldn't laugh at them.

– Tak, ale złamanego serca nie da się wsadzić w gips – orzekł Maciek. ||gebrochenen|||||stecken|||urteilte| ||||||||||ruled| - Ja, aber ein gebrochenes Herz kann man nicht in einen Gipsverband stecken", entschied Maciek. - Yes, but a broken heart cannot be put in a plaster - said Maciek.

Po tych słowach umilkły śmiechy. |||schwiegen| Nach diesen Worten verstummte das Lachen. After these words, the laughter ceased. W klasie zapadła cisza. Im Klassenzimmer herrschte Stille. There was silence in the classroom. I nagle wstał Czarny Michał: Und plötzlich stand Black Michael auf: And suddenly Michał Black stood up:

– Czy moglibyśmy na dzisiejszej lekcji pomówić nie o tym, co w podręczniku, tylko o miłości? - Könnten wir in der heutigen Lektion nicht über das sprechen, was im Lehrbuch steht, sondern über die Liebe? - Could we in today's lesson not talk about the textbook, but about love? Co na to biologia? What does biology say? Czy miłość jest w sercu, czy w mózgu? Ist die Liebe im Herzen oder im Gehirn? Is love in the heart or in the brain?

Pani Galas milczała przez chwilę, a potem uśmiechnęła się i powiedziała: Frau Galas schwieg einen Moment, dann lächelte sie und sagte: "Das ist doch nicht möglich: Mrs. Galas was silent for a moment, then smiled and said:

– Zgoda. Einverstanden Agreement - Konsens. Powiem wam wszystko, co wiem na ten temat. Ich werde Ihnen alles sagen, was ich darüber weiß. I'll tell you everything I know about it.

Tak ciekawej lekcji biologii III a nie miała chyba nigdy. Ich glaube nicht, dass III a jemals eine so interessante Biologiestunde hatte. She probably never had such an interesting lesson in biology III. Dowiedzieli się i o chemii miłości, i o uczuciu często jej towarzyszącym, czyli zazdrości. sie|||||||||||begleitenden||Eifersucht ||||||||feeling|||accompanying feeling||jealousy Sie lernten sowohl etwas über die Chemie der Liebe als auch über das Gefühl, das sie oft begleitet, nämlich die Eifersucht. They learned about the chemistry of love and the feeling that often accompanies it, i.e. jealousy. Dowiedzieli się też, że trzech Włochów stwierdziło, że pod względem biochemicznym romantyczna miłość niczym się nie różni od nerwicy natręctw. sie||||||feststellten||||biochemisch||||||||Neurose|Zwangsstörungen ||||||stated||||||||||differ|||obsessive-compulsive ||||||заявили|||відношенні до|||||||||обсесивно|обсесивно Sie erfuhren auch, dass drei Italiener herausgefunden haben, dass sich die romantische Liebe biochemisch nicht von einer Zwangsneurose unterscheidet. To ostatnie wywołało w klasie salwy śmiechu. ||verursachte|||Salven| ||caused|||bursts| Letzteres sorgte für Lachsalven im Klassenzimmer. The latter made the class laugh.

– Ale co to jest nerwica natręctw? ||||Nervosität|Zwangsstörungen |||||обсесивно - Was aber ist eine Zwangsneurose? "But what is OCD?" – spytał Biały Michał, który pół lekcji spędził na czytaniu komiksów Rosińskiego i Van Hamme'a. ||||||||||Rosiński's comics||| - fragte White Michael, der die Hälfte der Unterrichtsstunde damit verbrachte, Comics von Rosinski und Van Hamme zu lesen.

– To jak ktoś jest wręcz chory, gdy nie czyta Thorgala – odparł Maciek ze śmiertelną powagą. |||||||||||||tödlicher|Ernst ||||almost|||||||||deadly seriousness|seriousness ||||просто|||||||||| - Es ist, als ob jemand regelrecht krank ist, wenn er Thorgal nicht liest", antwortete Maciek mit tödlichem Ernst.

A gdy tylko zabrzmiał dzwonek na przerwę i drzwi zamknęły się za biologiczką, cała klasa rzuciła się na Kamilę. |||||||||||||||pounced on|itself|| Und sobald die Pausenglocke ertönte und sich die Tür hinter der Biologin schloss, stürzte sich die ganze Klasse auf Kamila. And as soon as the bell rang for the break and the door closed behind the biologist, the whole class attacked Kamila. Uczniowie krzyczeli jeden przez drugiego, że nie ma serca, że jest zazdrosna, a Ewa najgłośniej ze wszystkich. the students|were shouting|||||||||||||the loudest|| ||||||||||||||||всіх Die Schülerinnen und Schüler riefen einer nach dem anderen, dass sie kein Herz habe, dass sie eifersüchtig sei, und Eva war die lauteste von allen. The students shouted over one another that she had no heart, that she was jealous, and that Eve was the loudest of all. Prosto w twarz rzuciła jej, że jest Nikim. Sie hat ihr direkt ins Gesicht gesagt, dass sie ein Nobody ist. She told her right in the face that she was Nobody. W obronie Kamili próbowała stanąć tylko Małgosia – w końcu to przyjaciółki, a przyjaźń to uczucie na dobre i na złe. |defense of|||||||||friends||friendship||feeling||||| Nur Malgosia versuchte, für Kamila einzutreten - schließlich sind sie Freundinnen, und Freundschaft ist ein Gefühl auf Gedeih und Verderb. Only Małgosia tried to defend Kamila - after all, they are friends, and friendship is a feeling for better and for worse. Ale nawet Małgosia nie znajdowała argumentów, którymi mogłaby obronić Kamilę przed atakiem innych. ||||||||verteidigen|||| ||||was finding|arguments|||defend|||attack| But even Małgosia could not find any arguments that could protect Kamila from the attack of others.

Zresztą nie było kogo bronić. besides|||| Anyway, there was nobody to defend. Po słowach Ewy Kamila wybiegła z klasy. After Ewa's words, Kamila ran out of the classroom. Za nią ruszyła tylko jedna osoba. ||moved||| Es folgte ihr nur eine Person. Only one person followed. Wojtek. Wojtek. Chłopak, którego miesiąc temu Nikim nazwała właśnie Kamila. |||||called|| Der Junge, den Niki erst vor einem Monat Kamila genannt hatte. A boy whom she called Kamila a month ago.

– Ciągnie swój do swego! Pulls||| - Er zieht sein eigenes Ding durch! - He's pulling his to his! – skomentował Aleks, gdy zamknęły się za nim drzwi. - kommentierte Alex, als sich die Tür hinter ihm schloss. Alex commented as the door closed behind him.

Niektórzy się roześmieli i tylko Małgosia zauważyła, że w ławce pozostały wszystkie rzeczy Kamili, a sama Kamila nie wróciła na lekcje już do końca dnia. Einige lachten, und nur Gretel bemerkte, dass Kamilas Habseligkeiten in der Bank zurückgelassen wurden und dass Kamila selbst den Rest des Tages nicht mehr zum Unterricht kam. Some laughed and only Małgosia noticed that all Kamila's belongings were left in the desk, and Kamila herself did not return to lessons until the end of the day. Podobnie stało się z Wojtkiem. Das Gleiche geschah mit Wojtek. The same happened with Wojtek. O ile jednak rzeczami Kamili zajęła się Małgosia, o tyle rzeczy Wojtka po skończonych lekcjach leżały rozrzucone niedbale na ławce. |||||sich gekümmert||||||||beendeten||lagen|verstreut|nachlässig|| ||||||||||||||||scattered carelessly|carelessly|| Doch während Malgosia sich um Kamilas Habseligkeiten kümmerte, lagen Wojteks Sachen nach dem Unterricht achtlos auf einer Bank verstreut. However, while Kamila's things were taken care of by Małgosia, Wojtek's things, after the lessons were finished, were scattered carelessly on the bench. Na ostatniej ławce od ściany, w której Nowy, jak trędowaty, siedział zupełnie sam… |||||||||aussätziger||| |||||||||leper|sat|completely| |||||||||прокажений||| Auf der letzten Bank vor der Mauer, wo New wie ein Aussätziger ganz allein saß.... On the last bench from the wall, where the New, like a leper, was sitting all alone ...