×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, INTELEKTUALIŚCI I ŁAMAGI

INTELEKTUALIŚCI I ŁAMAGI

Małgosia stała wściekła. Jak ta Kamila mogła! Tak przy wszystkich! Nazwała ją łamagą przy Maćku, Krzyśku i tylu innych ludziach! Maciek się śmiał – widziała to w jego oczach! Czemu w ogóle się umówili, że jadą w to samo miejsce na ferie? Ech… i tak pewnie by się spotkali gdzieś na jednej z uliczek Szklarskiej Poręby. O tym wszystkim myślała, sunąc powoli i dość pokracznie w kierunku instruktora.

W miasteczku znaleźli się kilka dni temu. Wszyscy spotkali się na peronie już podczas odjazdu. Maciek przyjechał tu z kuzynostwem – Krzyśkiem i Magdą. Jego mama (nie wiadomo czemu) bezgranicznie im ufała. Magda jest pełnoletnią studentką, ale Krzysiek? Że niby dwa lata starszy? I co z tego? Natomiast Kamilę z Małgosią wzięli pod swoje skrzydła rodzice Kamili.

Początkowo pogoda nie sprzyjała spacerom. Zawieje i zamiecie oraz mróz poniżej piętnastu stopni były koszmarem! Zwłaszcza dla mieszczuchów. Uliczki górskiego miasteczka były zatłoczone ludźmi, którzy zamiast zjeżdżać na nartach, spacerowali od knajpki do baru czy budki z ciepłym jedzeniem.

– Z jednej strony cieszę się, że odpocznę od gier komputerowych, ale z drugiej… – Krzysiek zawiesił głos. – Skoro nie można iść na narty, bo jakiś tam stopień zagrożenia lawinowego, to chociaż przydałby się symulator skoków na komputerze. No bo ile można grać w szachy?

Siedzieli w pokoju przy stoliku. Krzysiek drapał się w głowę pełną włosów sterczących jak druty.

– Starożytni grali godzinami – rzucił filozoficznie Maciek, patrząc na planszę. Szachy, obok warcabów, scrabbli i boggle, były jego ulubioną grą. W przeciwieństwie do Krzyśka, który lubił sport, Maciek wolał grać i… czytać.

– Ty się ciesz, że Maciek w ogóle wziął jakieś gry – powiedziała Magda. – Tutaj byś ich nie uświadczył, bo wszyscy nastawieni są na turystów, a nie kasparowów czy innych geniuszy.

– Ścisz się! W ogóle nie mogę się skupić – Krzysiek był wyraźnie wkurzony. Ale nic dziwnego. Młodszy o dwa lata cioteczno-cioteczny ogrywał go kolejny raz! Ech… – Nudna ta gra! – Krzysiek odsunął planszę. – Bokiem mi wychodzi! Szach, roszada, ecie-pecie but w klozecie!

– W scrabble też przegrałeś – zauważył Maciek.

– Bo mi litera nie szła!

– Nie litera nie szła, tylko cały rok siedzisz z nosem w monitorze nad zręcznościowymi głupotami. Nic dziwnego, że całkowicie od tego zdurniałeś.

– Daj spokój. – Krzysiek machnął ręką. – Znajdź lepiej te twoje panienki, bo zanudzimy się tu na śmierć!

– Bogowie! Co ja słyszę! Komputerowiec o zranionym sercu zainteresował się laską z mojej klasy? – Maciek uniósł ręce w teatralnym geście. – Już ci przeszło zatrucie organizmu wirusem zwanym Katarzyną? Nie boisz się, że twoja nowa wybranka to kolejna zaraza? I to groźniejsza? Kaśka to był zwykły trojan, a może ta uszkadza pliki boot sektora?

– Jak cię zaraz zdzielę! Przysięgam, że cię sieknę, złośliwy smarkaczu! – Krzysiek próbował udawać wściekłego, ale miny Maćka mu na to nie pozwalały. Chcąc nie chcąc, musiał parsknąć śmiechem, gdy Maciek, niezrównany w odgrywaniu komedii, ciągnął, zwracając się do Magdy:

– Siora! Patrz! Krzysiek u lekarza: „Mózg mi nie wybiega poza cztery mega”.

Tu nastąpił długi rymowany monolog, w czasie którego brat patrzył na Maćka z politowaniem: „Co za bzdury on ma w głowie – myślał. Ale i z podziwem: – Skąd te rymy bierze? !”.

– Oto mydlana opera Krzyśka, znanego lamera! – zakończył Maciek i skłonił się jak w teatrze.

– A która go tam trafiła? – spytała Magda, śmiejąc się serdecznie.

– Prawdziwa białogłowa, Ka… mi… mi… mi…

Dalej nie mógł dokończyć, bo Krzysiek zerwał się z krzesła i zamknął mu usta jednym tekstem:

– Zobaczymy, czy będziesz takim bohaterem, kiedy przyjdzie ci przypiąć narty!

* * *

Wypogodziło się dopiero po kilku dniach. Komórki od razu poszły w ruch. Maciek wysłał Małgosi esemesa: O pani! Czy zechcesz ujrzeć me szlachetne oblicze wpatrzone w twe zaparowane na mrozie okulary?. Odpowiedziała, by wieczorem wpadł z Krzyśkiem do nich do schroniska. Tak też zrobili. Na miejscu zapadła decyzja, że jutro idą na narty. Wprawdzie Małgosia z Maćkiem obstawali przy spacerze, ale… Krzysiek i Kamila uparli się. Narty i koniec!

W ten sposób następnego dnia chłopcy dotarli pod jeden z wielu wyciągów. Dziewczyn jeszcze nie było. Za to na malutkim wzniesieniu powstała ślizgawka, z której spora gromadka ludzi zjeżdżała po prostu na butach. Gdy Krzysiek to zobaczył, aż pisnął:

– Jezu! Jak w dzieciństwie pod szkołą! – zawołał i pobiegł w kierunku wąskiego paska lodu.

Maciek został na straży nart i czekał na dziewczyny. W głowie miał tylko jedno: „Jak wymigać się od nart?”. Nie zauważył nawet, że Krzysiek z impetem wpadł w grupkę rechoczących nastolatek. Kiedy wraz z całą gromadą otrzepywał się ze śniegu, nadeszły Kamila z Małgosią. Kamila z przodu, z nartami dumnie niesionymi na ramieniu. Małgosia za nią z bardzo nieszczęśliwą miną.

– Ładnie się zabawiacie! – zawołała Kamila, wciskając pod czapkę niesforne kosmyki białych włosów i spoglądając z zaciekawieniem na Krzyśka.

– Zjeżdżacie? – wysapał czerwony na twarzy trochę z mrozu, a trochę ze wstydu, że przyłapano go na takiej dziecinnej zabawie.

– Ja chętnie! – Kamila poprawiła rękawiczki i zaczęła przypinać narty.

– A Maciek gdzie? – spytała Małgosia drżącym głosem.

Towarzystwo najweselszego w klasie kolegi bardzo by jej w tej sytuacji pomogło. Podeszli do niego we trójkę – minę miał nieszczególną.

– Klasowa sierotka Małgosia szuka u ciebie pocieszenia, o szlachetny rycerzu! – zażartowała Kamila, naśladując pełen patosu ton, jakim zazwyczaj odzywał się Maciek. Tym razem jednak chłopiec milczał. Kamila nie zwróciła na to uwagi i powiedziała do Małgosi: – Gocha, nie ma przebacz! Musimy nauczyć cię jeździć na nartach. Nie możesz przez całe życie być łamagą!

Każdy inny w jej głosie wyczułby serdeczność, ale nie Małgosia. A już na pewno nie wtedy, gdy była mowa o jej pięcie achillesowej, czyli sporcie.

– Wiecie, co ona dzisiaj w nocy przez sen wołała? „O Jezu! O Jezu! Ja się zabiję!”.

Docinki Kamili rozbawiły nie tylko Krzysztofa i Maćka, lecz także wszystkich stojących dookoła.

– Już ja ci pokażę – mruknęła Małgosia przez zaciśnięte zęby i przypięła buty do nart. „Raz kozie śmierć” – pomyślała, a potem powoli i dość pokracznie przesunęła się w kierunku instruktora, myśląc przy tym, jacy wszyscy są okrutni i jak im pokaże, na co ją stać.

Maciek patrzył na nią z zazdrością. Przypięła narty jakby nigdy nic. Jakby całe życie tylko to robiła. A on? Nawet śmiać się z siebie w tym momencie nie umiał. Spojrzał ze strachem na sprzęt, który z taką niechęcią za namową Krzyśka wypożyczył. Ech…

– Ty! Alberto Tomba! – głos Krzyśka usłyszał niemal w środku czaszki. – Idź na oślą łączkę za Małgośką, bo do końca życia będziesz tylko intelektualistą.

Małgosia spojrzała na Maćka. Niepewnie stawiał narty na ziemi.

– Maciek? Ty też się tak boisz? – spytała cicho.

Skinął głową. Już nie był sam.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

INTELEKTUALIŚCI I ŁAMAGI INTELLEKTUELLE||LAMEN INTELLECTUALS|AND|LAMEOS INTELLEKTUALISTEN UND LACHER INTELLECTUELEN EN BREKERS INTELLECTUALS AND CLUMSY PEOPLE

Małgosia stała wściekła. ||wütend Małgosia|stood|furious Malgosia war wütend. Małgosia stood furious. Jak ta Kamila mogła! How|that|Kamila|could Wie konnte diese Kamila! How could that Kamila! Tak przy wszystkich! Yes|in front of|everyone Ja, vor den Augen aller! Right in front of everyone! Nazwała ją łamagą przy Maćku, Krzyśku i tylu innych ludziach! nannte||Lameur||||||| She called|her|a loser|in front of|Maciek|Krzysiek|and|so many|other|people Sie nannte sie vor Maciek, Christopher und so vielen anderen Leuten eine gebrochene Frau! She called her clumsy in front of Maciek, Krzysiek, and so many other people! Maciek się śmiał – widziała to w jego oczach! Maciek|himself|laughed|she saw|it|in|his|eyes Maciek was laughing - she could see it in his eyes! Czemu w ogóle się umówili, że jadą w to samo miejsce na ferie? ||||vereinbart||||||||Ferien Why|in|general|themselves|agreed|that|they go|to|the|same|place|for|vacation Warum sind sie überhaupt übereingekommen, über die Feiertage an denselben Ort zu fahren? Why did they even agree to go to the same place for the holidays? Ech… i tak pewnie by się spotkali gdzieś na jednej z uliczek Szklarskiej Poręby. Oh|and|probably|surely|would|themselves|met|somewhere|on|one|of|alleys|Szklarska|Poręba Eh... sie hätten sich wahrscheinlich sowieso irgendwo in einer der Straßen von Szklarska Poręba getroffen. Oh... they would probably run into each other somewhere on one of the streets of Szklarska Poręba. O tym wszystkim myślała, sunąc powoli i dość pokracznie w kierunku instruktora. ||||gleitend||||ungeschickt||| About|it|all|she thought|sliding|slowly|and|quite|awkwardly|in|the direction of|the instructor Sie dachte über all dies nach und glitt langsam und ziemlich schroff auf den Ausbilder zu. She was thinking about all of this, slowly and rather awkwardly gliding towards the instructor.

W miasteczku znaleźli się kilka dni temu. In|the town|they found|themselves|a few|days|ago Vor ein paar Tagen waren sie in der Stadt. They had arrived in the town a few days ago. Wszyscy spotkali się na peronie już podczas odjazdu. Everyone|met|themselves|on|the platform|already|during|departure Alle hatten sich bereits bei der Abfahrt auf dem Bahnsteig getroffen. Everyone met on the platform just as the train was leaving. Maciek przyjechał tu z kuzynostwem – Krzyśkiem i Magdą. Maciek|arrived|here|with|cousins|Krzyśek|and|Magda Maciek kam mit seinen Cousins Christopher und Magda hierher. Maciek came here with his cousins – Krzysiek and Magda. Jego mama (nie wiadomo czemu) bezgranicznie im ufała. |||||||vertraute His|mother|not|known|why)|unconditionally|to them|trusted His mother (for some unknown reason) trusted them completely. Magda jest pełnoletnią studentką, ale Krzysiek? Magda|is|of legal age|student|but|Krzysiek Magda ist eine erwachsene Studentin, aber Krzysiek? Magda is an adult student, but what about Krzysiek? Że niby dwa lata starszy? That|supposedly|two|years|older Dass er angeblich zwei Jahre älter ist? Is he really two years older? I co z tego? And|what|from|this Na und? And so what? Natomiast Kamilę z Małgosią wzięli pod swoje skrzydła rodzice Kamili. ||||nahmen|||Flügel|| However|Kamila|with|Małgosia|took|under|their|wings|parents|of Kamila Kamila und Gretel hingegen wurden von Kamilas Eltern unter ihre Fittiche genommen. However, Kamila and Małgosia were taken under the wings of Kamila's parents.

Początkowo pogoda nie sprzyjała spacerom. |||begünstigte|Spaziergängen Initially|the weather|not|favored|walks Das Wetter war anfangs nicht gerade förderlich für eine Wanderung. Initially, the weather was not conducive to walks. Zawieje i zamiecie oraz mróz poniżej piętnastu stopni były koszmarem! Schneeverwehungen||verweht||Frost|||||Albtraum Blizzards|and|snowdrifts|and|frost|below|fifteen|degrees|were|a nightmare Blizzards und Schneestürme und Frost unter fünfzehn Grad waren ein Alptraum! Blizzards and frost below fifteen degrees were a nightmare! Zwłaszcza dla mieszczuchów. ||Städter Especially|for|city dwellers Vor allem für die Bourgeoisie. Especially for city dwellers. Uliczki górskiego miasteczka były zatłoczone ludźmi, którzy zamiast zjeżdżać na nartach, spacerowali od knajpki do baru czy budki z ciepłym jedzeniem. |Berg-|||überfüllt||||fahren|||spazieren||||||Buden||| The streets|mountain|town|were|crowded|with people|who|instead of|skiing|on|skis|walked|from|pub|to|bar|or|booth|with|hot|food Die Straßen der Bergstadt waren überfüllt mit Menschen, die von einer Kneipe zur nächsten oder von einem Imbissstand zum anderen gingen, anstatt Ski zu fahren. The streets of the mountain town were crowded with people who, instead of skiing, were walking from pub to bar or to a food stand.

– Z jednej strony cieszę się, że odpocznę od gier komputerowych, ale z drugiej… – Krzysiek zawiesił głos. ||||||ich werde mich ausruhen||||||||hatte aufgehört| From|one|side|I am happy|myself|that|I will rest|from|games|computer|but|from|second|Krzysiek|suspended|voice - Einerseits bin ich froh, eine Pause von den Computerspielen zu haben, aber andererseits... - Krzysiek setzte seine Stimme aus. – On one hand, I'm glad I'll take a break from video games, but on the other... – Krzysiek's voice trailed off. – Skoro nie można iść na narty, bo jakiś tam stopień zagrożenia lawinowego, to chociaż przydałby się symulator skoków na komputerze. ||||||||||Gefahr|||||||Sprünge|| Since|not|can|go|to|skiing|because|some|there|level|danger|avalanche|then|at least|would be useful|reflexive pronoun|simulator|jumps|on|computer – Since we can't go skiing because of some level of avalanche danger, at least a ski jump simulator on the computer would be nice. No bo ile można grać w szachy? Well|because|how long|one can|play|in|chess I mean, how much chess can you play?

Siedzieli w pokoju przy stoliku. They sat|in|the room|at|the table Sie saßen in einem Raum an einem Tisch. They were sitting in a room at a table. Krzysiek drapał się w głowę pełną włosów sterczących jak druty. |kratzte||||||stehend||Drähte Krzysiek|scratched|himself|in|head|full of|hair|sticking up|like|wires Christopher kratzte sich an seinem Kopf, dessen Haare wie Drähte abstanden. Krzysiek was scratching his head full of hair sticking up like wires.

– Starożytni grali godzinami – rzucił filozoficznie Maciek, patrząc na planszę. The ancients|played|for hours|said|philosophically|Maciek|looking|at|the board - Die Alten haben stundenlang gespielt", lächelte Maciek philosophisch und schaute auf das Brett. "The ancients played for hours," Maciek said philosophically, looking at the board. Szachy, obok warcabów, scrabbli i boggle, były jego ulubioną grą. |neben|Dame|Scrabble||Boggle|||| Chess|next to|checkers|Scrabble|and|Boggle|were|his|favorite|game Schach war neben Dame, Scrabble und Boggles sein Lieblingsspiel. Chess, alongside checkers, scrabble, and boggle, was his favorite game. W przeciwieństwie do Krzyśka, który lubił sport, Maciek wolał grać i… czytać. |im Gegensatz|||||||||| In|contrast|to|Krzysiek|who|liked|sports|Maciek|preferred|to play|and|to read Im Gegensatz zu Krzysiek, der gerne Sport trieb, zog es Maciek vor, zu spielen und... zu lesen. Unlike Krzysiek, who liked sports, Maciek preferred to play and... read.

– Ty się ciesz, że Maciek w ogóle wziął jakieś gry – powiedziała Magda. You|yourself|are happy|that|Maciek|at all|all|took|some|games|said|Magda - Du kannst von Glück reden, dass Maciek überhaupt mitgespielt hat", sagte Magda. "You should be glad that Maciek even brought some games," Magda said. – Tutaj byś ich nie uświadczył, bo wszyscy nastawieni są na turystów, a nie kasparowów czy innych geniuszy. ||||uświadczył|||einstellt||||||Kasparow||| Here|would|them|not|informed|because|everyone|focused|are|on|tourists|and|not|Kasparovs|or|other|geniuses - Man würde sie hier nicht sehen, weil sie alle auf Touristen ausgerichtet sind, nicht auf Kasparovs oder andere Genies. - You wouldn't find them here, because everyone is focused on tourists, not kasparovs or other geniuses.

– Ścisz się! sei leise| Be quiet|yourself - Sei still! - Be quiet! W ogóle nie mogę się skupić – Krzysiek był wyraźnie wkurzony. |||||||||verärgert In|general|not|I can|myself|concentrate|Krzysiek|was|clearly|angry Ich kann mich überhaupt nicht konzentrieren - Christopher war sichtlich genervt. I can't concentrate at all - Krzysiek was clearly annoyed. Ale nic dziwnego. But|nothing|strange Aber kein Wunder. But it's no wonder. Młodszy o dwa lata cioteczno-cioteczny ogrywał go kolejny raz! ||||vettern|vettern-|spielte||| Younger|by|two|years|cousin|cousin|outplayed|him|another|time Seine Cousin-Tante, zwei Jahre jünger, spielte ihn wieder! Two years younger, his cousin was beating him again! Ech… – Nudna ta gra! Oh|Boring|this|game Äh... - Langweilig, dieses Spiel! Ugh... - This game is boring! – Krzysiek odsunął planszę. |hatte weggeschoben| Krzysiek|pushed away|the board - Christopher schob das Brett zurück. - Krzysiek pushed the board away. – Bokiem mi wychodzi! seitlich|| sideways|to me|comes out - Ich komme vom Thema ab! - It's coming out sideways! Szach, roszada, ecie-pecie but w klozecie! |Rochade|ecie|Pech|||Klozet Checkmate|castling|e5|pecie|but|in|the toilet Schach, Rochade, Ekie-Pekie-Schuh auf der Toilette! Check, castling, ecie-pecie shoe in the toilet!

– W scrabble też przegrałeś – zauważył Maciek. |Scrabble||verloren|| In|scrabble|also|you lost|noticed|Maciek - Du hast auch beim Scrabble verloren", bemerkte Maciek. - You also lost at Scrabble - Maciek pointed out.

– Bo mi litera nie szła! ||||ging Because|to me|letter|not|was coming - Weil mein Brief nicht angekommen ist! - Because I couldn't get the letter!

– Nie litera nie szła, tylko cały rok siedzisz z nosem w monitorze nad zręcznościowymi głupotami. |||ging||||||||||Geschicklichkeitsspielen|Dummheiten No|letter|not|went|only|whole|year|you sit|with|nose|in|monitor|over|dexterity|nonsense – Es ist kein Brief, der nicht funktioniert hat, man sitzt nur das ganze Jahr mit der Nase im Monitor über Spielhallen-Quatsch. - It's not that you couldn't get the letter, but you've been sitting with your nose in the monitor over dexterity nonsense for a whole year. Nic dziwnego, że całkowicie od tego zdurniałeś. ||||||verrückt geworden No|wonder|that|completely|from|this|you went crazy Kein Wunder, dass Sie davon völlig abgekommen sind. It's no wonder you've completely lost your mind over it.

– Daj spokój. Give|peace - Na los! - Come on. – Krzysiek machnął ręką. |wischte| Krzysiek|waved|hand - Christopher winkte mit der Hand. - Krzysiek waved his hand. – Znajdź lepiej te twoje panienki, bo zanudzimy się tu na śmierć! ||||||wir werden uns langweilen|||| Find|better|those|your|girls|because|we will bore|ourselves|here|to|death - Du solltest besser deine Damen finden, sonst langweilen wir uns hier zu Tode! – Find your girls better, because we will get bored to death here!

– Bogowie! Gods - Ihr Götter! – Gods! Co ja słyszę! What|I|hear Was höre ich denn da? What am I hearing! Komputerowiec o zranionym sercu zainteresował się laską z mojej klasy? ||verletztem||||Mädchen||| The computer guy|with|wounded|heart|became interested|himself|girl|from|my|class Ein PC-Typ mit einem verletzten Herzen, der sich für ein Mädchen aus meiner Klasse interessiert? A computer guy with a wounded heart is interested in a girl from my class? – Maciek uniósł ręce w teatralnym geście. |hob||||Gest Maciek|raised|hands|in|theatrical|gesture - Maciek hob seine Hände in einer theatralischen Geste. – Maciek raised his hands in a theatrical gesture. – Już ci przeszło zatrucie organizmu wirusem zwanym Katarzyną? ||ist vergangen|Vergiftung||Virus|| Already|to you|has passed|poisoning|of the body|virus|called|Katarzyna - Sind Sie über die Vergiftung Ihres Körpers durch den Virus namens Katherine hinweg? - Have you already recovered from the poisoning caused by the virus called Katarzyna? Nie boisz się, że twoja nowa wybranka to kolejna zaraza? ||||||Auserwählte|||Seuche No|you fear|reflexive particle|that|your|new|chosen one|is|another|plague Haben Sie keine Angst, dass Ihr neuer Auserwählter eine weitere Plage ist? Aren't you afraid that your new choice is another plague? I to groźniejsza? ||gefährlicher I|am|more dangerous Und noch gefährlicher? And a more dangerous one? Kaśka to był zwykły trojan, a może ta uszkadza pliki boot sektora? ||||Trojan||||schädigt||Boot|Sektor Kaśka|was|a|regular|trojan|or|maybe|this|damages|files|boot|sector Kaśka war ein einfacher Trojaner, oder vielleicht beschädigt dieser die Bootsektor-Dateien? Kaśka was just a regular trojan, but maybe this one damages boot sector files?

– Jak cię zaraz zdzielę! |||schlage How|you|right away|will hit - Wie ich dich gleich ohrfeigen werde! - I'll hit you if you keep talking like that! Przysięgam, że cię sieknę, złośliwy smarkaczu! ich schwöre|||hauen||Bengel I swear|that|you|will hit|malicious|brat Ich schwöre, ich werde dich zerhacken, du schelmischer Rotzlöffel! I swear I'll chop you up, you pesky brat! – Krzysiek próbował udawać wściekłego, ale miny Maćka mu na to nie pozwalały. ||spielen|wütend|||||||| Krzysiek|tried|to pretend|angry|but|facial expressions|Maciek|him|to|that|not|allowed - Krzysiek versuchte, so zu tun, als sei er wütend, aber Macieks Mimik ließ dies nicht zu. - Krzysiek tried to pretend to be angry, but Maciek's expressions wouldn't allow it. Chcąc nie chcąc, musiał parsknąć śmiechem, gdy Maciek, niezrównany w odgrywaniu komedii, ciągnął, zwracając się do Magdy: ||||lachen||||unübertroffen||spielen||zog zog|sich wwendend|||Magda wanting|not|wanting|had to|snort|with laughter|when|Maciek|unmatched|in|acting|comedy|continued|turning|himself|to|Magda Obwohl er es nicht wollte, musste er in Gelächter ausbrechen, als Maciek, der eine unvergleichliche Komik ausstrahlte, fortfuhr und sich an Magda wandte: Like it or not, he had to burst out laughing when Maciek, unmatched in playing comedy, continued, addressing Magda:

– Siora! Siora Lady - Siora! - Sis! Patrz! Look Schauen Sie! Look! Krzysiek u lekarza: „Mózg mi nie wybiega poza cztery mega”. ||||||läuft weg||| Krzysiek|at|the doctor|My brain|to me|not|thinks|beyond|four|mega Christopher beim Arzt: "Mein Gehirn ist nicht länger als vier Megas. Krzysiek at the doctor: "My brain doesn't go beyond four megabytes."

Tu nastąpił długi rymowany monolog, w czasie którego brat patrzył na Maćka z politowaniem: „Co za bzdury on ma w głowie – myślał. |gab es||reimenden||||||||||Mitleid|||Blödsinn||||| Here|occurred|long|rhymed|monologue|during||which|brother|looked|at|Maciek|with|pity|What|for|nonsense|he|has|in|head|thought Es folgte ein langer gereimter Monolog, während dessen sein Bruder Maciek mitleidig ansah: "Was für ein Unsinn er im Kopf hat", dachte er. There was a long rhymed monologue during which the brother looked at Maciek with pity: "What nonsense is in his head – he thought. Ale i z podziwem: – Skąd te rymy bierze? |||Bewunderung|||Reime| But|and|with|admiration|Where|these|rhymes|does he/she take Aber auch mit Bewunderung: - Woher hat er diese Reime? But also with admiration: – Where does he get these rhymes?" !”. !"

– Oto mydlana opera Krzyśka, znanego lamera! |Seifen-||||Loser Here is|soap|opera|Krzysiek|known|loser - Hier ist eine Seifenoper von Christopher, einem bekannten Lamer! – Here is Krzysiek's soap opera, known as a loser! – zakończył Maciek i skłonił się jak w teatrze. |||verbeugte|||| finished|Maciek|and|bowed|himself|like|in|the theater - Maciek beendete das Gespräch und verbeugte sich wie in einem Theater. - concluded Maciek and bowed as in the theater.

– A która go tam trafiła? And|which|him|there|hit - Und welche hat ihn dorthin gebracht? - And who hit him there? – spytała Magda, śmiejąc się serdecznie. ||lachend|| asked|Magda|laughing|herself|heartily - fragte Magda und lachte herzhaft. - asked Magda, laughing heartily.

– Prawdziwa białogłowa, Ka… mi… mi… mi… |Blondine|||| true|blonde|Ka|mi|| - Eine echte weiße Frau, Ka... mi... mi... mi... mi... - A true blonde, Ka... mi... mi... mi...

Dalej nie mógł dokończyć, bo Krzysiek zerwał się z krzesła i zamknął mu usta jednym tekstem: ||||||zerbrach||||||||| Further|not|could|finish|because|Krzysiek|jumped|himself|from|chair|and|shut|his|mouth|one|text Er konnte nicht weiterreden, denn Christopher sprang von seinem Stuhl auf und schloss seinen Mund mit einem einzigen Text: He couldn't finish because Krzysiek jumped up from his chair and silenced him with one line:

– Zobaczymy, czy będziesz takim bohaterem, kiedy przyjdzie ci przypiąć narty! ||||||||anschnallen| We'll see|if|you will be|such|hero|when|it comes|to you|to put on|skis - Mal sehen, ob du auch so ein Held bist, wenn es darum geht, deine Skier anzuschnallen! - We'll see if you'll be such a hero when it's time to put on your skis!

* * * * * * * * *

Wypogodziło się dopiero po kilku dniach. Es hat sich aufgeklart||||| cleared up|reflexive pronoun|only|after|several|days Es klärte sich erst nach ein paar Tagen auf. It only cleared up after a few days. Komórki od razu poszły w ruch. The cells|from|immediately|went|in|motion Die Mobiltelefone kamen sofort zum Einsatz. The phones immediately started buzzing. Maciek wysłał Małgosi esemesa: O pani! |hatte gesendet|||| Maciek|sent|to Małgosia|text message|Oh|lady Maciek schickte eine Textnachricht an Gretel: Oh Lady! Maciek sent Małgosia a text: Oh lady! Czy zechcesz ujrzeć me szlachetne oblicze wpatrzone w twe zaparowane na mrozie okulary?. |willst|sehen||noblesse|Gesicht|während sie auf|||beschlagenen||Frost| Will|you want|to see|my|noble|face|gazing|into|your|fogged up|in|frost|glasses Möchtest du mein edles Gesicht sehen, das in deine beschlagene Brille blickt? Will you want to see my noble face gazing at your fogged glasses in the frost? Odpowiedziała, by wieczorem wpadł z Krzyśkiem do nich do schroniska. |||||||||Herberge She answered|that|in the evening|he would drop by|with|Krzysiek|to|them|to|shelter Sie antwortete, dass sie am Abend mit Christopher in ihrer Herberge vorbeikommen würde. She replied that in the evening he should drop by with Krzysiek to their shelter. Tak też zrobili. So|also|they did Das haben sie getan. And so they did. Na miejscu zapadła decyzja, że jutro idą na narty. At|the place|a decision was made|decision|that|tomorrow|they will go|on|skis Vor Ort wurde beschlossen, dass sie morgen Skifahren gehen würden. Upon arrival, a decision was made that they would go skiing tomorrow. Wprawdzie Małgosia z Maćkiem obstawali przy spacerze, ale… Krzysiek i Kamila uparli się. ||||blieben|||||||haben sich umentschieden| Although|Małgosia|with|Maciek|insisted|on|walk|but|Krzysiek|and|Kamila|insisted|themselves Obwohl Małgosia und Maciek darauf bestanden, spazieren zu gehen, aber… Krzysiek und Kamila waren stur. Although Małgosia and Maciek insisted on a walk, Krzysiek and Kamila were stubborn. Narty i koniec! Skiing|and|end Skifahren und es ist vorbei! Skiing and that's it!

W ten sposób następnego dnia chłopcy dotarli pod jeden z wielu wyciągów. |||||||||||Seilbahnen In|this|way|next|day|boys|arrived|to|one|of|many|ski lifts So kamen die Jungen am nächsten Tag mit einem der vielen Aufzüge an. This way, the next day the boys reached one of the many ski lifts. Dziewczyn jeszcze nie było. The girls|yet|not|were Die Mädchen waren noch nicht da. The girls were not there yet. Za to na malutkim wzniesieniu powstała ślizgawka, z której spora gromadka ludzi zjeżdżała po prostu na butach. ||||Hügel||Rodelbahn|||eine große|Gruppe||fuhr|||| For|that|on|small|hill|was built|skating rink|from|which|large|group|of people|slid|||on|shoes Stattdessen wurde auf einem kleinen Hügel eine Rutsche errichtet, von der eine große Menschenmenge auf ihren Schuhen einfach hinunterrutschte. However, on a small hill, a slide had formed, from which a large group of people was simply sliding down on their shoes. Gdy Krzysiek to zobaczył, aż pisnął: |||||pfiff When|Krzysiek|it|saw|so much|squeaked Als Christopher das sah, quietschte er: When Krzysiek saw this, he squealed:

– Jezu! Jesus - Mein Gott! - Jesus! Jak w dzieciństwie pod szkołą! Just like|in|childhood|under|school Genau wie damals, als ich noch ein Kind war! Just like in childhood, under the school! – zawołał i pobiegł w kierunku wąskiego paska lodu. |||||schmalen|Streifens| he called|and|he ran|in|the direction of|narrow|strip|of ice - rief er und lief auf einen schmalen Streifen Eis zu. - he shouted and ran towards the narrow strip of ice.

Maciek został na straży nart i czekał na dziewczyny. ||||Ski|||| Maciek|stayed|on|guard|skis|and|waited|for|girls Maciek blieb auf der Skiwache und wartete auf die Mädchen. Maciek stayed to guard the skis and waited for the girls. W głowie miał tylko jedno: „Jak wymigać się od nart?”. ||||||sich drücken||| In|head|had|only|one|How|to get out|oneself|from|skiing Er hatte nur eines im Kopf: "Wie komme ich aus dem Skifahren heraus? He had only one thing on his mind: "How to get out of skiing?". Nie zauważył nawet, że Krzysiek z impetem wpadł w grupkę rechoczących nastolatek. ||||||Elan|||Gruppe|lachender| Not|noticed|even|that|Krzysiek|with|force|crashed|into|group|laughing|teenagers Er bemerkte nicht einmal, dass Christopher ungestüm in eine Gruppe würgender Teenager-Mädchen hineingestoßen war. He didn't even notice that Krzysiek crashed into a group of giggling teenagers. Kiedy wraz z całą gromadą otrzepywał się ze śniegu, nadeszły Kamila z Małgosią. ||||Gruppe|sich abklopfen||||kamen||| When|along|with|the whole|group|shook off|himself|from|snow|arrived|Kamila|with|Małgosia Während er und die anderen den Schnee abschüttelten, kamen Kamila und Gretel. As he was shaking off the snow with the whole crowd, Kamila and Małgosia arrived. Kamila z przodu, z nartami dumnie niesionymi na ramieniu. ||||Ski||getragen|| Kamila|with|front|with|skis|proudly|carried|on|shoulder Kamila an der Spitze, die ihre Skier stolz auf der Schulter trägt. Kamila in front, proudly carrying her skis on her shoulder. Małgosia za nią z bardzo nieszczęśliwą miną. |||||unglücklichem|Miene Małgosia|behind|her|with|very|unhappy|face Gretel hinter ihr mit einem sehr unglücklichen Gesicht. Małgosia behind her with a very unhappy expression.

– Ładnie się zabawiacie! ||habt Spaß nicely|yourselves|have fun - Sie sind sehr unterhaltsam! "You are having a great time!" – zawołała Kamila, wciskając pod czapkę niesforne kosmyki białych włosów i spoglądając z zaciekawieniem na Krzyśka. rief||während sie|||unartige|Strähnen||||spiegelnd||Neugierde|| called|Kamila|pushing|under|hat|unruly|strands|white|hair|and|looking|with|curiosity|at|Krzysiek – rief Kamila, schob widerspenstige weiße Haarsträhnen unter die Mütze und sah Krzysiek neugierig an. - called Kamila, tucking the unruly strands of white hair under her hat and looking curiously at Krzysiek.

– Zjeżdżacie? Fahrt ihr herunter? Are you coming down - Kommst du runter? - Are you going down? – wysapał czerwony na twarzy trochę z mrozu, a trochę ze wstydu, że przyłapano go na takiej dziecinnej zabawie. sagte||||||Frost||||Scham||man erwischt||||kindischen| gasped|red|on|face|a little|from|frost|and|a little|from|shame|that|caught|him|in|such|childish|play - keuchte er, rot im Gesicht, ein wenig von der Kälte und ein wenig aus Verlegenheit darüber, bei einem solch kindischen Spiel ertappt worden zu sein. - he panted, red in the face, partly from the cold and partly from the embarrassment of being caught in such a childish game.

– Ja chętnie! I|gladly - Das würde ich gerne tun! - I would love to! – Kamila poprawiła rękawiczki i zaczęła przypinać narty. |||||anbringen| Kamila|adjusted|gloves|and|started|attaching|skis Kamila rückte ihre Handschuhe zurecht und begann, ihre Skier zu befestigen. - Kamila adjusted her gloves and started to fasten her skis.

– A Maciek gdzie? And|Maciek|where - Und wo ist Maciek? – And where is Maciek? – spytała Małgosia drżącym głosem. ||zitterndem| asked|Małgosia|trembling|voice - fragte Gretel mit zitternder Stimme. – asked Małgosia in a trembling voice.

Towarzystwo najweselszego w klasie kolegi bardzo by jej w tej sytuacji pomogło. Gesellschaft|der fröhlichste|||||||||| The company|happiest|in|class|classmate|very|would|her|in|this|situation|would help Die Gesellschaft des fröhlichsten Mitschülers in der Klasse hätte ihr in dieser Situation sehr geholfen. The company of the happiest classmate would really help her in this situation. Podeszli do niego we trójkę – minę miał nieszczególną. Sie sind (1) zu ihm in dreier Gruppe gekommen – er hatte einen nicht besonders guten Gesichtsausdruck.||||drittel|||nicht besonders They approached|to|him|in|a group of three|expression|had|unimpressive They approached him in a group of three – he had a rather unimpressive expression.

– Klasowa sierotka Małgosia szuka u ciebie pocieszenia, o szlachetny rycerzu! Klasowa|süße|||||Trost||edler|Ritter Class|little orphan|Małgosia|seeks|at|you|comfort|oh|noble|knight – The class orphan Małgosia is looking for comfort from you, oh noble knight! – zażartowała Kamila, naśladując pełen patosu ton, jakim zazwyczaj odzywał się Maciek. ||nachahmend||Pathos||||sich meldete|| joked|Kamila|imitating|full|pathos|tone|in which|usually|spoke|himself|Maciek - joked Kamila, imitating the full of pathos tone that Maciek usually spoke with. Tym razem jednak chłopiec milczał. ||||schwieg This|time|however|boy|was silent Diesmal blieb der Junge jedoch stumm. This time, however, the boy was silent. Kamila nie zwróciła na to uwagi i powiedziała do Małgosi: – Gocha, nie ma przebacz! ||||||||||Gocha|||Vergebung Kamila|not|paid|to|that|attention|and|said|to|Małgosia|Gocha|not|has|forgiveness Kamila schenkte dem keine Beachtung und sagte zu Gretel: - Gocha, keine Vergebung! Kamila didn't notice this and said to Małgosia: - Gocha, there is no forgiveness! Musimy nauczyć cię jeździć na nartach. We must|teach|you|to ski|on|skis Wir müssen dir das Skifahren beibringen. We have to teach you how to ski. Nie możesz przez całe życie być łamagą! ||||||Versager You|can|through|whole|life|be|a loser Du kannst nicht dein ganzes Leben lang ein gebrochener Mensch sein! You can't be a wimp your whole life!

Każdy inny w jej głosie wyczułby serdeczność, ale nie Małgosia. |||||würde spüren|Herzlichkeit||| Everyone|else|in|her|voice|would sense|warmth|but|not|Małgosia Jeder andere hätte die Herzlichkeit in ihrer Stimme gespürt, aber nicht Gretel. Anyone else would sense warmth in her voice, but not Małgosia. A już na pewno nie wtedy, gdy była mowa o jej pięcie achillesowej, czyli sporcie. |||||||||||Ferse|Achillesferse|| And|already|at|certainly|not|then|when|she was|talk|about|her|heel|Achilles'|I mean|sport Und schon gar nicht, wenn es um ihre Achillesferse ging - den Sport. And definitely not when it was about her Achilles' heel, which is sports.

– Wiecie, co ona dzisiaj w nocy przez sen wołała? You know|what|she|tonight|in|night|through|sleep|called - Wissen Sie, was sie heute Nacht im Schlaf geschrien hat? - Do you know what she was calling out in her sleep tonight? „O Jezu! Oh|Jesus "Oh Gott! "Oh Jesus! O Jezu! Oh|Jesus Oh Gott! Oh Jesus!" Ja się zabiję!”. ||töten I|myself|will kill "I will kill myself!".

Docinki Kamili rozbawiły nie tylko Krzysztofa i Maćka, lecz także wszystkich stojących dookoła. Sprüche||haben zum Lachen gebracht||||||sondern|||stehenden| Jokes|Kamila|amused|not|only|Krzysztof|and|Maciek|but|also|everyone|standing|around Kamila's remarks amused not only Krzysztof and Maciek but also everyone standing around.

– Już ja ci pokażę – mruknęła Małgosia przez zaciśnięte zęby i przypięła buty do nart. |||||||zusammengebissenen|||schnallte||| already|I|to you|will show|muttered|Małgosia|through|clenched|teeth|and|strapped|boots|to|skis "I'll show you" – Małgosia muttered through clenched teeth and strapped her shoes to the skis. „Raz kozie śmierć” – pomyślała, a potem powoli i dość pokracznie przesunęła się w kierunku instruktora, myśląc przy tym, jacy wszyscy są okrutni i jak im pokaże, na co ją stać. |Ziegen||||||||plump|verschob|||||||||||grausam||||zeigen wird|||| Once|goat's|death|she thought|and|then|slowly|and|quite|awkwardly|she moved|herself|in|the direction of|the instructor|thinking|at|that|how|everyone|are|cruel|and|how|to them|she will show|on|what|her|capable "Einmal Ziegentod", dachte sie und bewegte sich dann langsam und etwas schroff auf den Ausbilder zu, während sie darüber nachdachte, was für grausame Menschen sie alle waren und wie sie ihnen zeigen würde, wozu sie fähig war. "Once a goat dies" – she thought, and then slowly and rather awkwardly moved towards the instructor, thinking about how cruel everyone was and how she would show them what she was capable of.

Maciek patrzył na nią z zazdrością. |||||Neid Maciek|looked|at|her|with|jealousy Maciek sah sie neidisch an. Maciek looked at her with envy. Przypięła narty jakby nigdy nic. schnallte|||| She strapped on|skis|as if|never|anything Sie schnallte sich die Skier an, als ob nichts geschehen wäre. She strapped on her skis as if nothing had happened. Jakby całe życie tylko to robiła. As if|whole|life|only|this|did Es ist, als ob sie ihr ganzes Leben lang nichts anderes getan hätte. As if she had been doing it her whole life. A on? And|on Und er? And him? Nawet śmiać się z siebie w tym momencie nie umiał. |||||||||konnte Even|to laugh|at himself|with|himself|in|this|moment|not|could Zu diesem Zeitpunkt konnte er nicht einmal mehr über sich selbst lachen. He couldn't even laugh at himself at that moment. Spojrzał ze strachem na sprzęt, który z taką niechęcią za namową Krzyśka wypożyczył. ||Angst||||||Abneigung||Anraten||ausgeliehen He looked|with|fear|at|equipment|which|with|such|reluctance|at|the urging|Krzysiek|rented Er blickte ängstlich auf die Ausrüstung, die er sich auf Christophs Drängen hin nur widerwillig ausgeliehen hatte. He looked fearfully at the equipment he had rented with such reluctance at Krzysiek's urging. Ech… Sigh Äh... Ech…

– Ty! You - Sie! - You! Alberto Tomba! |Tomba Alberto|Tomba Alberto Tomba! – głos Krzyśka usłyszał niemal w środku czaszki. ||||||der Schädel voice|Krzysiek's|heard|almost|in|the middle|skull - Christophers Stimme war fast in seinem Schädel zu hören. - Krzysiek's voice was heard almost in the middle of his skull. – Idź na oślą łączkę za Małgośką, bo do końca życia będziesz tylko intelektualistą. ||Esel-|Wiese||Małgośka|||||||Intellektualist sein Go|to|donkey's|meadow|behind|Małgosia|because|until|end|life|you will be|only|intellectual - Geh auf einem Eselspfad nach Gretel, denn du wirst für den Rest deines Lebens nur noch ein Intellektueller sein. - Go to the donkey meadow behind Małgosia, because for the rest of your life you'll only be an intellectual.

Małgosia spojrzała na Maćka. Małgosia|looked|at|Maciek Malgosia sah Maciek an. Maggie looked at Maciek. Niepewnie stawiał narty na ziemi. unsicher|||| Uncertainly|placed|skis|on|the ground Vorsichtig stellte er seine Skier auf den Boden. He was uncertainly placing his skis on the ground.

– Maciek? Maciek - Maciek? - Maciek? Ty też się tak boisz? You|also|yourself|so|are afraid Sind Sie auch so verängstigt? Are you scared too? – spytała cicho. she asked|quietly - fragte sie leise. - she asked quietly.

Skinął głową. er nickte| He nodded|with his head Er nickte. He nodded. Już nie był sam. Already|no longer|was|alone Er war nicht mehr allein. He was no longer alone.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.77 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=165 err=0.00%) translation(all=137 err=0.00%) cwt(all=1059 err=0.94%)