×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, MIKOŁAJKI

MIKOŁAJKI

Mikołajki zbliżały się wielkimi krokami. Na początku grudnia wszyscy wylosowali nazwiska tych, którym mieli kupić prezenty.

– Mikołajkowe losowanie to lekcja bycia miłym dla kogoś, kogo się nie lubi – tłumaczyła pani Czajka. – Nie wszyscy muszą darzyć się sympatią. Jednak starajcie się, bo w końcu musicie w tej klasie jakoś ze sobą obcować. Jeśli ktokolwiek z was wylosował taką osobę, niech postara się jednak kupić jej fajny prezent.

Zapadła cisza, a wtedy Kamila szepnęła:

– Czy nie można powtórzyć losowania?

– Tylko wtedy, jeśli wylosowałaś samą siebie – odpowiedziała pani Czajka. – Tak się stało?

– Tak – odparła Kamila, nie patrząc wychowawczyni w oczy.

– To dlaczego dopiero teraz to mówisz?

Kamila milczała.

– Coś mi się zdaje, że kręcisz.

Pani Czajka spojrzała na Kamilę, a potem, mrużąc oczy, rozejrzała się po klasie. Jej wzrok przykuł Czarny Michał, wiercący się w ławce i składający porwaną na strzępki karteczkę w kratkę.

– Widzę zbyt wielkie poruszenie u pewnej osoby. Jeśli jednak się mylę, udowodnij mi to. Kamila! Pokaż swój los.

Kamila nadal milczała.

– Rozumiem, że jednak kłamałaś?

– Przepraszam.

– Karny referat o mikołajkach, który miał przygotować Michał, napiszecie we dwójkę – postanowiła. – Sami ustalcie, jak podzielicie się pracą i co będzie w referacie.

Jęk, jaki wydarł się z piersi Kamili, słyszała tylko Małgosia. Pewnie dlatego, że zagłuszył go triumfalny okrzyk Kaśki:

– Ale będzie jazda!

* * *

Jeszcze na lekcji Kamila wyżaliła się przyjaciółce, że wolałaby chyba dwóję niż przygotowywanie referatu z tym wstrętnym Michałem.

– Wcale nie jest taki wstrętny – stwierdziła Małgosia, chcąc pocieszyć przyjaciółkę. – Widziałam gorszych.

– Ale cham!

– Ale nie w stosunku do ciebie.

– Jest ohydny!

– Coś ty! – zaoponowała Małgosia. – To całkiem ładny chłopak.

Kamila nie zdążyła nic odpowiedzieć, bo zadzwonił dzwonek, a ten całkiem ładny chłopak stanął nad jej głową.

– To jak się umawiamy?

Jego uśmiech, który, zdaniem Kamili, oznaczał, że jest zadowolony z takiego obrotu sprawy, doprowadził ją do furii.

– Wolę pałę niż spotkanie z tobą! – krzyknęła i odwróciła się plecami do chłopaka.

– To całkiem inaczej niż on – zachichotał Aleks i wyskoczył na korytarz.

Goniło go tylko złowrogie spojrzenie Michała. Gdyby mogło zabijać, położyłoby trupem tę połowę klasy, która słysząc tekst Aleksa, również zachichotała.

Słowa Kamili usłyszała pani Czajka. Podeszła do jej ławki:

– Ten referat jest dla ciebie, Kamilo, lekcją z pewnością trudniejszą niż mikołajki. Nie powiesz mi chyba, że odrobienie tej lekcji koleżeństwa jest dla ciebie niemożliwe? – spytała.

Kamila skinęła głową i gdy tylko drzwi za panią Czajką zamknęły się, rzuciła do Czarnego Michała:

– Przyjdź do mnie dziś po piątej.

* * *

Kiedy punktualnie o piątej Michał dzwonił do drzwi mieszkania Kamili, był w bardzo dobrym humorze. W torbie miał paczkę ciastek, Słownik mitów i tradycji kultury Władysława Kopalińskiego i księgę z żywotami świętych, a w głowie kilka pomysłów na to, co powinno znaleźć się w referacie. Kamila otworzyła rozpromieniona. Michał, któremu na ten widok żywiej zabiło serce, już po chwili bardzo się rozczarował. I chyba nawet w najgorszych snach nie przypuszczał, że zastanie u Kamili Olka.

– Znacie się? – spytała Kamila i ruchem ręki wskazała Michałowi miejsce na krześle przy biurku.

– To nie potrwa długo! – uprzedziła Olka i spytała Michała, zmieniając gwałtownie ton na bardzo nieprzyjemny: – Co masz?

Michał sięgnął do torby i spojrzawszy smętnym wzrokiem na ciastka, wyjął obie książki.

– Nie chcę ci zajmować czasu – zaczął, ale Kamila przerwała mu, mówiąc:

– Nareszcie!

Towarzyszyło temu teatralnie głośne westchnienie ulgi. Zapadło długie i kłopotliwe milczenie. Olek obserwował ukradkiem siedzącą przy biurku parę.

– Pomyślałem sobie, że może ja przygotuję życiorys świętego Mikołaja i to, jak jest przedstawiany na obrazach – zaczął Michał i pokazał Kamili odpowiednie rozdziały w przygotowanych książkach. – A ty przygotujesz, od kiedy wziął się zwyczaj ofiarowywania prezentów. Czemu daje się dzieciom rózgę. No i dlaczego w niektórych krajach Mikołaj przychodzi w Wigilię, a w innych szóstego grudnia.

– Skąd się wziął w Laponii i dlaczego podróżuje na reniferach! – dobiegł ich głos Olka.

– Ty się nie wtrącaj! – warknęła Kamila.

Michał z Olkiem zaniemówili. Każdy toczył teraz bój z samym sobą. Czy zwyciężyć powinna męska solidarność? Czy jednak powinni pozostać wrogami? Z zamyślenia wyrwał ich głos Kamili:

– Okay. Niech tak będzie – zgodziła się. – Ja swoją część przygotuję na podstawie internetu, więc możesz te książki zabrać.

– Jasne – odparł Michał, po czym wstał z krzesła, spakował swoje rzeczy i wyszedł.

Dopiero w domu wyjął paczkę z ciastkami. Były zmiażdżone. Najwyraźniej ze zbyt dużym impetem wrzucił książki do torby.

* * *

Zaraz po wyjściu Michała Olek skomentował, że Kamila źle go traktuje.

– Powinieneś się cieszyć – odparła. – Gdybyś widział jego spojrzenie, gdy podczas andrzejkowych wróżb wyszło mi „M” z obierków, tobyś go nie bronił!

Kamila ostatnie słowa niemal wykrzyczała. Opowiedziała jednak Olkowi i o słoniku na walentynki, i o tych wszystkich chwilach, w których Michał okazywał jej niechciane zainteresowanie.

– Coś mi się wydaje, że on ci się w sumie podoba – mruknął Olek, niezbyt zadowolony z tego, co usłyszał.

– Co takiego?! – Kamila aż poczerwieniała na twarzy.

No i od słowa do słowa pokłócili się. Olek obrażony wyszedł, a Kamila powiedziała mu, by już nigdy, przenigdy z nią nie rozmawiał.

I właśnie dlatego Kamila musiała kupić prezent sama. Na zakupy wyszła dopiero dzień przed rozdaniem paczek w szkole. W Prezencie na placu Przymierza – sklepie z różnymi gadżetami przeznaczonymi, rzecz jasna, jak sama nazwa wskazywała, na prezenty – spędziła ponad godzinę. Nie wiedziała, że przez szybę wystawową obserwują ją czyjeś czarne oczy. Ekspedientka, której zwierzyła się ze swoich kłopotów, poradziła:

– Zawsze, kiedy nie wiem, co komuś podarować, kupuję ramkę do zdjęć.

To było to! Ramka! Kamila wybrała glinianą w zielone żaby. W drzwiach sklepu minęła się z Czarnym Michałem. Gdy tylko zamknęły się za nim drzwi, wróciła. Stanęła przed szybą wystawową i obserwowała, co też Michał kupi. Ze zdumieniem stwierdziła, że do torebki w mikołaje – takiej samej, w jaką i ona zapakowała swój prezent – Michał włożył identyczną ramkę w zielone żaby.

– A to heca! – szepnęła i puściła się biegiem do domu. Cały wieczór spędziła na rozmyślaniu o kłótni z Olkiem, który kolejny dzień nie dzwonił, i o tym, co widziała przez okno Prezentu.

To wszystko sprawiło, że nieszczęsny mikołajkowy referat pozostał nietknięty.

* * *

Następnego dnia rano pani Czajka kazała wszystkim włożyć prezenty do wielkiego wora i poinformowała, że ich rozdanie nastąpi tuż po referacie o mikołajkach. Kamila zbladła.

– Słuchaj, ja zapomniałam o tym referacie! – szepnęła, trącając łokciem Małgosię.

– O rany! – odparła przyjaciółka.

– Co robić?

Ale Małgosia nie zdążyła nic doradzić, bo wychowawczyni poprosiła, by referujący wstali.

– To kto zacznie? – spytała.

– Proszę pani, bo ja… bo mój referat… – jąkała się przestraszona Kamila.

– Co twój referat? – zapytała pani Czajka, ale zanim dziewczyna zdołała się wytłumaczyć, Czarny Michał podszedł do biurka nauczycielki:

– Ja mam jej referat! – powiedział, kładąc na blacie kilka stron napisanych na komputerze.

– A twój? – nauczycielka zdawała się przeszywać Michała wzrokiem.

Chłopak patrzył w stronę Kamili. Zaskoczona dziewczyna płonęła na twarzy.

– Siadaj, Michale – zakomenderowała pani Czajka swoim najbardziej nieprzyjemnym głosem. – Tylko dlatego, że są mikołajki, nie wstawię ci jedynki. Zastanowię się nad karą dla ciebie. Kamila! Referuj!

Nikt z klasy nie zaprotestował, gdy kartki z Michałową pracą wylądowały na stoliku przed Kamilą. Dziewczyna wzięła głęboki oddech i zaczęła czytać historię świętego Mikołaja, biskupa Miry.

Gdy skończyła, zapadła cisza, a potem pani Czajka zaczęła rozdawać prezenty. Co chwilę rozbrzmiewały śmiechy. Aleks dostał latarkę laserową, która rzucała snop światła w kształcie gołej baby. Kinga pluszową mysz na łyżwach. Kaśka najnowszą książkę Ewy Nowak. I tylko dwie osoby w klasie, oglądając swoje prezenty, milczały. Byli to Kamila i Michał, którzy bezradnie oglądali trzymane w rękach ramki z żabkami.

Pod koniec lekcji pani Czajka obwieściła, że ma już karę dla Michała – tuż przed świętami ma wygłosić referat o Bożym Narodzeniu. Wszyscy wymownie spojrzeli w stronę Kamili – nawet Małgosia patrzyła na nią z wyrzutem. I pewnie dlatego, gdy tylko za panią Czajką zamknęły się drzwi, Kamila podeszła do Michała:

– Napiszę za ciebie ten referat.

Ale Michał nie odezwał się.

Po lekcjach okazało się, że na dziedzińcu czeka na Kamilę Olek. Chłopak podszedł i podał jej małe zawiniątko:

– Wybacz – powiedział. – To mikołajkowy prezent dla ciebie.

Kamila popatrzyła na Olka. Bała się otworzyć paczuszkę – przecież sama nic dla niego nie miała! I nagle wpadł jej do głowy pomysł.

– Ja też mam coś dla ciebie. – Uśmiechnęła się. – Przepraszam, że nieopakowane, ale nie zdążyłam. – Wyjęła z torby zieloną ramkę w żaby i podała Olkowi. – Będziesz miał w co włożyć moje zdjęcie.

Ledwo to powiedziała, podszedł do niej Czarny Michał i wręczając torbę w mikołaje, wyrzucił z siebie:

– Ty też wsadź sobie jego zdjęcie. A za twój referat o Bożym Narodzeniu dziękuję.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

MIKOŁAJKI MICHAELS MICHAELS MICHAELS МИХАЭЛС

Mikołajki zbliżały się wielkimi krokami. Der Weihnachtsmann kam schnell näher. St. Nicholas' Day was fast approaching. Na początku grudnia wszyscy wylosowali nazwiska tych, którym mieli kupić prezenty. ||||zogen|||||| ||||витягли жеребки|||||| Anfang Dezember zogen alle die Namen derer, denen sie Geschenke kaufen sollten. At the beginning of December, everyone selected the names of those for whom they would buy gifts.

– Mikołajkowe losowanie to lekcja bycia miłym dla kogoś, kogo się nie lubi – tłumaczyła pani Czajka. |жеребкування||||||||||||| - Die Weihnachtsmannverlosung ist eine Lektion darin, nett zu jemandem zu sein, den man nicht mag", erklärte Frau Czajka. - Santa's drawing is a lesson in being nice to someone you don't like - explained Mrs. Czajka - Рисунок Деда Мороза - это урок того, как быть милым с тем, кому он не нравится, - объяснила госпожа Чайка. – Nie wszyscy muszą darzyć się sympatią. |||sich mögen|| - Nicht jeder muss Sympathie für den anderen haben. Jednak starajcie się, bo w końcu musicie w tej klasie jakoś ze sobą obcować. |versucht||||||||||||umgehen |||||||||||||спілкуватися Geben Sie jedoch Ihr Bestes, denn schließlich müssen Sie in dieser Klasse irgendwie miteinander umgehen. Однако приложите усилия, ведь в конце концов вам придется как-то ужиться в этом классе. Jeśli ktokolwiek z was wylosował taką osobę, niech postara się jednak kupić jej fajny prezent. ||||gezogen||||sich bemühen|||||| Wenn jemand von Ihnen eine solche Person gezogen hat, versuchen Sie, ihr ein schönes Geschenk zu machen. Если кто-то из вас выбрал такого человека, постарайтесь купить ему приятный подарок.

Zapadła cisza, a wtedy Kamila szepnęła: |||||flüsterte Stille trat ein, und dann flüsterte Kamila:

– Czy nie można powtórzyć losowania? ||||Verlosung - Kann die Auslosung nicht wiederholt werden? - Нельзя ли повторить жеребьевку?

– Tylko wtedy, jeśli wylosowałaś samą siebie – odpowiedziała pani Czajka. |||du hast ausgelost||||| - Nur wenn Sie selbst gezeichnet haben", antwortete Frau Czajka. - Только если сам нарисуешь, - ответила госпожа Чайка. – Tak się stało? - Ist dies geschehen?

– Tak – odparła Kamila, nie patrząc wychowawczyni w oczy. - Ja", antwortete Kamila, ohne dem Tutor in die Augen zu schauen.

– To dlaczego dopiero teraz to mówisz? - Warum sagen Sie das dann erst jetzt? - Then why are you saying it now?

Kamila milczała. Kamila blieb stumm. Kamila was silent.

– Coś mi się zdaje, że kręcisz. |||||du drehst |||||крутишся - Ich habe den Eindruck, dass sich etwas dreht.

Pani Czajka spojrzała na Kamilę, a potem, mrużąc oczy, rozejrzała się po klasie. |||||||die Augen zusammenkneifend||sich umgesehen||| Frau Czajka sah Kamila an und schaute sich dann mit zusammengekniffenen Augen im Klassenzimmer um. Mrs. Czajka looked at Kamila and then, squinting her eyes, looked around the classroom. Jej wzrok przykuł Czarny Michał, wiercący się w ławce i składający porwaną na strzępki karteczkę w kratkę. ||zog (1)|||der sich w der Bank bohrt|||||faltend|eine zerrissene||Stücke||| Ihr Blick wurde von Black Michael aufgefangen, der auf einer Bank herumzappelte und eine zerrissene karierte Karte faltete.

– Widzę zbyt wielkie poruszenie u pewnej osoby. |||Aufregung||| - Ich sehe zu viel Aufregung bei einer bestimmten Person. - I see too much movement in a certain person. - Я вижу слишком много движения в определенном человеке. Jeśli jednak się mylę, udowodnij mi to. Wenn ich mich jedoch irre, beweisen Sie mir das Gegenteil. Но если я ошибаюсь, докажи мне это. Kamila! Kamila! Pokaż swój los. Zeigen Sie Ihr Schicksal. Show your fate. Покажи свою судьбу.

Kamila nadal milczała. Kamila blieb stumm.

– Rozumiem, że jednak kłamałaś? |||kłam - Ich nehme an, Sie haben doch gelogen? - I understand you were lying after all?

– Przepraszam. - Entschuldigen Sie bitte. - Excuse me.

– Karny referat o mikołajkach, który miał przygotować Michał, napiszecie we dwójkę – postanowiła. Karny||||||||||| - Die Strafarbeit über den Weihnachtsmann, die Michael vorbereiten sollte, wird von euch beiden geschrieben, beschloss sie. - You will write a penal paper on Santa Claus, which was to be prepared by the two of you, – Sami ustalcie, jak podzielicie się pracą i co będzie w referacie. |legt fest||ihr teilt|||||||Referat - Legen Sie selbst fest, wie Sie die Arbeit aufteilen und welchen Inhalt die Arbeit haben soll.

Jęk, jaki wydarł się z piersi Kamili, słyszała tylko Małgosia. Der||entfloh||||||| Das Stöhnen, das aus Kamilas Brust drang, wurde nur von Gretel gehört. The groan that broke out of Kamila's breast was heard only by Małgosia. Pewnie dlatego, że zagłuszył go triumfalny okrzyk Kaśki: |||hatte übertönt||triunfaler|| Wahrscheinlich, weil er von Kaśkas triumphierendem Schrei übertönt wurde: Probably because he was drowned out by Kaśka's triumphant exclamation:

– Ale będzie jazda! ||Fahrt ||– Оце буде поїздка! - Aber es wird eine Fahrt werden! - But it's gonna be a ride! - Но это будет поездка!

* * * * * *

Jeszcze na lekcji Kamila wyżaliła się przyjaciółce, że wolałaby chyba dwóję niż przygotowywanie referatu z tym wstrętnym Michałem. noch||||hatte sich ausgeheult||||wollte||||das Vorbereiten||||widerwärtigen| Noch in der Klasse beschwerte sich Kamila bei einer Freundin, dass sie lieber eine Vier bekommen würde, als eine Arbeit mit diesem schrecklichen Michael vorzubereiten. Во время урока Камила пожаловалась подруге, что, наверное, предпочла бы еще двоих, чем готовить лекцию с этим противным Михалом.

– Wcale nie jest taki wstrętny – stwierdziła Małgosia, chcąc pocieszyć przyjaciółkę. ||||widerlich||||trösten| - So furchtbar ist er gar nicht", sagte Gretel, die ihre Freundin trösten wollte. "He's not so disgusting," said Gretel, wanting to console her friend. – Widziałam gorszych. - Ich habe schon Schlimmeres gesehen. - I've seen worse.

– Ale cham! |Schurke - So ein Flegel! - What a bastard!

– Ale nie w stosunku do ciebie. |||im Verhältnis|| - Aber nicht in Bezug auf Sie. - But not for you.

– Jest ohydny! |hässlich - Es ist abscheulich! - He's hideous!

– Coś ty! - Du etwas! – zaoponowała Małgosia. - Margaret wehrte sich. - objected Małgosia. – To całkiem ładny chłopak. - Er ist ein ziemlich hübscher Junge. - He's a pretty nice boy.

Kamila nie zdążyła nic odpowiedzieć, bo zadzwonił dzwonek, a ten całkiem ładny chłopak stanął nad jej głową. ||hatte|||||||||||||| Kamila hatte keine Zeit, irgendetwas zu antworten, denn es läutete und dieser ziemlich hübsche Junge stand über ihrem Kopf. Kamila did not have time to answer anything because the bell rang, and this pretty nice boy stood over her head.

– To jak się umawiamy? |||verabreden - Wie gehen wir also miteinander um? - So how do we make an appointment?

Jego uśmiech, który, zdaniem Kamili, oznaczał, że jest zadowolony z takiego obrotu sprawy, doprowadził ją do furii. |||||||||||Wendung||hatte||| Sein Lächeln, von dem Kamila annahm, es bedeute, dass er mit dieser Wendung der Ereignisse zufrieden sei, machte sie wütend. His smile, which Kamila thought meant that he was pleased with the way things turned out, infuriated her.

– Wolę pałę niż spotkanie z tobą! |Paddel|||| - Ich hätte lieber eine Lähmung als dich zu treffen! - I'd rather stick than meet you! - Я лучше прилипну, чем встречусь с тобой! – krzyknęła i odwróciła się plecami do chłopaka. - rief sie und drehte dem Jungen den Rücken zu. She screamed and turned her back to the boy.

– To całkiem inaczej niż on – zachichotał Aleks i wyskoczył na korytarz. |||||kicherte|||sprang|| - Das ist ganz anders als bei ihm", kicherte Alex und stürmte auf den Korridor hinaus. "It's quite different from him," Alex chuckled, and jumped out into the hallway.

Goniło go tylko złowrogie spojrzenie Michała. Verfolgte|||drohende|| Only Michael's malevolent gaze chased him. Gdyby mogło zabijać, położyłoby trupem tę połowę klasy, która słysząc tekst Aleksa, również zachichotała. |||würde legen|leiche||||||||| Wenn es töten könnte, hätte es die Hälfte der Klasse umgebracht, die, als sie Alex' Text hörte, ebenfalls kicherte. If it could kill, it would kill the half of the class who, hearing Alex's text, chuckled as well.

Słowa Kamili usłyszała pani Czajka. Die Worte von Kamila wurden von Frau Czajka gehört. Kamila's words were heard by Mrs. Czajka. Podeszła do jej ławki: Sie ging zu ihrer Bank.||| Sie näherte sich ihrer Bank: She went to her bench:

– Ten referat jest dla ciebie, Kamilo, lekcją z pewnością trudniejszą niż mikołajki. - Dieses Papier ist sicherlich eine härtere Lektion für dich, Camilla, als der Weihnachtsmann. Nie powiesz mi chyba, że odrobienie tej lekcji koleżeństwa jest dla ciebie niemożliwe? |||||das Nachholen||||||| Sie wollen mir doch nicht sagen, dass Sie diese Kameradschaftsstunde nicht machen können, oder? You're not going to tell me that it's impossible for you to do this camaraderie lesson? – spytała. - fragte sie.

Kamila skinęła głową i gdy tylko drzwi za panią Czajką zamknęły się, rzuciła do Czarnego Michała: Kamila nickte, und sobald sich die Tür hinter Frau Czajka geschlossen hatte, warf sie sich dem Schwarzen Michael zu:

– Przyjdź do mnie dziś po piątej. komm||||| - Kommen Sie heute nach fünf Uhr zu mir.

* * * * * *

Kiedy punktualnie o piątej Michał dzwonił do drzwi mieszkania Kamili, był w bardzo dobrym humorze. Als Michael um Punkt fünf Uhr an der Wohnungstür von Kamila klingelte, war er sehr gut gelaunt. W torbie miał paczkę ciastek, Słownik mitów i tradycji kultury Władysława Kopalińskiego i księgę z żywotami świętych, a w głowie kilka pomysłów na to, co powinno znaleźć się w referacie. |||||||||||||das Buch|||||||||||||||| ||||||міфів|||||||||життями святих|||||||||||||| In seiner Tasche hatte er eine Packung Kekse, Władysław Kopalinskis Wörterbuch der kulturellen Mythen und Traditionen und ein Buch über das Leben der Heiligen, und in seinem Kopf hatte er ein paar Ideen, was in das Papier aufgenommen werden sollte. In his bag he had a packet of cookies, Władysław Kopaliński's Dictionary of myths and traditions of culture and a book with the lives of saints, and in his head some ideas for what should be included in the paper. В сумке у него была пачка печенья, «Словарь мифов и традиций культуры» Владислава Копалинского и книга с житиями святых, а в голове у него было несколько мыслей о том, что следует включить в газету. Kamila otworzyła rozpromieniona. ||strahlend Kamila öffnete strahlend. Kamila opened beaming. Michał, któremu na ten widok żywiej zabiło serce, już po chwili bardzo się rozczarował. |||||lebhafter|schlug|||||||enttäuscht Michael, dessen Herz bei diesem Anblick noch heftiger schlug, war schon nach einem Moment sehr enttäuscht. Michał, whose heart skipped a beat at the sight of this, was very disappointed after a while. I chyba nawet w najgorszych snach nie przypuszczał, że zastanie u Kamili Olka. |||||Träumen||hätte vermutet||er antreffen wird||| Und wahrscheinlich hätte er sich nicht einmal in seinen schlimmsten Träumen vorstellen können, dass er Olek bei Kamila antreffen würde. And probably even in his worst dreams he did not think that he would find Olek with Kamila.

– Znacie się? - Kennen Sie sich untereinander? - You know each other? – spytała Kamila i ruchem ręki wskazała Michałowi miejsce na krześle przy biurku. |||||wies sie|||||| - fragte Kamila und wies mit einer Handbewegung auf Michaels Platz auf dem Stuhl am Schreibtisch. - Kamila asked and with a movement of her hand showed Michał a place on the chair by the desk. - спросила Камила и движением руки указала Михалу на место на стуле у стола.

– To nie potrwa długo! - Es wird nicht lange dauern! - It won't take long! - Это не займет много времени! – uprzedziła Olka i spytała Michała, zmieniając gwałtownie ton na bardzo nieprzyjemny: – Co masz? hatte gewarnt|||||||||||| - warnte Olka und fragte Michal, wobei sie ihren Tonfall abrupt in einen sehr unangenehmen änderte: - Was hast du denn da? - warned Olek and asked Michał, changing her tone abruptly to a very unpleasant one: - What have you got?

Michał sięgnął do torby i spojrzawszy smętnym wzrokiem na ciastka, wyjął obie książki. |griff||||blickend|traurigem|Blick|||nahm|| ||||||сумним|||||| Michael griff in seine Tasche und holte mit einem rotzigen Blick auf die Kekse beide Bücher heraus.

– Nie chcę ci zajmować czasu – zaczął, ale Kamila przerwała mu, mówiąc: - Ich möchte Ihre Zeit nicht in Anspruch nehmen", begann er, doch Kamila unterbrach ihn mit den Worten: - I don't want to bother you - he started, but Kamila interrupted him saying:

– Nareszcie! - Na endlich! - Finally!

Towarzyszyło temu teatralnie głośne westchnienie ulgi. begleitete||||Seufzer|Erleichterung ||||зітхання полегшення|полегшення Dies wurde von einem theatralisch lauten Seufzer der Erleichterung begleitet. This was accompanied by a theatrically loud sigh of relief. Это сопровождалось театрально громким вздохом облегчения. Zapadło długie i kłopotliwe milczenie. es fiel|||peinliche| Eine lange und unangenehme Stille entstand. There was a long and troublesome silence. Olek obserwował ukradkiem siedzącą przy biurku parę. ||heimlich|||| Olek beobachtete heimlich das Paar, das am Schreibtisch saß. Olek surreptitiously watched the couple sitting at the desk.

– Pomyślałem sobie, że może ja przygotuję życiorys świętego Mikołaja i to, jak jest przedstawiany na obrazach – zaczął Michał i pokazał Kamili odpowiednie rozdziały w przygotowanych książkach. |||||bereite|Lebenslauf|||||||||Bildern|||||||||vorbereiteten| - Ich dachte, ich könnte eine Biografie über den Heiligen Nikolaus vorbereiten und wie er auf Gemälden dargestellt wird", begann Michael und zeigte Kamila die entsprechenden Kapitel in den Büchern, die er vorbereitet hatte. - I thought that maybe I would prepare a biography of Saint Nicholas and how it is presented in the pictures - Michał began and showed Kamila the appropriate chapters in the prepared books. – A ty przygotujesz, od kiedy wziął się zwyczaj ofiarowywania prezentów. |||||||Brauchtum|| - Und Sie werden sich darauf vorbereiten, wann der Brauch des Schenkens entstanden ist. Czemu daje się dzieciom rózgę. ||||Rute Warum Kinder eine Rute bekommen. Why are children given a rod. Зачем детям дают розгу. No i dlaczego w niektórych krajach Mikołaj przychodzi w Wigilię, a w innych szóstego grudnia. Und warum in einigen Ländern der Weihnachtsmann am Heiligabend kommt und in anderen am sechsten Dezember. And why does Santa come on Christmas Eve in some countries, and on December 6 in others?

– Skąd się wziął w Laponii i dlaczego podróżuje na reniferach! |||||||reist|| |||||||||північних оленях - Woher er in Lappland kommt und warum er auf Rentieren reist! – dobiegł ich głos Olka. - Die Stimme von Olek erreichte sie. - heard Olek's voice.

– Ty się nie wtrącaj! |||einmischen - Du hältst dich da raus! - You don't interfere! – warknęła Kamila. - knurrte Kamila. Kamila growled.

Michał z Olkiem zaniemówili. |||schweigen Michal und Olek waren fassungslos. Michał and Olek were speechless. Każdy toczył teraz bój z samym sobą. |tockte||||| Jeder führte nun einen Kampf mit sich selbst. Everyone was at war with themselves now. Теперь каждый воевал сам с собой. Czy zwyciężyć powinna męska solidarność? |siegen||männliche| Sollte die männliche Solidarität überwiegen? Should male solidarity win? Должна ли победить мужская солидарность? Czy jednak powinni pozostać wrogami? |||bleiben|Feinde Aber sollten sie Feinde bleiben? But should they remain enemies? Z zamyślenia wyrwał ich głos Kamili: ||riss||| Die Stimme von Kamila riss sie aus ihrer Träumerei: Kamila's voice broke them out of their thoughts:

– Okay. - Ja. Niech tak będzie – zgodziła się. |||hatte| So sei es", stimmte sie zu. – Ja swoją część przygotuję na podstawie internetu, więc możesz te książki zabrać. - Ich werde meinen Teil anhand des Internets vorbereiten, so dass Sie diese Bücher mitnehmen können.

– Jasne – odparł Michał, po czym wstał z krzesła, spakował swoje rzeczy i wyszedł. ||||||||||||ging hinaus - Sicher", antwortete Michael, stand von seinem Stuhl auf, packte seine Sachen zusammen und ging.

Dopiero w domu wyjął paczkę z ciastkami. |||hatte herausgenommen||| Erst als er nach Hause kam, nahm er eine Packung Kekse heraus. Only at home did he take out a package of cookies. Były zmiażdżone. |zerstört Sie wurden erdrückt. Najwyraźniej ze zbyt dużym impetem wrzucił książki do torby. Offenbar hat er die Bücher mit zu viel Schwung in die Tasche geworfen. He must have thrown the books into the bag with too much force.

* * * * * *

Zaraz po wyjściu Michała Olek skomentował, że Kamila źle go traktuje. Unmittelbar nachdem Michal gegangen war, bemerkte Olek, dass Kamila ihn schlecht behandelte. Immediately after Michał left, Olek commented that Kamila was treating him badly.

– Powinieneś się cieszyć – odparła. - Du solltest glücklich sein", antwortete sie. "You should be glad," she replied. – Gdybyś widział jego spojrzenie, gdy podczas andrzejkowych wróżb wyszło mi „M” z obierków, tobyś go nie bronił! |||||||Wahrsagungen|||||Schalen|||| - Wenn du seinen Gesichtsausdruck gesehen hättest, als bei der Wahrsagerei ein "M" aus meinen Peelings herauskam, hättest du ihn nicht verteidigt! - Если бы вы видели его взгляд, когда я получил "М" от шелухи во время Андреевского гадания, вы бы не защищали его!

Kamila ostatnie słowa niemal wykrzyczała. Die letzten Worte von Kamila wurden fast geschrien. Opowiedziała jednak Olkowi i o słoniku na walentynki, i o tych wszystkich chwilach, w których Michał okazywał jej niechciane zainteresowanie. Sie erzählte Olek jedoch sowohl von dem Elefanten zum Valentinstag als auch von all den Momenten, in denen Michael ihr unerwünschtes Interesse zeigte.

– Coś mi się wydaje, że on ci się w sumie podoba – mruknął Olek, niezbyt zadowolony z tego, co usłyszał. - Irgendetwas lässt mich glauben, dass er dich wirklich mag", murmelte Olek, nicht sehr glücklich über das, was er gehört hatte.

– Co takiego?! - Was ist das? - What?! – Kamila aż poczerwieniała na twarzy. - Kamila wurde rot im Gesicht. - Kamila turned red in the face.

No i od słowa do słowa pokłócili się. ||||||haben sich gestritten| Nun, sie stritten sich Wort für Wort. And from word to word they quarreled. Olek obrażony wyszedł, a Kamila powiedziała mu, by już nigdy, przenigdy z nią nie rozmawiał. |verletzt|ging||||||||niemals|||| Olek ging beleidigt weg, und Kamila sagte ihm, er solle nie wieder mit ihr sprechen. Offended, Olek left and Kamila told him never to talk to her again.

I właśnie dlatego Kamila musiała kupić prezent sama. Aus diesem Grund musste Kamila das Geschenk selbst kaufen. And that's why Kamila had to buy the gift herself. Na zakupy wyszła dopiero dzień przed rozdaniem paczek w szkole. ||||||Verteilung||| Sie ging erst am Tag vor der Verteilung der Pakete in der Schule einkaufen. She didn't go shopping until the day before the parcels were handed out at school. W Prezencie na placu Przymierza – sklepie z różnymi gadżetami przeznaczonymi, rzecz jasna, jak sama nazwa wskazywała, na prezenty – spędziła ponad godzinę. ||||des Bundes||||Gadgets|bestimmt||||||wies sie||||| Sie verbrachte mehr als eine Stunde im Gift in Covenant Square - einem Geschäft mit verschiedenen Gadgets, die natürlich, wie der Name schon sagt, für Geschenke gedacht sind. Nie wiedziała, że przez szybę wystawową obserwują ją czyjeś czarne oczy. ||||Fenster||||jemandes|| Sie war sich nicht bewusst, dass sie von jemandem mit schwarzen Augen durch das Schauglas beobachtet wurde. Ekspedientka, której zwierzyła się ze swoich kłopotów, poradziła: ||sich anvertraute|||||riet Die Verkäuferin, der sie ihre missliche Lage anvertraute, riet ihr:

– Zawsze, kiedy nie wiem, co komuś podarować, kupuję ramkę do zdjęć. - Immer wenn ich nicht weiß, was ich jemandem schenken soll, kaufe ich einen Fotorahmen. - Whenever I don't know what to give someone, I buy a photo frame.

To było to! Das war's! Ramka! Rahmen! Kamila wybrała glinianą w zielone żaby. ||Ton-||| Kamila hat sich für den Ton mit den grünen Fröschen entschieden. W drzwiach sklepu minęła się z Czarnym Michałem. In der Tür des Ladens ging sie an Black Michael vorbei. Gdy tylko zamknęły się za nim drzwi, wróciła. Sobald sich die Tür hinter ihm geschlossen hatte, kehrte sie zurück. Stanęła przed szybą wystawową i obserwowała, co też Michał kupi. Sie stellte sich vor das Schaufenster und beobachtete, was Michael ebenfalls kaufen würde. Ze zdumieniem stwierdziła, że do torebki w mikołaje – takiej samej, w jaką i ona zapakowała swój prezent – Michał włożył identyczną ramkę w zielone żaby. |Überraschung||||||Mikrofon|||||||||||hatte gelegt||||| Zu ihrem Erstaunen stellte sie fest, dass Michael einen identischen grünen Froschrahmen in eine Weihnachtstüte gesteckt hatte - dieselbe Tüte, in die auch sie ihr Geschenk verpackt hatte. She was surprised to find that Michał had put an identical frame with green frogs into the Santa's purse - the same in which she had packed her present as well.

– A to heca! ||Heca ||– Оце так халепа! - Und das ist ein Brüller! - Oh, that's he! – szepnęła i puściła się biegiem do domu. sagte||machte|||| - flüsterte sie und ließ sich nach Hause laufen. She whispered and ran home. Cały wieczór spędziła na rozmyślaniu o kłótni z Olkiem, który kolejny dzień nie dzwonił, i o tym, co widziała przez okno Prezentu. ||||Nachdenken||Streit||||||||||||||| Sie verbrachte den ganzen Abend damit, über den Streit mit Olek nachzudenken, der sich erst am nächsten Tag gemeldet hatte, und über das, was sie durch das Fenster der Gabe gesehen hatte. She spent the whole evening thinking about the quarrel with Olek, who did not call the next day, and about what she saw through the Gift window.

To wszystko sprawiło, że nieszczęsny mikołajkowy referat pozostał nietknięty. ||||unglücklicher|||blieb|unberührt All dies bedeutete, dass das unglückselige Weihnachtsmannpapier unangetastet blieb. All this kept the ill-fated Santa's paper untouched.

* * *

Następnego dnia rano pani Czajka kazała wszystkim włożyć prezenty do wielkiego wora i poinformowała, że ich rozdanie nastąpi tuż po referacie o mikołajkach. |||||ließ||einlegen||||Sack|||||Verteilung|||||| Kamila zbladła. |ist blass geworden Kamila turned pale.

– Słuchaj, ja zapomniałam o tym referacie! - Listen, I forgot about this paper! – szepnęła, trącając łokciem Małgosię. sagte|stoßend|Ellbogen| - flüsterte sie und stieß Gretel mit dem Ellbogen an. She whispered, nudging Gretel with her elbow.

– O rany! - Oje! - Oh my! – odparła przyjaciółka. - erwiderte ihre Freundin. My friend replied.

– Co robić? - What to do?

Ale Małgosia nie zdążyła nic doradzić, bo wychowawczyni poprosiła, by referujący wstali. |||hatte es geschafft|||||||| Aber Gretel hatte keine Zeit, etwas zu raten, denn der Tutor bat die Schiedsrichter, aufzustehen. But Małgosia did not manage to advise anything, because the tutor asked the lecturers to stand up. Но Малгося ничего не успел посоветовать, потому что репетитор попросил лекторов встать.

– To kto zacznie? - Wer wird dann anfangen? - Then who will start? – spytała. - fragte sie. She asked.

– Proszę pani, bo ja… bo mój referat… – jąkała się przestraszona Kamila. |||||||jąkała||| - Ma'am, weil ich... weil meine Zeitung... - stammelte eine erschrockene Kamila. - Ma'am, because I ... because my paper ... - Kamila stuttered, scared.

– Co twój referat? - Was ist Ihre Arbeit? - What's your paper? – zapytała pani Czajka, ale zanim dziewczyna zdołała się wytłumaczyć, Czarny Michał podszedł do biurka nauczycielki: ||||||schaffte|||||||| - fragte Frau Czajka, aber bevor das Mädchen sich erklären konnte, näherte sich Black Michael dem Lehrerpult: Mrs. Czajka asked, but before the girl could explain herself, Black Michał went to the teacher's desk:

– Ja mam jej referat! - Ich habe ihre Zeitung! - I have her paper! – powiedział, kładąc na blacie kilka stron napisanych na komputerze. |legte||dem Tisch||||| |||стільницю||||| - sagte er und legte mehrere beschriebene Seiten auf die Tischplatte. He said, putting a few pages written on the computer on the table.

– A twój? - Und Ihre? - And your? – nauczycielka zdawała się przeszywać Michała wzrokiem. |||durchdringen||Blick |||пронизувати поглядом|| - Die Lehrerin schien Michal mit ihren Augen zu durchbohren. The teacher seemed to pierce Michał with his eyesight.

Chłopak patrzył w stronę Kamili. Der Junge schaute in Kamilas Richtung. The boy was looking at Kamila. Zaskoczona dziewczyna płonęła na twarzy. ||blühte|| Das Gesicht des überraschten Mädchens stand in Flammen. The surprised girl flashed on her face.

– Siadaj, Michale – zakomenderowała pani Czajka swoim najbardziej nieprzyjemnym głosem. - Setz dich hin, Michal", befahl Frau Czajka mit ihrer unangenehmen Stimme. - Sit down, Michał - Mrs. Czajka commanded in her most unpleasant voice. – Tylko dlatego, że są mikołajki, nie wstawię ci jedynki. ||||||||eine Eins - Nur weil es sich um den Weihnachtsmann handelt, werde ich dir keine Eins geben. - Just because there are Santa Clauses, I will not put you in a one. Zastanowię się nad karą dla ciebie. ich werde nachdenken||||| Ich werde über die Strafe für Sie nachdenken. I will consider the punishment for you. Kamila! Kamila! Referuj!

Nikt z klasy nie zaprotestował, gdy kartki z Michałową pracą wylądowały na stoliku przed Kamilą. Keiner in der Klasse protestierte, als die Karten mit Michaels Arbeit vor Kamila auf dem Tisch landeten. Nobody from the class protested when cards with Michał's work landed on the table in front of Kamila. Dziewczyna wzięła głęboki oddech i zaczęła czytać historię świętego Mikołaja, biskupa Miry. |nahm|tiefen||||||||| ||||||||||єпископа| Das Mädchen holte tief Luft und begann, die Geschichte des Heiligen Nikolaus, des Bischofs von Myra, zu lesen. The girl took a deep breath and began to read the story of Saint Nicholas, Bishop of Mira.

Gdy skończyła, zapadła cisza, a potem pani Czajka zaczęła rozdawać prezenty. |||||||||verteilen| Als sie geendet hatte, herrschte Schweigen, und dann begann Frau Czajka, die Geschenke zu verteilen. There was a pause when she finished, and then Mrs. Czajka began handing out gifts. Co chwilę rozbrzmiewały śmiechy. ||hallten| Ab und zu ertönte ein Lachen. There was laughter every now and then. Aleks dostał latarkę laserową, która rzucała snop światła w kształcie gołej baby. ||Taschenlampe|Laser-|||||||| |||лазерний|||||||| Alex erhielt eine Lasertaschenlampe, die einen Lichtstrahl in Form eines nackten Babys warf. Aleks got a laser flashlight that projected a beam of light in the shape of a naked baby. Kinga pluszową mysz na łyżwach. ||||Schlittschuhen Kinga die Plüschmaus auf Schlittschuhen. King's plush mouse skating. Kaśka najnowszą książkę Ewy Nowak. Kaśka ist das neueste Buch von Ewa Nowak. I tylko dwie osoby w klasie, oglądając swoje prezenty, milczały. |||||||||schwiegen Und nur zwei Personen in der Klasse, die sich ihre Geschenke ansahen, waren still. And only two people in the class were silent while watching their gifts. Byli to Kamila i Michał, którzy bezradnie oglądali trzymane w rękach ramki z żabkami. ||||||||die gehaltenen||||| Es waren Kamila und Michal, die hilflos auf die Froschrahmen in ihren Händen blickten. They were Kamila and Michał, who were helplessly watching the frames with frogs in their hands.

Pod koniec lekcji pani Czajka obwieściła, że ma już karę dla Michała – tuż przed świętami ma wygłosić referat o Bożym Narodzeniu. |||||verkündete|||||||||||halten|||| Am Ende der Stunde verkündete Frau Czajka, dass sie bereits eine Strafe für Michael habe - er solle kurz vor Weihnachten ein Referat über Weihnachten halten. At the end of the lesson, Mrs. Czajka announced that she already had a penalty for Michał - she was to give a lecture on Christmas just before Christmas. Wszyscy wymownie spojrzeli w stronę Kamili – nawet Małgosia patrzyła na nią z wyrzutem. ||schauten||||||||||Vorwurf ||||||||||||докором Alle schauten bedeutungsvoll in Kamilas Richtung - sogar Gretel sah sie vorwurfsvoll an. Everyone looked at Kamila - even Małgosia looked at her reproachfully. I pewnie dlatego, gdy tylko za panią Czajką zamknęły się drzwi, Kamila podeszła do Michała: ||||||||||||ging heran|| Und das ist wahrscheinlich der Grund, warum Kamila, sobald sich die Tür hinter Frau Czajka geschlossen hatte, auf Michal zuging: And probably that's why, as soon as the door closed behind Mrs. Czajka, Kamila approached Michał:

– Napiszę za ciebie ten referat. - Ich werde die Arbeit für Sie schreiben. - I will write this paper for you.

Ale Michał nie odezwał się. Aber Michael hat nicht gesprochen. But Michael didn't say anything.

Po lekcjach okazało się, że na dziedzińcu czeka na Kamilę Olek. ||||||Hof|||| Nach dem Unterricht stellte sich heraus, dass Olek im Innenhof auf Kamila wartete. After the lessons, it turned out that Olek was waiting for Kamila in the courtyard. Chłopak podszedł i podał jej małe zawiniątko: ||||||Päckchen ||||||пакуночок Der Junge ging zu ihr und reichte ihr ein kleines Bündel: The boy came over and handed her a small bundle:

– Wybacz – powiedział. verzeih| - Verzeihen Sie mir", sagte er. – To mikołajkowy prezent dla ciebie. - Das ist ein Weihnachtsgeschenk für dich. - It's a Santa gift for you.

Kamila popatrzyła na Olka. Kamila sah Olek an. Kamila looked at Olek. Bała się otworzyć paczuszkę – przecież sama nic dla niego nie miała! Sie hatte Angst, das Paket zu öffnen - schließlich hatte sie selbst nichts für ihn! She was afraid to open the package - she had nothing for him herself! I nagle wpadł jej do głowy pomysł. Und plötzlich kam ihr eine Idee in den Sinn. Suddenly she had an idea.

– Ja też mam coś dla ciebie. - Ich habe auch etwas für Sie. - I also have something for you. – Uśmiechnęła się. - Sie lächelte. – Przepraszam, że nieopakowane, ale nie zdążyłam. - Tut mir leid, dass es ausgepackt ist, aber ich habe es nicht mehr rechtzeitig geschafft. «Извините, что не распакован, но я не смог это сделать». – Wyjęła z torby zieloną ramkę w żaby i podała Olkowi. sie nahm||||||||| - Sie holte einen grünen Froschrahmen aus ihrer Tasche und reichte ihn Olek. She took a green frog frame from her bag and handed it to Olek. – Będziesz miał w co włożyć moje zdjęcie. ||||legen|| - Sie werden etwas haben, in das Sie mein Bild einfügen können. - You'll have something to put my picture in.

Ledwo to powiedziała, podszedł do niej Czarny Michał i wręczając torbę w mikołaje, wyrzucił z siebie: kaum|||||||||überreichend||||warf|| Kaum hatte sie es gesagt, kam der Schwarze Michael auf sie zu, reichte ihr eine Tüte mit Weihnachtsmännern und stürzte sich auf sie: As soon as she said it, Black Michael came up to her and, handing a Santa bag, he blurted out: Как только она это сказала, Черный Майкл подошел к ней и, протягивая ей мешок Санты, выпалил:

– Ty też wsadź sobie jego zdjęcie. ||setz||| - Auch Sie fügen sein Bild ein. - You put a picture of him too. - Ты тоже поместил его фотографию. A za twój referat o Bożym Narodzeniu dziękuję. Und für Ihren Artikel über Weihnachten danke ich Ihnen. And for your Christmas talk, thank you.