×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, WRÓŻBA

WRÓŻBA

Kamila nie mogła znaleźć sobie miejsca. Od czasu imienin Maćka Wojtek ignorował ją kompletnie. Kiedy wchodziła do klasy, rozmawiał z chłopakami, którzy od historii z papugą patrzyli na niego zupełnie inaczej. A i dziewczyny przekonały się, że zachowanie z początku roku było wybrykiem.

Olek podobno spotykał się z Kaśką. Wprawdzie Kamila zupełnie nie chciała w to wierzyć, ale może to prawda? Kaśka ostatnio rzucała jej pogardliwe spojrzenia i znów jak dawniej mówiła: „Dziecinko”.

Czarny Michał po krótkiej przerwie zaczął przychodzić do szkoły, ale snuł się po niej jak cień i na przerwach szeptał tylko z Kingą. Podobno jego mama miała poważne kłopoty ze zdrowiem.

Małgosia z Maćkiem czytali Pottera i właściwie na nic innego nie mieli czasu. Historia Zakonu Feniksa pochłonęła ich całkowicie. Kamila tylko co jakiś czas słyszała, jak padały słowa „Tonks”, „śmierciożercy”, „stworek” i jeszcze jakieś, które niewiele jej mówiły. Sama nie miała głowy do piątego tomu. Nie teraz.

Kamila powlekła się w kierunku komputera. Przeczytała ze trzy różne horoskopy, ale żadna z wiadomości nie była tą, która by ją ucieszyła. Uruchomiła Gadu-Gadu i spojrzała na ekran. Wojtek był na linii. Ależ ją korciło, by jak dawniej odezwać się do niego! Chętnie by z nim pogadała, ale coś ją paraliżowało. Sprawiało, że patrzyła na nick Primabaleron i nie mogła się zdecydować, by cokolwiek wystukać. Nawet Przepraszam. Nagle ku jej zdumieniu przy nicku Wojtka pojawił się napis: Pustak jest ignorowany. Kamila aż zamrugała ze zdumienia. Po chwili nick Wojtka przestał migać. Znaczyło to tylko jedno – nie było go już na linii.

„Ten »pustak« to o mnie” – zawyrokowała i aż ją coś ścisnęło za serce.

Zadzwoniła do Małgosi. Miała cichą nadzieję, że przyjaciółka znajdzie dla niej choć chwilę, ale Małgosia tkwiła po uszy w piątym tomie Pottera.

– Kamila… – nie dała jej nawet dojść do słowa. – Zadzwonię do ciebie wieczorem. Ja już prawie kończę książkę, dobrze?

„Tak, nawet Małgosia nie ma dla mnie czasu – pomyślała Kamila. – Co ja powinnam zrobić?”.

Nagle zadzwonił telefon. To była Ewa.

– Zgadnij, kto przed chwilą przechodził przez moje podwórko? – spytała tajemniczym głosem.

– Nie zgadnę. Nie męcz mnie. Mów – burknęła Kamila.

– Kaśka z… twoim Olkiem. Wisiała na nim jak na wieszaku.

– To nie jest mój Olek. Dokąd szli?

– A jednak! Interesuje cię to, co?

– Nie. Skąd. Tak tylko pytam.

– W kierunku ronda. Pewnie pojechali gdzieś do centrum.

– Kamila! – Karcący głos matki dochodził z końca mieszkania, a jego brzmienie nie wróżyło nic dobrego.

– Słuchaj, muszę kończyć. Mama mnie woła.

– Może wpadniesz do mnie?

– Zobaczę. Cześć!

– Kamila! – Twarz mamy aż płonęła z oburzenia. – Pies zsikał się w przedpokoju! Natychmiast sprzątnij i idź z nim na długi spacer. To już szczyt wszystkiego! Tak chciałaś psa, a teraz…

Dalej nie słuchała. Szybko ubrała się, przypięła Płatkowi smycz i z całej siły szarpnęła psa, aż przeleciał przez korytarz, a dojechawszy do drzwi, podkulił ogon i spojrzał na nią z wyrzutem.

– Co to za zachowanie! – Mama krzyknęła takim tonem, że Kamila błyskawicznie otworzyła drzwi wyjściowe. – Co ty robisz z psem! To jest żywe zwierzę! To już szczyt!!! Poczekaj, niech tylko ojciec wróci z pracy! Już on z tobą porozmawia!

Zbiegła po schodach, nie czekając na dalszy ciąg matczynego wywodu. Była wściekła, rozdrażniona i smutna naraz. Ten Olek, ten Wojtek, ten napis na Gadu-Gadu… Wszystko to sprawiło, że czuła się straszliwie osamotniona i bezradna.

Ciągnąc za sobą psa, ruszyła w kierunku głównej ulicy. Płatek próbował protestować, zapierał się i wskazywał drogę do parku, ale Kamila zdecydowanym ruchem szarpnęła go w przeciwnym kierunku. Żeby tak ktoś powiedział jej, co robić… Nagle… zaświtał jej pomysł. Wyciągnęła z kieszeni komórkę i po szybkim wystukaniu numeru przytknęła telefon do ucha. Po chwili usłyszała w słuchawce męski głos.

– Dzień dobry. Mówi Kamila, czy mogłabym rozmawiać z Ewą?

– Chwileczkę…

– No, co tam? – spytała wesoło Ewa. – Ciekawi cię, co dalej z Olkiem?

– Poniekąd – bąknęła Kamila. – Powróżyłabyś mi?

– Kiedy?

– No… wpadłabym do ciebie za kilka minut.

– Okay, wpadaj!

– Tyko że… – Kamila się zająknęła.

– No? – dociekała Ewa tonem, który zdradzał, że spodziewa się usłyszeć ploteczkę.

– Jestem z psem. Mogę z psem?

– Możesz – odparła wyraźnie rozczarowana.

* * *

– Po co ci wróżba? – spytała Ewa, gdy usiadły w jej ciasnym pokoiku.

– Tak sobie – odparła Kamila. – Na poprawę humoru.

Za nic w świecie nie przyznałaby się przed Ewą, że nie wie, co robić, więc zdaje się na karty, gwiazdy i horoskopy.

– Stoisz na rozdrożu – powiedziała Ewa, wolno rozkładając karty. – Sama nie wiesz, czego chcesz…

„Jakbyś czytała w mojej głowie” – pomyślała Kamila i spojrzała w karty, choć nic nie umiała z nich wyczytać.

– Jest jakiś chłopiec. Niby blisko, ale daleko. Tak jakby coś was dzieliło. A tu drugi. Straszliwie zraniony, coś ci próbuje udowodnić i zachowuje się trochę głupio. Czekają cię kłopoty w szkole. Powinnaś skupić się na nauce…

– Słuchaj, czy ty jesteś w zmowie z moimi starymi? – przerwała Ewie Kamila.

– No, chciałaś wróżbę… to ci wróżę.

– Ale nie o szkole!

– Słuchaj, ale tu wychodzi, że możesz mieć poważne kłopoty…

– Nie wierzę…

– To po co mam ci wróżyć, jak nie wierzysz?

– No dobra… to mów. Co w tej szkole?

– Jakiś nauczyciel jest na ciebie cięty.

– Eee tam – odparła Kamila, głaszcząc Płatka za uszami. Pies lizał jej ręce. – Co tam jeszcze widzisz?

– Poczekaj. Zaraz. Muszę potasować. A wiesz, że Michała mama jest już po operacji? Wycięli jej krtań. Na szczęście okazało się, że wykupiła sobie kiedyś ubezpieczenie i teraz będzie dostawała dość wysoką rentę. No, przełóż. – Ewa podsunęła Kamili potasowaną kupkę kart.

„Michał…” – powtórzyła w duchu Kamila i nagle odkryła, że dawno nie myślała o Michale. Jakby przestał dla niej istnieć. Ale kto teraz istniał? Kto był ważny? Tego nie wiedziała.

– …słuchasz mnie? – Ewa szturchnęła ją łokciem.

– Przepraszam, zamyśliłam się.

– W najbliższym czasie spotka cię coś, co odmieni twoje życie. Taki punkt zwrotny. Ale… będzie boleć. Jednak jak się już wydarzy, to spełnią się wszystkie twoje marzenia. Bardzo dobry układ. No! Koniec. Tylko nie dziękuj, a teraz przygotuj najmniejszy pieniążek, jaki masz. Za wróżbę trzeba płacić – powiedziała Ewa i podsunęła Kamili pod nos skarbonkę, w której brzęczały monety. Kamila wyskrobała grosz i wrzuciła do skarbonki.

Mama Ewy wniosła do pokoju herbatę i ciastka. Dziewczynki, rzucając co chwila ciastko Płatkowi, rozmawiały. Nagle Kamila spojrzała na zegarek.

– Rany! Wyszłam z domu prawie trzy godziny temu.

– Gdyby rodzice coś chcieli, pewnie zadzwoniliby do ciebie na komórkę – stwierdziła Ewa i jakby w odpowiedzi zadzwonił telefon Kamili.

– Tak, mamo. Już wracam… Nie. Spaceruję – wyjaśniła do słuchawki. – Zaraz będę. Pa.

* * *

Pędziła w kierunku domu, ciągnąc za sobą Płatka, który, szczęśliwy, że wreszcie może pobiec, głośno ujadał.

Nagle jej wzrok przykuła para idąca drugą stroną ulicy. Wysoki, dobrze zbudowany chłopak i zgrabna dziewczyna. Olek i Kaśka. Kamila szarpnęła smycz. Przyciągnęła do siebie Płatka i uwalniając go, szepnęła:

– Bądź cicho i leć do domu.

Pies jakby ją zrozumiał, bo puścił się biegiem w kierunku podwórka Kamili.

Para, zajęta rozmową, nawet nie spojrzała w jej kierunku. Żywo gestykulując, szli dalej w stronę, gdzie mieszkała Kaśka. Po chwili Kamila usłyszała baryton Olka, który na całą ulicę śpiewał:

– Kaśka miała fajny biust!

Rozległ się tupot jego nóg, a za chwilę potem stukot pantofli Kaśki, która śmiejąc się i krzycząc: „Ty świntuchu!”, próbowała go dogonić.

* * *

– No! Zmazałaś swoje winy! Pies się wreszcie wybiegał. Aż trzy godziny na dworze! Jednak czasem można na ciebie liczyć. Szkoda, że tylko wtedy, kiedy najpierw zostaniesz skrzyczana – powiedziała mama i pocałowała ją w czoło na powitanie.

Kamila czuła, że policzki płoną jej ze wstydu, ale nic nie powiedziała. W uszach brzmiała jej piosenka, którą sparafrazował Olek, a która nie tak dawno była ich piosenką. Przed oczami zaś miała Kaśkę biegnącą za nim po chodniku. I trzy asy, wróżące, jak powiedziała Ewa, spełnienie marzeń. „Tylko jakich?” – pomyślała i zamknęła za sobą drzwi od pokoju.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

WRÓŻBA Wahrsagung fortune telling FALSCH FOUT НЕПРАВИЛЬНО FORTUNE TELLING

Kamila nie mogła znaleźć sobie miejsca. Kamila|not|could|find|herself|place Kamila konnte ihren Platz nicht finden. Kamila couldn't find her place. Od czasu imienin Maćka Wojtek ignorował ją kompletnie. From|the time|name day|of Maciek|Wojtek|ignored|her|completely Seit Macieks Namenstag hat Wojtek sie völlig ignoriert. Since Maciek's name day, Wojtek had completely ignored her. Kiedy wchodziła do klasy, rozmawiał z chłopakami, którzy od historii z papugą patrzyli na niego zupełnie inaczej. When|she entered|into|the classroom|he was talking|with|the boys|who|since|history|with|the parrot|they looked|at|him|completely|differently Als sie das Klassenzimmer betrat, unterhielt er sich gerade mit den Jungen, die ihn ganz anders ansahen als in der Papageiengeschichte. When she entered the classroom, he was talking to the guys, who had been looking at him completely differently since the story with the parrot. A i dziewczyny przekonały się, że zachowanie z początku roku było wybrykiem. |||überzeugten||||||||Streich And|and|the girls|convinced|themselves|that|behavior|from|the beginning|year|was|an outburst Und auch die Mädchen haben sich eingeredet, dass das Verhalten von Anfang des Jahres ein Streich war. И девушки выяснили, что поведение с начала года было розыгрышем. And the girls realized that the behavior from the beginning of the year was just a prank.

Olek podobno spotykał się z Kaśką. Olek|apparently|was dating|himself|with|Kasia Olek war Berichten zufolge mit Kaśka zusammen. Olek was supposedly dating Kaśka. Wprawdzie Kamila zupełnie nie chciała w to wierzyć, ale może to prawda? Although|Kamila|completely|not|wanted|in|it|to believe|but|maybe|it|truth Zugegeben, Kamila wollte es nicht so recht glauben, aber vielleicht war es ja wahr? Although Kamila didn't want to believe it at all, could it be true? Kaśka ostatnio rzucała jej pogardliwe spojrzenia i znów jak dawniej mówiła: „Dziecinko”. ||||verächtliche||||||| Kaśka|recently|was throwing|her|contemptuous|glances|and|again|like|before|was saying|Little child Kaśka wirft ihr in letzter Zeit verächtliche Blicke zu und sagt wieder wie früher: "Baby". Kaśka has recently been giving her disdainful looks and again, like before, said: "Sweetie."

Czarny Michał po krótkiej przerwie zaczął przychodzić do szkoły, ale snuł się po niej jak cień i na przerwach szeptał tylko z Kingą. |||||||||||||||Schatten||||süffte||| Black|Michał|after|short|break|started|coming|to|school|but|wandered|himself|around|it|like|a shadow|and|during|breaks|whispered|only|with|Kinga Der schwarze Michael begann nach einer kurzen Pause in die Schule zu kommen, aber er schlurfte herum wie ein Schatten und flüsterte nur in den Pausen mit Kinga. Black Michał, after a short break, started coming to school, but he wandered around like a shadow and only whispered with Kinga during breaks. Podobno jego mama miała poważne kłopoty ze zdrowiem. Apparently|his|mother|had|serious|problems|with|health Es wurde berichtet, dass seine Mutter ernsthafte gesundheitliche Probleme hatte. Apparently, his mother had serious health problems.

Małgosia z Maćkiem czytali Pottera i właściwie na nic innego nie mieli czasu. Małgosia|with|Maciek|read|Potter|and|actually|for|anything|other|not|had|time Margaret und Maciek haben Potter gelesen und hatten eigentlich keine Zeit für etwas anderes. Małgosia and Maciek were reading Potter and actually had no time for anything else. Historia Zakonu Feniksa pochłonęła ich całkowicie. |des Ordens|||| The history|of the Order|Phoenix|absorbed|them|completely Die Geschichte des Ordens des Phönix hat sie völlig vereinnahmt. The story of the Order of the Phoenix completely absorbed them. Kamila tylko co jakiś czas słyszała, jak padały słowa „Tonks”, „śmierciożercy”, „stworek” i jeszcze jakieś, które niewiele jej mówiły. |||||||||Tonks|Todesser|Geschöpf||||||| Kamila|only|every|some|time|heard|how|fell|words|Tonks|Death Eaters|creature|and|yet|some|which|little|her|said Kamila hörte nur ab und zu die Worte "Tonks", "Todesser", "Kreatur" und einige andere Worte, die ihr wenig sagten. Kamila only occasionally heard words like "Tonks", "Death Eaters", "creature", and some others that meant little to her. Sama nie miała głowy do piątego tomu. She alone|not|had|mind|for|fifth|volume Sie selbst hatte keinen Kopf für den fünften Band. She herself wasn't in the mood for the fifth volume. Nie teraz. Not|now Nicht jetzt. Not now.

Kamila powlekła się w kierunku komputera. |bewegte|||| Kamila|crawled|herself|in|the direction of|computer Kamila schlenderte zum Computer. Kamila dragged herself towards the computer. Przeczytała ze trzy różne horoskopy, ale żadna z wiadomości nie była tą, która by ją ucieszyła. |||||||||||||||gefreut She read|about|three|different|horoscopes|but|none|of|messages|not|was|the one|that|would|her|made happy Sie hatte drei verschiedene Horoskope gelesen, aber keine der Nachrichten war eine, die sie glücklich machen würde. She read three different horoscopes, but none of the messages were the ones that would make her happy. Uruchomiła Gadu-Gadu i spojrzała na ekran. hatte gestartet|||||| She launched|||and|she looked|at|screen Sie startete Gadu-Gadu und schaute auf den Bildschirm. She launched Gadu-Gadu and looked at the screen. Wojtek był na linii. Wojtek|was|on|the line Wojtek war in der Leitung. Wojtek was on the line. Ależ ją korciło, by jak dawniej odezwać się do niego! ||reizte||||sich melden||| But|her|was tempted|to|as|before|speak|to him|to|him Aber wie sehr war sie versucht, ihm zu antworten wie zuvor! But she was tempted to reach out to him like she used to! Chętnie by z nim pogadała, ale coś ją paraliżowało. ||||gesprochen|||| I would gladly|would|with|him|talk|but|something|her|paralyzed Sie hätte gerne mit ihm gesprochen, aber irgendetwas lähmte sie. She would gladly talk to him, but something paralyzed her. Sprawiało, że patrzyła na nick Primabaleron i nie mogła się zdecydować, by cokolwiek wystukać. |||||||||||||tippen It made|that|she looked|at|nickname|Primabaleron|and|not|could|herself|decide|to|anything|type Dabei fiel ihr der Spitzname Primabaleron auf, und sie konnte sich nicht entschließen, etwas zu sagen. It made her look at the nickname Primabaleron and she couldn't decide to type anything. Nawet Przepraszam. Even|I'm sorry Es tut mir sogar leid. Not even Sorry. Nagle ku jej zdumieniu przy nicku Wojtka pojawił się napis: Pustak jest ignorowany. ||||||||||Pustak|| Suddenly|to|her|astonishment|by|nickname|Wojtek's|appeared|himself|message|Pustak|is|ignored Plötzlich erschien zu ihrem Erstaunen ein Schild neben Wojteks Spitznamen: Blank wird ignoriert. Suddenly, to her astonishment, next to Wojtek's nickname appeared the message: The blockhead is ignored. Kamila aż zamrugała ze zdumienia. ||blinzelte|| Kamila|even|blinked|with|astonishment Kamila blinzelte erstaunt. Kamila blinked in astonishment. Po chwili nick Wojtka przestał migać. |||||blinken After|a moment|nickname|Wojtek's|stopped|flashing Nach einer Weile hörte der Spitzname von Wojtek auf zu blinken. After a moment, Wojtek's nickname stopped flashing. Znaczyło to tylko jedno – nie było go już na linii. meant|it|only|one|not|was|him|already|on|line Das bedeutete nur eines - er war nicht mehr in der Leitung. This meant only one thing – he was no longer online.

„Ten »pustak« to o mnie” – zawyrokowała i aż ją coś ścisnęło za serce. |„Betrüger”||||urteilte|||||drückte|| This|blockhead|is|about|me|she judged|and|suddenly|her|something|squeezed|in|heart "Dieser 'Rohling' handelt von mir", schlussfolgerte sie, und etwas drückte ihr das Herz zusammen. "That 'blockhead' is about me" – she judged, and something tightened in her heart.

Zadzwoniła do Małgosi. She called|to|Małgosia Sie rief Gretel an. She called Małgosia. Miała cichą nadzieję, że przyjaciółka znajdzie dla niej choć chwilę, ale Małgosia tkwiła po uszy w piątym tomie Pottera. ||||||||||||steckte|||||| She had|quiet|hope|that|friend|would find|for|her|at least|moment|but|Małgosia|was stuck|up|to her ears|in|fifth|volume|Potter Sie hatte im Stillen gehofft, dass ihre Freundin wenigstens einen Moment für sie Zeit finden würde, aber Gretel steckte bis über beide Ohren im fünften Band von Potter. She had a quiet hope that her friend would find at least a moment for her, but Małgosia was buried up to her ears in the fifth volume of Potter.

– Kamila… – nie dała jej nawet dojść do słowa. Kamila|not|let|her|even|to finish|to|word - Kamila... - sie hat sie nicht einmal zu Wort kommen lassen. – Kamila… – she didn't even let her get a word in. – Zadzwonię do ciebie wieczorem. I will call|to|you|in the evening - Ich werde Sie heute Abend anrufen. – I'll call you in the evening. Ja już prawie kończę książkę, dobrze? I|already|almost|finish|the book|okay Ich bin fast fertig mit dem Buch, okay? I'm almost done with the book, okay?

„Tak, nawet Małgosia nie ma dla mnie czasu – pomyślała Kamila. Yes|even|Małgosia|not|has|for|me|time|thought|Kamila "Ja, sogar Gretel hat keine Zeit für mich", dachte Kamila. "Yes, even Małgosia doesn't have time for me," Kamila thought. – Co ja powinnam zrobić?”. What|I|should|do - Was soll ich tun?" "What should I do?".

Nagle zadzwonił telefon. Suddenly|rang|phone Plötzlich klingelte das Telefon. Suddenly, the phone rang. To była Ewa. It|was|Ewa Es war Eva. That was Ewa.

– Zgadnij, kto przed chwilą przechodził przez moje podwórko? rate|||||||Hof Guess|who|just|a moment|was passing|through|my|yard - Rate mal, wer gerade durch meinen Garten gelaufen ist? – Guess who just walked through my yard? – spytała tajemniczym głosem. she asked|mysterious|voice - fragte sie mit einer geheimnisvollen Stimme. – she asked in a mysterious voice.

– Nie zgadnę. |werde I will not|guess - Ich werde nicht raten. – I won't guess. Nie męcz mnie. |quälen| Don't|tire|me Quälen Sie mich nicht. Don't bother me. Mów – burknęła Kamila. Speak|muttered|Kamila Sprich", murmelte Kamila. Speak – Kamila grumbled.

– Kaśka z… twoim Olkiem. Kasia|with|your|Olek - Kaśka mit ... deinem Olek. – Kaśka with... your Olek. Wisiała na nim jak na wieszaku. sie hing||||| It hung|on|him|like|on|a hanger Sie hing an ihm wie an einem Kleiderbügel. She was hanging on him like on a hanger.

– To nie jest mój Olek. This|not|is|my|Olek - Das ist nicht mein Olek. - This is not my Olek. Dokąd szli? |gingen Where|did they go Wo wollten sie hin? Where were they going?

– A jednak! And|yet - Und doch! - And yet! Interesuje cię to, co? Interests|you|it|what Interessiert an was? You're interested in that, aren't you?

– Nie. No - Nein. - No. Skąd. Where from Von wo aus. Where from. Tak tylko pytam. Yes|only|I ask Ich frage nur. I'm just asking.

– W kierunku ronda. ||Kreisverkehr In|the direction of|the roundabout - In Richtung des Kreisverkehrs. - In the direction of the roundabout. Pewnie pojechali gdzieś do centrum. |sind gefahren||| They probably|drove|somewhere|to|the center Wahrscheinlich sind sie irgendwo in der Innenstadt. They probably went somewhere to the center.

– Kamila! Kamila – Kamila! – Karcący głos matki dochodził z końca mieszkania, a jego brzmienie nie wróżyło nic dobrego. kärnender|||kam||||||Klang||verheißte|| scolding|voice|mother|came from|from|end|apartment|and|its|sound|not|foretold|anything|good - Die schimpfende Stimme der Mutter kam vom Ende der Wohnung, und ihr Klang verhieß nichts Gutes. – The scolding voice of the mother came from the end of the apartment, and its tone did not bode well.

– Słuchaj, muszę kończyć. Listen|I must|finish - Hören Sie, ich muss gehen. – Listen, I have to go. Mama mnie woła. Mom|me|calls Mama ruft mich an. Mom is calling me.

– Może wpadniesz do mnie? |kommst|| Maybe|you will drop by|to|me - Warum kommst du nicht mit zu mir? – Maybe you'll come over to me?

– Zobaczę. I will see - Lassen Sie mich sehen. – I'll see. Cześć! Hello Hallo! Hello!

– Kamila! Kamila – Kamila! – Twarz mamy aż płonęła z oburzenia. |||brennen||Ärger The face|of our mother|so|burned|with|anger - Muttis Gesicht glühte vor Empörung. – Mom's face was burning with indignation. – Pies zsikał się w przedpokoju! |pinkte||| The dog|peed|himself|in|the hallway - Der Hund hat in den Hausflur gepinkelt! – The dog peed in the hallway! Natychmiast sprzątnij i idź z nim na długi spacer. |räum auf||||||| Immediately|clean up|and|go|with|him|for|long|walk Räumen Sie sofort auf und gehen Sie mit ihm einen langen Spaziergang. Clean it up immediately and take him for a long walk. To już szczyt wszystkiego! ||Höhepunkt| This|already|peak|of everything Das ist die Krönung von allem! This is the last straw! Tak chciałaś psa, a teraz… Yes|wanted|dog|but|now Du wolltest unbedingt einen Hund und jetzt.... You wanted a dog so much, and now…

Dalej nie słuchała. She still|not|listened Sie hörte nicht weiter zu. She still wasn't listening. Szybko ubrała się, przypięła Płatkowi smycz i z całej siły szarpnęła psa, aż przeleciał przez korytarz, a dojechawszy do drzwi, podkulił ogon i spojrzał na nią z wyrzutem. |||hatte angeleint|||||||zog (1)|||||||angekommen|||legte|||||||Vorwurf Quickly|dressed|herself|attached|to Płatek|leash|and|with|all|strength|yanked|the dog|until|flew|through|the hallway|and|having reached|to|the door|tucked|tail|and|looked|at|her|with|reproach |||||повідок||||||||||||||||||||||осудженням Sie zog sich schnell an, kappte Petals Leine und zerrte mit aller Kraft an dem Hund, bis er über den Korridor flog und, an der Tür angekommen, den Schwanz einzog und sie vorwurfsvoll ansah. She quickly got dressed, clipped the leash onto Flake, and yanked the dog with all her might, sending him flying down the hallway, and when he reached the door, he tucked his tail and looked at her reproachfully.

– Co to za zachowanie! What|this|for|behavior - Was ist das für ein Verhalten! – What kind of behavior is this! – Mama krzyknęła takim tonem, że Kamila błyskawicznie otworzyła drzwi wyjściowe. |||||||||Ausgangs- Mom|shouted|such|tone|that|Kamila|instantly|opened|door|exit |||||||||виходу - rief Mama in einem solchen Ton, dass Kamila sofort die Ausgangstür öffnete. – Mom shouted in such a tone that Kamila quickly opened the exit door. – Co ty robisz z psem! What|you|do|with|the dog - Was machst du mit einem Hund! – What are you doing with the dog! To jest żywe zwierzę! This|is|living|animal Das ist ein lebendes Tier! This is a living animal! To już szczyt!!! ||Höhepunkt It|already|peak ||це вже край Das ist die Krönung!!! Это пик!!! This is the peak!!! Poczekaj, niech tylko ojciec wróci z pracy! Wait|let|only|father|returns|from|work Warte nur, bis dein Vater von der Arbeit zurückkommt! Wait, let just father come back from work! Już on z tobą porozmawia! ||||spricht Already|he|with|you|will talk Er wird jetzt mit Ihnen sprechen! He will talk to you!

Zbiegła po schodach, nie czekając na dalszy ciąg matczynego wywodu. |||||||Fortsetzung|| She ran down|down|the stairs|not|waiting|for|further|continuation|maternal|discourse Sie rannte die Treppe hinunter, ohne den weiteren Streit ihrer Mutter abzuwarten. She ran down the stairs, not waiting for the continuation of her mother's lecture. Była wściekła, rozdrażniona i smutna naraz. |wütend|gereizt|||auf einmal She was|furious|irritated|and|sad|at once ||роздратована||| Sie war wütend, gereizt und traurig zugleich. She was furious, irritated, and sad all at once. Ten Olek, ten Wojtek, ten napis na Gadu-Gadu… Wszystko to sprawiło, że czuła się straszliwie osamotniona i bezradna. This|Olek|this|Wojtek|this|message|on|||Everything|that|made|that|she felt|herself|terribly|lonely|and|helpless Dieser Olek, dieser Wojtek, dieser Gadu-Gadu-Text... All das gab ihr das Gefühl, furchtbar allein und hilflos zu sein. That Olek, that Wojtek, that message on Gadu-Gadu... All of it made her feel terribly lonely and helpless.

Ciągnąc za sobą psa, ruszyła w kierunku głównej ulicy. Pulling|behind|her|dog|she started|in|the direction of|main|street Sie zog ihren Hund hinter sich her und ging auf die Hauptstraße zu. Dragging the dog behind her, she headed towards the main street. Płatek próbował protestować, zapierał się i wskazywał drogę do parku, ale Kamila zdecydowanym ruchem szarpnęła go w przeciwnym kierunku. |||er wehrte sich|||wies (1)||||||entschlossenen||zog (1)|||entgegengesetzten| Płatek|tried|to protest|he resisted|himself|and|pointed|the way|to|the park|but|Kamila|decisive|movement|pulled|him|in|opposite|direction Petal versuchte zu protestieren, rang mit sich und wies den Weg zum Park, aber Kamila schob ihn mit einer entschlossenen Bewegung in die entgegengesetzte Richtung. Platek tried to protest, resisting and pointing the way to the park, but Kamila decisively yanked him in the opposite direction. Żeby tak ktoś powiedział jej, co robić… Nagle… zaświtał jej pomysł. ||||||||schoss|| If only|so|someone|told|her|what|to do|Suddenly|a thought occurred to|her|idea Sich von jemandem sagen zu lassen, was sie zu tun hat... Plötzlich... kam ihr eine Idee. Чтобы кто-то сказал ей, что делать… Внезапно… к ней пришла идея. If only someone would tell her what to do... Suddenly... an idea flashed in her mind. Wyciągnęła z kieszeni komórkę i po szybkim wystukaniu numeru przytknęła telefon do ucha. ||||||schnellen|Eintippen||hielt||| She took out|from|pocket|cell phone|and|after|quick|dialing|number|she pressed|phone|to|ear Sie zog ihr Mobiltelefon aus der Tasche und hielt es ans Ohr, nachdem sie schnell die Nummer eingegeben hatte. She took her phone out of her pocket and after quickly dialing the number, she pressed the phone to her ear. Po chwili usłyszała w słuchawce męski głos. After|a moment|she heard|in|the receiver|male|voice Nach einer Weile hörte sie eine Männerstimme im Hörer. After a moment, she heard a male voice on the line.

– Dzień dobry. Day|good - Guten Morgen. – Good morning. Mówi Kamila, czy mogłabym rozmawiać z Ewą? Says|Kamila|if|I could|talk|with|Ewa Kamila sagt, könnte ich mit Eve sprechen? Kamila says, can I talk to Ewa?

– Chwileczkę… Just a moment – Just a moment…

– No, co tam? No|what|there – Well, what's up? – spytała wesoło Ewa. asked|cheerfully|Ewa - fragte Eve fröhlich. – Ewa asked cheerfully. – Ciekawi cię, co dalej z Olkiem? Curiosities|you|what|next|with|Olek - Neugierig, wie es mit Olek weitergeht? - Are you curious about what happens next with Olek?

– Poniekąd – bąknęła Kamila. gewissermaßen|murmelte| In a way|muttered|Kamila - In gewisser Weise", sprudelte es aus Kamila heraus. - To some extent - Kamila mumbled. – Powróżyłabyś mi? würdest du mir die Zukunft vorhersagen?| Would you tell my fortune|to me - Würden Sie es mir sagen? — Ты бы вернулся ко мне? - Would you do a fortune-telling for me?

– Kiedy? When - Wann? - When?

– No… wpadłabym do ciebie za kilka minut. |ich würde kommen||||| No|I would drop by|to|you|in|a few|minutes - Nun... ich würde in ein paar Minuten vorbeikommen. – No... I would drop by in a few minutes.

– Okay, wpadaj! |komm rein |come over – Okay, come over!

– Tyko że… – Kamila się zająknęła. nur||||gestottert Just|that|Kamila|herself|stuttered - Nur, dass... - stammelte Kamila. – But... – Kamila hesitated.

– No? No - Und? – Yes? – dociekała Ewa tonem, który zdradzał, że spodziewa się usłyszeć ploteczkę. fragte||||verraten würde||sie erwartet|||das Pläuschchen inquired|Ewa|tone|which|revealed|that|she expected|to|hear|gossip - erkundigte sich Eve in einem Tonfall, der verriet, dass sie Klatsch und Tratsch zu hören erwartete. - Ewa inquired in a tone that revealed she expected to hear some gossip.

– Jestem z psem. I am|with|the dog - I'm with the dog. Mogę z psem? Can I|with|the dog Can I come with the dog?

– Możesz – odparła wyraźnie rozczarowana. |||enttäuscht You can|she replied|clearly|disappointed - Du kannst", antwortete sie sichtlich enttäuscht. - You can - she replied, clearly disappointed.

* * * * * * * * *

– Po co ci wróżba? |||Wahrsagung For|what|you|fortune telling - Warum brauchen Sie eine Wahrsagerin? – Why do you need a fortune telling? – spytała Ewa, gdy usiadły w jej ciasnym pokoiku. |||sie setzten|||kleinen| asked|Ewa|when|they sat|in|her|small|room - fragte Eve, als sie sich in ihrem kleinen, beengten Zimmer niederließen. – Ewa asked, as they sat down in her cramped little room.

– Tak sobie – odparła Kamila. Yes|to herself|replied|Kamila - Einfach so", antwortete Kamila. – Just for fun – Kamila replied. – Na poprawę humoru. For|improvement|mood - Um die Stimmung zu verbessern. - For a mood boost.

Za nic w świecie nie przyznałaby się przed Ewą, że nie wie, co robić, więc zdaje się na karty, gwiazdy i horoskopy. For|nothing|in|the world|not|would admit|herself|before|Ewa|that|not|knows|what|to do|so|relies|herself|on|cards|stars|and|horoscopes Um nichts in der Welt würde sie Eva gegenüber zugeben, dass sie nicht weiß, was sie tun soll, also verlässt sie sich auf Karten, Sterne und Horoskope. She would never admit to Ewa that she doesn't know what to do, so she relies on cards, stars, and horoscopes.

– Stoisz na rozdrożu – powiedziała Ewa, wolno rozkładając karty. ||Kreuzung||||verteilend| You stand|at|crossroads|said|Ewa|slowly|laying out|cards - Du stehst an einem Scheideweg", sagte Eve und deckte langsam ihre Karten auf. - You are at a crossroads - Ewa said, slowly laying out the cards. – Sama nie wiesz, czego chcesz… You alone|not|know|what|want - Sie wissen selbst nicht, was Sie wollen... - You don't even know what you want...

„Jakbyś czytała w mojej głowie” – pomyślała Kamila i spojrzała w karty, choć nic nie umiała z nich wyczytać. If you|read|in|my|head|thought|Kamila|and|looked|at|the cards|although|nothing|not|could|from|them|read "Es ist, als ob du meine Gedanken lesen würdest", dachte Kamila und schaute auf die Karten, obwohl sie nichts aus ihnen lesen konnte. "It's like you were reading my mind" - Kamila thought and looked at the cards, although she couldn't read anything from them.

– Jest jakiś chłopiec. There is|some|boy - Es gibt einen Jungen. - There is a boy. Niby blisko, ale daleko. supposedly|close|but|far Scheinbar nah und doch weit weg. He seems close, but far away. Tak jakby coś was dzieliło. ||||trennte As|if|something|you|divided Als ob es etwas gäbe, das euch trennt. As if something was dividing you. A tu drugi. And|here|second Und hier ist die zweite. And here is the second one. Straszliwie zraniony, coś ci próbuje udowodnić i zachowuje się trochę głupio. |verletzt||||beweisen||||| Terribly|injured|something|to you|tries|to prove|and|behaves|himself|a little|foolishly Er ist sehr verletzt, will Ihnen etwas beweisen und benimmt sich ein bisschen dumm. Terribly hurt, he is trying to prove something to you and is acting a bit foolish. Czekają cię kłopoty w szkole. You will face|you|troubles|in|school In der Schule wartet Ärger auf dich. You are going to have trouble at school. Powinnaś skupić się na nauce… You should|focus|yourself|on|studying Sie sollten sich auf Ihre Studien konzentrieren.... You should focus on your studies…

– Słuchaj, czy ty jesteś w zmowie z moimi starymi? |||||Verschwörung||| Listen|if|you|are|in|conspiracy|with|my|parents - Hören Sie, stecken Sie mit meinen alten Leuten unter einer Decke? – Listen, are you in cahoots with my parents? – przerwała Ewie Kamila. interrupted|Ewa|Kamila – Kamil interrupted Ewa.

– No, chciałaś wróżbę… to ci wróżę. ||Wahrsagung|||sage voraus No|you wanted|fortune|so|to you|I predict - Nun, du wolltest eine Wahrsagerin... dann sage ich es dir. – Well, you wanted a fortune… so I’m giving you one.

– Ale nie o szkole! But|not|about|school - Aber nicht über die Schule! – But not about school!

– Słuchaj, ale tu wychodzi, że możesz mieć poważne kłopoty… Listen|but|here|it turns out|that|you can|have|serious|troubles - Hören Sie, aber hier zeigt sich, dass Sie in ernsthaften Schwierigkeiten sein könnten.... - Listen, it turns out that you could be in serious trouble...

– Nie wierzę… I do not|believe - Ich glaube nicht, dass ... - I don't believe it...

– To po co mam ci wróżyć, jak nie wierzysz? |||||vorhersagen||| So|then|what|should|to you|predict|when|not|you believe - Warum sollte ich es dir dann sagen, wenn du nicht glaubst? - Then why should I tell your fortune if you don't believe?

– No dobra… to mów. well|good|so|speak - Na dann... nur zu. - Alright... go ahead. Co w tej szkole? What|in|this|school Was gibt es in dieser Schule? What's going on in this school?

– Jakiś nauczyciel jest na ciebie cięty. |||||sauer Some|teacher|is|at|you|angry |||||сердитий на - Ein Lehrer ist wie geschaffen für Sie. «Какой-то учитель режет тебя». - Some teacher is mad at you.

– Eee tam – odparła Kamila, głaszcząc Płatka za uszami. ||||streichelnd||| oh|come on|replied|Kamila|petting|Płatek|behind|the ears - Nein", antwortete Kamila und streichelte Petal hinter den Ohren. - Oh, come on - replied Kamila, petting Płatek behind the ears. Pies lizał jej ręce. |leckte|| The dog|licked|her|hands Der Hund leckt ihre Hände. The dog was licking her hands. – Co tam jeszcze widzisz? What|there|else|do you see - Was sehen Sie dort noch? - What else do you see there?

– Poczekaj. Wait - Warten Sie. - Wait. Zaraz. Just a moment Unverzüglich. Just a moment. Muszę potasować. |mischen I must|shuffle Ich muss mischen. I need to shuffle. A wiesz, że Michała mama jest już po operacji? And|you know|that|Michał's|mom|is|already|after|surgery Und wusstest du, dass Michals Mutter bereits aus dem OP heraus ist? And you know that Michał's mom has already had surgery? Wycięli jej krtań. Sie haben ihr die Kehle durchgeschnitten.||Kehlkopf They removed|her|larynx Sie haben ihr den Kehlkopf herausgeschnitten. They removed her larynx. Na szczęście okazało się, że wykupiła sobie kiedyś ubezpieczenie i teraz będzie dostawała dość wysoką rentę. ||||||||Versicherung|||||||Rente At|luck|it turned out|reflexive pronoun|that|she had purchased|for herself|once|insurance|and|now|she will be|receiving|quite|high|pension |||||||||||||||пенсію Glücklicherweise stellte sich heraus, dass sie in der Vergangenheit eine Versicherung abgeschlossen hatte und nun eine recht hohe Rente erhalten würde. К счастью, оказалось, что в прошлом она купила страховку и теперь будет получать довольно высокую пенсию. Fortunately, it turned out that she had bought insurance at some point, and now she will be receiving a fairly high pension. No, przełóż. |verschiebe No|postpone Nun, verschieben. Well, postpone it. – Ewa podsunęła Kamili potasowaną kupkę kart. |hatte vorgeschlagen||gemischte|| Ewa|suggested|to Kamila|shuffled|pile|of cards - Eve steckte Kamila einen gemischten Stapel Karten zu. - Ewa handed Kamila a deck of shuffled cards.

„Michał…” – powtórzyła w duchu Kamila i nagle odkryła, że dawno nie myślała o Michale. Michał|repeated|in|spirit|Kamila|and|suddenly|discovered|that|long|not|thought|about| "Michal...", wiederholte Kamila im Geiste und stellte plötzlich fest, dass sie schon lange nicht mehr an Michal gedacht hatte. "Michał..." - Kamila repeated in her mind and suddenly realized that she hadn't thought about Michał in a long time. Jakby przestał dla niej istnieć. As if|stopped|for|her|to exist Es war, als hätte er für sie aufgehört zu existieren. As if he had stopped existing for her. Ale kto teraz istniał? But|who|now|existed Aber wer existierte jetzt? But who existed now? Kto był ważny? Who|was|important Wer war wichtig? Who was important? Tego nie wiedziała. This|not|she knew Das wusste sie nicht. She didn't know that.

– …słuchasz mnie? you listen|to me - ...hörst du mir zu? - ...are you listening to me? – Ewa szturchnęła ją łokciem. |stieß||mit dem Ellbogen Ewa|nudged|her|with her elbow - Eve stieß sie mit ihrem Ellbogen an. - Ewa nudged her with her elbow.

– Przepraszam, zamyśliłam się. |ich habe nachgedacht| I'm sorry|I got lost in thought|reflexive pronoun - Es tut mir leid, ich habe nachgedacht. – I'm sorry, I got lost in thought.

– W najbliższym czasie spotka cię coś, co odmieni twoje życie. In|near|future|will encounter|you||something|will change|your|life - In naher Zukunft wird Ihnen etwas passieren, das Ihr Leben verändern wird. «Скоро произойдет нечто, что изменит вашу жизнь». – Soon something will happen to you that will change your life. Taki punkt zwrotny. ||Wendepunkt Such|point|turning Ein solcher Wendepunkt. Такой переломный момент. A turning point. Ale… będzie boleć. But|it will|hurt Aber... es wird weh tun. Но… будет больно. But... it will hurt. Jednak jak się już wydarzy, to spełnią się wszystkie twoje marzenia. ||||ereignet||werden|||| However|when|reflexive pronoun|already|happens|then|will come true|reflexive pronoun|all|your|dreams Aber wenn es soweit ist, werden alle Ihre Träume wahr. Но как только это произойдет, все ваши мечты сбудутся. However, once it happens, all your dreams will come true. Bardzo dobry układ. ||Zustand Very|good|arrangement Sehr gutes Layout. Очень хорошая планировка. Very good arrangement. No! No Nun! Well! Koniec. The end The end. Tylko nie dziękuj, a teraz przygotuj najmniejszy pieniążek, jaki masz. ||danke|||bereite|kleinste|Geldstück|| Just|don't|thank|and|now|prepare|smallest|coin|that|you have Danken Sie mir einfach nicht, und bereiten Sie jetzt das kleinste Geld vor, das Sie haben. Just don't thank me, and now prepare the smallest coin you have. Za wróżbę trzeba płacić – powiedziała Ewa i podsunęła Kamili pod nos skarbonkę, w której brzęczały monety. |||||||schobte|||||||klirrten| For|the fortune telling|one must|pay|said|Ewa|and|pushed|to Kamila|under|nose|the piggy bank|in|which|were jingling|coins Du musst für die Wahrsagerei bezahlen", sagte Eva und schob Kamila ein Sparschwein unter die Nase, in dem die Münzen summten. You have to pay for the fortune – said Ewa, pushing a piggy bank filled with coins under Kamila's nose. Kamila wyskrobała grosz i wrzuciła do skarbonki. |hatte herausgekratzt|||warf|| Kamila|scraped|penny|and|dropped|into|piggy bank Kamila kratzte einen Pfennig heraus und legte ihn in das Sparschwein. Kamila scraped together a penny and dropped it into the piggy bank.

Mama Ewy wniosła do pokoju herbatę i ciastka. ||brachte||||| Ewa's mother||brought in|to|the room|tea|and|cookies Evas Mutter brachte Tee und Kekse ins Zimmer. Ewa's mom brought tea and cookies into the room. Dziewczynki, rzucając co chwila ciastko Płatkowi, rozmawiały. |werfend||||| The girls|throwing|every|moment|cookie|to Płatka|talked Die Mädchen, die Petal ab und zu einen Keks zuwarfen, unterhielten sich. The girls, throwing a cookie to Płatek every now and then, were talking. Nagle Kamila spojrzała na zegarek. Suddenly|Kamila|looked|at|watch Plötzlich sah Kamila auf ihre Uhr. Suddenly, Kamila looked at her watch.

– Rany! Wow - Donnerwetter! - Oh my! Wyszłam z domu prawie trzy godziny temu. I left|from|home|almost|three|hours|ago Ich habe das Haus vor fast drei Stunden verlassen. I left the house almost three hours ago.

– Gdyby rodzice coś chcieli, pewnie zadzwoniliby do ciebie na komórkę – stwierdziła Ewa i jakby w odpowiedzi zadzwonił telefon Kamili. |||||würden anrufen||||||||||||| If|parents|something|wanted|probably|they would call|to|you|on|cell phone|stated|Ewa|and|as if|in|response|rang|phone|Kamila - Wenn deine Eltern etwas wollten, würden sie dich wahrscheinlich auf deinem Handy anrufen", sagte Eve, und wie als Antwort darauf klingelte Kamilas Telefon. - If the parents wanted something, they would probably call you on your cell phone - Ewa stated, and as if in response, Kamila's phone rang.

– Tak, mamo. Yes|mom - Yes, mom. Już wracam… Nie. Already|I am coming back|No Ich komme jetzt zurück... Nein. I'm coming back... No. Spaceruję – wyjaśniła do słuchawki. I am walking|she explained|into|the phone Ich gehe zu Fuß", erklärte sie in den Hörer. I'm walking - she explained into the receiver. – Zaraz będę. Soon|I will be - Ich werde gleich da sein. - I'll be right there. Pa. Bye Bye.

* * * * * *

Pędziła w kierunku domu, ciągnąc za sobą Płatka, który, szczęśliwy, że wreszcie może pobiec, głośno ujadał. sie rannte|||||||||||||||bellte She ran|in|the direction of|home|pulling|behind|her|Płatek|who|happy|that|finally|could|run|loudly|barked |||||||||||||||гавкав Sie rannte auf das Haus zu und zog Flake hinter sich her, der vor Freude, endlich laufen zu können, laut bellte. She was rushing home, pulling along Flake, who, happy to finally be able to run, was barking loudly.

Nagle jej wzrok przykuła para idąca drugą stroną ulicy. |||zog (1)||gehende||| Suddenly|her|gaze|was attracted|couple|walking|the other|side|of the street Plötzlich fiel ihr Blick auf ein Paar, das über die Straße ging. Suddenly, her gaze was caught by a couple walking on the other side of the street. Wysoki, dobrze zbudowany chłopak i zgrabna dziewczyna. |||||schlanke| Tall|well|built|boy|and|slender|girl Ein großer, gut gebauter Junge und ein wohlgeformtes Mädchen. A tall, well-built boy and a slender girl. Olek i Kaśka. Olek|and|Kaśka Olek and Kaśka. Kamila szarpnęła smycz. ||Leine Kamila|pulled|leash Kamila zerrte an der Leine. Kamila tugged on the leash. Przyciągnęła do siebie Płatka i uwalniając go, szepnęła: Sie zog|||||indem sie ihn befreite|| She pulled|to|herself|Płatek|and|releasing|him|she whispered Sie zog Petal zu sich und ließ ihn los, während sie flüsterte: She pulled Płatek to her and, releasing him, whispered:

– Bądź cicho i leć do domu. |||lauf|| Be|quiet|and|fly|to|home - Sei still und flieg nach Hause. – Be quiet and go home.

Pies jakby ją zrozumiał, bo puścił się biegiem w kierunku podwórka Kamili. ||||||||||Hof| The dog|as if|her|understood|because|ran|himself|quickly|in|the direction of|yard|Kamila Der Hund schien sie zu verstehen, denn er rannte in Richtung von Kamilas Hof. The dog seemed to understand her, as he took off running towards Kamila's yard.

Para, zajęta rozmową, nawet nie spojrzała w jej kierunku. ||Gespräch|||||| The couple|busy|talking|even|not|looked|in|her|direction Das Paar, das sich angeregt unterhielt, schaute nicht einmal in ihre Richtung. The couple, engaged in conversation, didn't even glance in her direction. Żywo gestykulując, szli dalej w stronę, gdzie mieszkała Kaśka. ||gingen|||||| Vividly|gesturing|they walked|further|in|the direction|where|lived|Kaśka Kräftig gestikulierend gingen sie weiter in Richtung der Wohnung von Kaśka. Gesticulating lively, they walked further towards where Kaśka lived. Po chwili Kamila usłyszała baryton Olka, który na całą ulicę śpiewał: ||||Bariton|||||| After|a moment|Kamila|heard|baritone|Olek|who|in|the whole|street|sang Nach einer Weile hörte Kamila Oleks Bariton in der ganzen Straße singen: After a moment, Kamila heard Olek's baritone singing loudly down the street:

– Kaśka miała fajny biust! Kasia|had|nice|bust - Kaśka hatte eine schöne Oberweite! – Kaśka had a nice bust!

Rozległ się tupot jego nóg, a za chwilę potem stukot pantofli Kaśki, która śmiejąc się i krzycząc: „Ty świntuchu!”, próbowała go dogonić. ||Trommeln|||||||klopfen|von Schuhen||||||||Schwein|||einholen resounded|(reflexive particle)|thumping|his|feet|and|after|a moment|later|clattering|of Kaśka|Kaśka|who|laughing|(reflexive particle)||shouting|You|naughty boy|tried|him|to catch up Das Aufstampfen seiner Füße ertönte, gefolgt vom Klappern der Pantoffeln von Kaśka, der lachend und "Du Schwein!" rufend versuchte, ihn einzuholen. Послышался топот его ног, а через мгновение — стук башмаков Кашки, который, смеясь и крича: «Грязный ублюдок!», пытался его догнать. The sound of his feet was heard, and shortly after, the clatter of Kaśka's shoes, who, laughing and shouting, "You pervert!", tried to catch up with him.

* * * * * *

– No! No - No! Zmazałaś swoje winy! du hast gelöscht||Fehler You erased|your|sins Sie haben Ihre Schuld getilgt! Ты стер свои грехи! You erased your sins! Pies się wreszcie wybiegał. |||ausgelaufen The dog|himself|finally|ran out Der Hund hat endlich Auslauf bekommen. В конце концов собака убежала. The dog finally ran around. Aż trzy godziny na dworze! As many as|three|hours|outside|outdoors Bis zu drei Stunden draußen! Три часа на улице! As much as three hours outside! Jednak czasem można na ciebie liczyć. However|sometimes|one can|on|you|count Aber manchmal kann man sich auf Sie verlassen. Но иногда на тебя можно положиться. However, sometimes you can count on you. Szkoda, że tylko wtedy, kiedy najpierw zostaniesz skrzyczana – powiedziała mama i pocałowała ją w czoło na powitanie. |||||||angeschrien||||küsste|||Stirn|| too bad|that|only|then|when|first|you will be|yelled at|said|mom|and|kissed|her|on|forehead|for|greeting Es ist nur schade, wenn du zuerst gescholten wirst", sagte ihre Mutter und küsste sie zur Begrüßung auf die Stirn. Жаль, что только когда на тебя кричат сначала, сказала мама и поцеловала ее в лоб в знак приветствия. It's a pity that only when you first get scolded – said mom and kissed her on the forehead as a greeting.

Kamila czuła, że policzki płoną jej ze wstydu, ale nic nie powiedziała. ||||brennen||||||| Kamila|felt|that|cheeks|burned|her|from|shame|but|nothing|not|said Каміла||||||||||| Kamila spürte, wie ihre Wangen vor Scham brannten, sagte aber nichts. Камила почувствовала, как ее щеки горят от стыда, но ничего не сказала. Kamila felt her cheeks burning with shame, but she said nothing. W uszach brzmiała jej piosenka, którą sparafrazował Olek, a która nie tak dawno była ich piosenką. ||||||paraphrasiert||||||||| In||sounded|her|song|which|paraphrased|Olek|and|which|not|so|long ago|was|their|song Ein Lied, das Olek umschrieben hatte und das vor nicht allzu langer Zeit ihr Lied gewesen war, erklang in ihren Ohren. В ее ушах звенела песня, перефразированная Олеком, и которая не так давно была их песней. In her ears, she could hear the song that Olek had paraphrased, which not long ago had been their song. Przed oczami zaś miała Kaśkę biegnącą za nim po chodniku. |||||laufend|||| In front of|her eyes|meanwhile|had|Kasia|running|after|him|on|sidewalk Und vor ihren Augen hatte sie Kaśka, die ihm auf dem Bürgersteig nachlief. Перед ее глазами бежала за ним по тротуару Каська. Before her eyes, she had Kasia running after him on the sidewalk. I trzy asy, wróżące, jak powiedziała Ewa, spełnienie marzeń. ||Asse|die dasorakenden||||| And|three|aces|predicting|as|said|Ewa|fulfillment|of dreams Und drei Asse, die, wie Eva sagte, die Erfüllung eines Traums verheißen. И три туза, угадывая, как сказала Эва, сбывшуюся мечту. And three aces, predicting, as Ewa said, the fulfillment of dreams. „Tylko jakich?” – pomyślała i zamknęła za sobą drzwi od pokoju. Only|which|she thought|and|she closed|behind|herself|door|of|room "Nur welche?", dachte sie und schloss die Zimmertür hinter sich. "Только что?" подумала она, закрывая за собой дверь. "But whose?" - she thought and closed the door to her room behind her.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.73 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=240 err=0.00%) translation(all=192 err=0.00%) cwt(all=1259 err=0.95%)