×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Porta dos Fundos, VIRAL - EPISÓDIO 4 (FINAL) (1)

VIRAL - EPISÓDIO 4 (FINAL) (1)

Amigo, essa parada que você tem é doença de viado,

-não é, não? -Não é, não.

É doença de qualquer um, amigo.

Não é qualquer um, não, que eu não tenho essas porras.

Então faz o teste.

Precisa de teste, não, amigo. Eu gosto de mulher, gosto de boceta.

-Também gosto de mulher, amigo. -Mas dá essa bunda

-de vez em quando, que eu sei, né? -Não, nunca dei essa bunda, não.

-Nunca deu? -Não.

Quarta-feira, de bobeira em casa, não chupa uma piroca,

-não rola um cuzinho? -Pode ter certeza que não.

-Peguei isso aí foi de mulher mesmo. -De mulher...

-Vai ver te comeram, já pensou? -Não,

-eu acho que eu lembraria. -Será?

-Acho que eu saberia. -Dormindo?

Neguinho é foda, hein? Neguinho passa a piroca mesmo,

não perdoa, não. Meu primo Wallace, em Nova Iguaçu,

dormiu no baile, e comeram o cu dele.

Entendi, mas não, não aconteceu isso comigo, não.

-Pegou essa porra de maconha. -Não,

maconha não passa Aids, não.

-Não? -Não.

Então essa porra, sabe o que é?

É pombo, amigo. Pombo é foda.

Cheio de doença nessas porras desses pombos aí,

-ninguém faz porra nenhuma. -Entendi.

-Pegou essa porra de pombo. -Amigo,

na boa, um conselho: faz o teste.

Não vou fazer teste, não, amigo. Você não entendeu.

Eu gosto de boceta, eu gosto de mulher.

-Sou macho. -Caralho, eu também gosto

de mulher, caralho.

Pô, eu já... Só um instantinho.

Filha da puta! Está fodendo a porra do meu estofado todo

com essas porras de Aids aí, caralho!

-Desculpa, amigo. -Desculpa é o caralho, porra!

Vou ganhar uma estrelinha só nesse táxi agora.

Você me fodeu a porra... Espalhando essas Aids aí.

Filha da puta, fica dando o cu pra pombo.

Você vai descer agora aqui, filha da puta!

-Desculpa aí, mano. -Não, desculpa é o caralho, porra!

"Aidsento" do caralho, fica dando o cu pra pombo!

Aí, nego só me fode nessa porra, sabia?

-Pois não? -Oi, aqui é o Beto.

Eu estou na consulta de 15h.

Abriu?

-Não. -Abriu?

Não.

-Abriu? -Não.

VIRAL

-Opa. -Oi, Beto.

-E aí, tudo bem? -Tudo bom?

Como é que está? Já tem tempo que você não vinha, né?

-Faz um tempão, né? -É.

Pode vir?

Opa! Ei, espera só um pouquinho, Suzana?

Vou esperar te chupando, pode?

Não, não pode. Esse que é o problema.

Não pode. Não pode. Epa!

Você quer na cadeira hoje de novo, né?

Não, para com isso. Ei, por favor.

Espera! Ei! Ah, pelo amor de Deus!

Obrigado. A gente precisa conversar.

Não pode ser depois do boquete?

Não. Não pode ser depois do boquete.

Tem que ser antes do boquete.

-Fala. -Caceta, essa foi

a coisa mais difícil de parar na minha vida.

Você tem um pau tão lindo, né?

-Ah, você acha? -Acho.

-Pô, obrigado. -Nada!

Suzana, eu andei falando...

Beto, avisa a secretária que...

OK, preciso começar a vir mais ao dentista.

O que você está fazendo aqui, cara?

Não o mesmo que você, com toda a certeza.

-Desculpa, quem é você? -Eu sou o Rafael, amigo dele,

e vim aqui pra marcar uma consulta pras 15h, se puder.

Desculpa, o Rafael, meu amigo, é retardado, tá?

Eu acho melhor vocês saírem.

Ih, ela não lidou bem com a coisa da Aids, né?

-Coisa do quê? -Obrigado.

Eu não tinha falado ainda pra ela. Sim, eu tenho Aids.

Isso que ele quis dizer. Eu vim te falar que eu tenho Aids.

-Ele tem Aids. -Porra, você deixou eu te chupar?

-"Nice"! -Eu estava tentando te falar

o tempo todo que eu tinha Aids.

Desde quando você tem Aids?

Eu descobri há um mês.

E eu posso estar com Aids agora, é isso?

-Nós não sabemos. -Eu vou continuar

deixando a consulta marcada. Por mim, não...

A gente tem um teste pra você fazer se você quiser.

Não, espera aí, que isso...

Que merda, hein? Não reagiu bem.

O que você está fazendo aqui, pra começar?

Ué, eu continuei nossa jornada aí rumo ao marco zero do seu HIV,

-não é isso? -Ah tá.

-O que a gente faz agora? -Ué, agora,

se ela não quiser fazer o teste,

a gente vai ter que usar uma amostra de saliva dela

-que está no teu pau. -Babaca...

Ué, dá pra fazer. Da sua goza...

-Me dá o teste. -Opa.

-É, está aqui, olha. -Tchau.

-Desculpa... -Você, não. Ele.

-Você fica. -Não. Então, deixa eu falar.

A gente é amigo, a gente está nessa junto.

-Uma coisa muito nossa... -Vai, vai embora! Sai!

Tá bom, vou embora. Vou agendar minha sessão de "flúor".

-Como é que faz isso? -É o seguinte: você esfrega...

Calor, hein? Está calor hoje! Calor, né?

Nossa Senhora, calor!

Esse calor não passa, esse calor!

Calor, meu Deus! Mande alguma coisa,

uma nuvem, um vento frio para aqui.

Para esse planeta Terra! Calor...

Marca uma hora pra mim, por favor, senhora?

É quarta-feira, siso.

Tirar o siso...

Siso, siso, siso. Tirar o siso.

Tirar o siso, siso. Siso.

-Porra, o que aconteceu? -Acho que ela queria comemorar

que não tinha Aids.

E aí transou com um cara que tem Aids.

-Puta gênia! -É, só que com camisinha.

Cara, "nice"!

Porra, olha, aí essa Aids já está trazendo coisa boa pra você!

-Babaca! -É verdade.

É a primeira vez que você transa depois de saber que tinha Aids.

É importante isso mesmo.

Pra você, vai ser dez vezes mais difícil foder agora.

-Pode ser. -E ela era um fodaço.

-Tinha cara de ser um fodaço. -Fodaço!

-Fodaço? Sabia! -Pô, cara, fodaralhaço!

Sabia... Mas quero detalhe. Como é que você deu o coito?

Na cadeira do dentista. Acho que o tesão dela

é a cadeira do dentista, os botões.

Pô, será que ela faz isso com geral?

Com certeza, eu não fui o primeiro.

Pela habilidade, o domínio da arte de foder

numa cadeira do dentista, ela é uma serial killer.

Excelente isso. Vem cá, e a próxima é o quê?

É oftalmo, dermato? O que temos aqui?

-Cara, sobre tua irmã. -Não, não tem irmã nenhuma.

-Esquece. -Desculpa, brother.

Eu fiquei sem jeito de te falar. Como é que eu ia...

-Porra. -Não, eu sei, eu sei. Relaxa.

Eu superei. Superei. Eu sou uma pessoa...

Eu perdoo amigo, cara. Eu sou assim...

-Você superou do nada? -Do nada.

-Tá, eu comi tua irmã. -O quê?

Comi tua irmã.

-Quando você comeu minha irmã? -Hoje, foi hoje.

-Hoje? -Hoje, é.

-Caralho, seu filha da puta! -Não, estamos juntos!

Estamos juntos! Irmã com irmã. A gente come irmã.

A gente come irmã. Ué, o que é que tem?

Agora, bom. Ninguém mais come irmã de ninguém.

Vamos parar, então, com essa porra?

-Paramos com essa porra. -De comer irmã dos outros, caralho.

Você que começou comendo parente aí.

Pra começar, você comeu antes.

-Uma prima. -Quem?

E prima é parente?

Comeu tia minha já.

Ela é gostosa.

-Ô seu babaca... -Vamos ver isso aqui.

Presta atenção aqui. Foca aqui na lista.

Muito boa essa lista. Próxima é a Julia. É.

-Eu não consigo falar com ela. -Caralho, e agora?

Vamos fazer o seguinte?

Vamos, primeiro, passar na safada da lotação,

aqui na Diana.

E aí a gente resolve com ela e depois, a gente passa na Julia.

-Não, Rafa. -Do outro lado da cidade, a Julia.

Vai quebrar a corrente.

Mas é muito mais à mão isso. A Julia é lá na casa do caralho.

A gente passa na Diana primeiro. Depois, a gente vai na Julia.

A gente mata as duas de uma vez só, entendeu?

Vamos fazer isso. Só essa. Pra facilitar a vida.

Vamos lá, que eu estou achando que vai rolar

outra foda comemorativa.

Gosto disso. Vamos embora.

Chega nessa Diana do ônibus, pô.

Se bem que, de repente, ela só transa em ônibus.

E van, essas porras.

Eu não tenho Aids.

Tá, mas você fez o teste recentemente?

-Fiz. -Fez. Ufa, que bom, né?

Que ótimo! Que fácil! Se todas fossem que nem você,

ia ser ótimo.

Ei. Aqui, olha, vem cá.

-Calma. -Ele está bem,

-esse campeão aqui. -Eu estou bem, tá?

Eu vou ficar bem. Vai ficar tudo bem.

-Aqui, olha. -Eu estou grávida.

-Oi? -Cinco meses.

-Como é que é? -Olha aí.

Desculpa eu não ter te contado antes.

Tá, mas quem é o pai?

-Então... -Então o quê, caralho?

-Eu não sei. -Como assim você não sabe?

Pode ser que seja você.

Pode ser que seja quem? Caralho!

-Puta que o pariu! -Eu não sei.

Tem mais alguém que você acha que pode ser que seja?

-O Lucas. -O Lucas. É o Lucas.

-Ou o Vitor. -Bom, aí também é a galera.

-Quer dizer... -Puta que...

-Você já ouviu falar em pílula? -Eu tinha parado um mês só,

-pra não engordar. -Porra,

agora vai engordar pra caralho, 100kg.

Puta que pariu...

Caralho, transasse de camisinha, porra.

Só que isso vale pra você também, né, amigo?

Quando é que você planejava me contar?

Eu estava criando coragem pra isso.

-Os outros também não sabem? Tá. -Só o Lucas.

O exame dele fica pronto essa semana.

-Epa, vamos torcer. -Meu Deus.

Beto, eu não queria ter esse filho.

Acontece que os meus pais não me deixaram tirar.

Mas olha só, vamos entender assim.

Qual é a chance real do Beto ser pai do seu filho?

Uns 45%.

-Caralho. -45.

Como é que você chegou nesse número?

Da onde que você tirou essa análise do 45?

-Eu não quero ter esse filho. -Não, mas agora não dá mais tempo.

Está muito grande, não dá mais pra fazer nada.

É que isso vai foder tanto a minha vida, mas tanto...

Você tem Aids, né? Vamos lembrar. só pra...

Olha só, você vai ter que fazer um exame de DNA.

-Tipo o Ratinho. Maneiríssimo. -É.

Os meus pais disseram que se você não quisesse fazer o exame,

eu podia tirar um fiozinho de cabelo seu.

-Não precisa, eu faço o teste. -Ele faz, aqui, olha.

-É um menino. -Legal.

-Ih, varão! -Vai se chamar Inácio.

Legal, só pra eu entender: por que Inácio?

Primeiro, vamos descobrir se esse filho é teu.

Depois, a gente briga por esse nome, tá?

Toma aqui. Tem um potinho em algum lugar pra gente deixar?

Na mão. Se for juntar o cabelo de todo mundo que pode ser pai,

ganhou até uma peruca já, né?

-Desculpa, tá? -Imagina.

Vamos indo. Se você tiver qualquer resultado,

qualquer notícia, de filho, de pai, de parente, que seja,

você liga e avisa a gente, pelo amor de Deus.

-E vamos repensar a coisa do Inácio. -É o nome do meu avô.

Isso, vamos repensar Inácio. Vamos indo.

Caralho, não bastasse eu ter Aids,

-ainda vou ter um filho? -Calma, a gente não sabe

se você vai ser o pai ainda. Espera aí.

Porra, que merda de maldição é essa?

-Caralho! -Espera aí. Calma, cara!

-Porra escrota! -Vamos pra casa agora.

-A gente vai pra casa agora. -Não!

-Vamos lá pra casa da Julia. -Ela nem está esperando por você.

-Ela nem sabe que a gente vai... -Foda-se!

Na hora de dar o cu pra mim, ela quer.

Agora na hora de sofrer a porra das consequências, ela some?

Que frase bonita! Isso é Drummond, é Pessoa?

Vamos pra casa da Julia.

Meu dia já está uma merda. E aqui não pode ficar pior.

Vamos lá.

Ela morreu.

O quê? Como assim? A Julia?

-A Julia morreu? -Pois é,

pegou todo mundo de surpresa.

A gente não pode fazer mais nada.

Mas ela morreu de Aids?

Ela foi atropelada. Como assim, Aids?

O quê? Aids? Não, é que às vezes eu tento adivinhar

como é que as pessoas... Enfim.

-Desculpa, você é o...? -Eu sou o marido dela, o Carlos.

-Marido da...? -Vocês eram amigos dela?

É... Ele um pouco mais.

Desculpa, tá? Realmente. A gente não sabia dessa história.

Pois é.

Foi uma tragédia, sabe? Mas...

Fazer o quê? Ela era um anjo que Papai do Céu levou, né?


VIRAL - EPISÓDIO 4 (FINAL) (1) VIRAL - EPISODE 4 (FINAL) (1) VIRAL - EPISODE 4 (FINAL) (1) ヴァイラル - 第4話(最終話) (1) ВІРУСНИЙ - ЕПІЗОД 4 (ФІНАЛЬНИЙ) (1)

Amigo, essa parada que você tem é doença de viado, Buddy, that thing you have is homo disease, right? Amigo, esa enfermedad que tú tienes es cosa de maricones, ¿no es verdad? Cette maladie que vous avez, seulement les pédés l'ont, non? Amico, questa cosa che hai č una malattia da finocchi, no?

-não é, não? -Não é, não. -No, buddy, anyone can have it. -No way. I don't have that shit. No, es una enfermedad que puede tenerla cualquiera. Non, tout le monde peut l'attraper. No, č una malattia di tutti.

É doença de qualquer um, amigo. Es ist jedermanns Krankheit, mein Freund. É doença de qualquer um, amigo.

Não é qualquer um, não, que eu não tenho essas porras.

Então faz o teste. -So take the test. -No need. I like pussy. Entonces hazte la prueba. Alors faites le test.

Precisa de teste, não, amigo. Eu gosto de mulher, gosto de boceta. No me hace falta ninguna prueba, a mí me gustan las mujeres y las vaginas. Je n'ai pas besoin de test. J'aime la chatte.

-Também gosto de mulher, amigo. -Mas dá essa bunda -I like women too. -But you like it up the ass. A mi también. -Moi aussi, j'aime les femmes. -Mais vous aimez donner votre cul! Anche a me.

-de vez em quando, que eu sei, né? -Não, nunca dei essa bunda, não. Never did that. Pero a veces das el culo. No, nunca lo hice. Je n'ai jamais donné mon cul. - Ma tu ogni tanto te lo prendi nel culo. - No. Mai preso nel culo.

-Nunca deu? -Não. -Never? -No. ¿Nunca? No. -Jamais? -Jamais. Mai fatto?

Quarta-feira, de bobeira em casa, não chupa uma piroca, On a random Wednesday, sucking dick, a little anal? ¿Un miércoles aburrido en casa no chupaste una verga ni diste el culo? Pas même un jour de repos? Vous n'avez jamais sucé une bite? - No. - Il mercoledė per scherzo in casa non succhi un uccello

-não rola um cuzinho? -Pode ter certeza que não. No, stai sicuro di no.

-Peguei isso aí foi de mulher mesmo. -De mulher... Mi sono sempre piaciute le donne.

-Vai ver te comeram, já pensou? -Não, - Ti si sono fatti. Ci hai pensato? - No, credo che me ne ricorderei.

-eu acho que eu lembraria. -Será? Creo que lo sabría. -Etes-vous sûr? -Je pense que je le saurais. Pensi?

-Acho que eu saberia. -Dormindo? -I think I'd know. -With you asleep. Creo que lo sabría. - Penso che lo saprei. - Nel sonno

Neguinho é foda, hein? Neguinho passa a piroca mesmo, Men pull out their dicks. ¿Y durmiendo? Los gays son peligrosos, te la meten en cualquier oportunidad. la gente non perdona, ti infila l'uccello... mio cugino

não perdoa, não. Meu primo Wallace, em Nova Iguaçu, My cousin fell asleep at a party and got fucked in the ass. Mi primo de Nova Iguaçu se durmió en un bar y le cogieron el culo. Mon cousin dormait dans une fête et ils ont baisé son cul. Wallace di Nova Iguaįu

dormiu no baile, e comeram o cu dele. si č addormentato a una festa e se lo sono scopato.

Entendi, mas não, não aconteceu isso comigo, não. Puede ser pero a mi no me pasó eso. Capito, ma a me non č successo.

-Pegou essa porra de maconha. -Não, -You got it from weed. -Weed doesn't give you AIDS. Puede haber sido por fumar marihuana. La marihuana no hace eso. -C'est de fumer de l'herbe. -Non, on ne l'attrape pas de herbe. - L'hai presa con la marijuana l'Aids. - No, la marijana non passa.

maconha não passa Aids, não. ¿No? No. - No? - No.

-Não? -Não. -No? -No. Alors vous savez ce que c'est? Les pigeons, putain! - Sai che cos'č? - Č colpa dei piccioni amico.

Então essa porra, sabe o que é? You know what it is? Pigeons, buddy.

É pombo, amigo. Pombo é foda.

Cheio de doença nessas porras desses pombos aí,

-ninguém faz porra nenhuma. -Entendi.

-Pegou essa porra de pombo. -Amigo, Colpa di quella merda di piccioni.

na boa, um conselho: faz o teste. Un consiglio... fai il test.

Não vou fazer teste, não, amigo. Você não entendeu. I'm not taking the test. I like pussy, I'm a man. No me haré ninguna prueba, no me entendiste... Je ne vais pas me faire tester! J'aime la chatte! Je suis un homme! Non c'č bisogno. Non capisci, mi piace la figa, le donne

Eu gosto de boceta, eu gosto de mulher. Me gustan las mujeres y las vaginas, soy macho.

-Sou macho. -Caralho, eu também gosto Fuck, I like women too. I did... Just a second. A mi también, carajo, ya te lo dije, espera un momento... Putain, moi aussi j'aime les femmes! - sono macho. - Anche a me piacciono le donne.

de mulher, caralho.

Pô, eu já... Só um instantinho. Solo un minuto.

Filha da puta! Está fodendo a porra do meu estofado todo ¡Hijo de puta, estás contaminándome el asiento con vómito lleno de SIDA! Fils de pute! Vous gâchez ma voiture avec votre putain de SIDA! Figlio di puttana. Mi immerdi la macchina con quella merda di Aids.

com essas porras de Aids aí, caralho! Perdóname...

-Desculpa, amigo. -Desculpa é o caralho, porra! No te perdono, ahora me van a dar una estrella en Easy Taxi por esparcir el SIDA.

Vou ganhar uma estrelinha só nesse táxi agora.

Você me fodeu a porra... Espalhando essas Aids aí. adesso mi hai fottuto tutto. Spargendo Aids ovunque.

Filha da puta, fica dando o cu pra pombo. Fucking pigeon ass-fuck. You're getting off now. Les echas la culpa a las palomas, te vas a bajar aquí mismo. Figlio di puttana che dā la colpa ai piccioni.

Você vai descer agora aqui, filha da puta! Perdón... Adesso scendi.

-Desculpa aí, mano. -Não, desculpa é o caralho, porra! -I'm sorry. -Sorry my ass. No, cabrón, sidoso de mierda que les das el culo a las palomas. Désolé mon cul! - Ti chiedo scusa. - Scusa un cazzo.

"Aidsento" do caralho, fica dando o cu pra pombo! You fucking AIDS-man, getting ass-fucked by pigeons. Le pigeon vous a enculé! Aids dappertutto e dai la colpa ai piccioni.

Aí, nego só me fode nessa porra, sabia? People always fuck me over. Yo solo recojo mierda en este taxi. On me fait toujours du mal! Mi hai fottuto tutto con l'Aids.

-Pois não? -Oi, aqui é o Beto. -Yes? -This is Beto. ¿Oigo? Soy Beto, tengo consulta a la 1 PM. -Oui? -Salut, je suis Beto. Sono Humberto. Ho una visita alle 15.

Eu estou na consulta de 15h. I have an appointment. J'ai un rendez-vous à 13 h.

Abriu? Did it open? ¿Abrió? No. Est-elle ouverte? Si č aperto?

-Não. -Abriu? -No. -Did it open? ¿Abrió? No. Non. Est-elle ouverte? No. E adesso?

Não. No. Non. No.

-Abriu? -Não. -Did it open? -No. ¿Abrió? No. Est-elle ouverte? Non. E adesso? No.

VIRAL

-Opa. -Oi, Beto. -Hey. -Hi, Beto. Hola. Hola Beto. -Salut, Beto! -Ça va? - Ehi. - Ciao, Beto.

-E aí, tudo bem? -Tudo bom? -How are you? -How are you? ¿Cómo estás? Bien, ¿y tú? - Tutto bene? - Stai bene?

Como é que está? Já tem tempo que você não vinha, né? You haven't been here in a while. Hace tiempo que no venías. Sí, es verdad. Ouah, ça fait si longtemps! Come va? Č un po' he non vieni.

-Faz um tempão, né? -É. That's right. Oui, c'est vrai. - Sė parecchio tempo. - Eh.

Pode vir? -Come in. -May I? Entre.

Opa! Ei, espera só um pouquinho, Suzana? Hey, hey, wait a second, Suzana. Espera un poco... Sí, después de chupártela. Ouah, attends. Attends une minute, Suzana. Aspetta solo un minuto.

Vou esperar te chupando, pode? Can I wait sucking you off? J'attends pendant que je te suce, puis-je? Aspetto succhiandotelo. Posso?

Não, não pode. Esse que é o problema. No, you can't. That's the thing. You can't. Non, tu ne peux pas. C'est ça le problème. No, non puoi.

Não pode. Não pode. Epa! -Tu ne peux pas. Ouah! -Tu veux sur la chaise? Non puoi.

Você quer na cadeira hoje de novo, né? -You want the chair again? -No. Stop that. ¿Quieres acostarte en la silla de nuevo? No es eso... - Oggi vuoi di nuovo sulla sedia? - No.

Não, para com isso. Ei, por favor. Hey, please, wait... Non, s'il te plaît, arrête. Smettila.

Espera! Ei! Ah, pelo amor de Deus! Arrête! Pour l'amour de Dieu... Je te remercie. Ah, per l'amor del cielo.. grazie.

Obrigado. A gente precisa conversar. -On doit parler. -On parle après la pipe? - Abbiamo bisogno di parlare. - Non possiamo dopo il pompino?

Não pode ser depois do boquete? -It can't be after the blow job? -No. No.

Não. Não pode ser depois do boquete. It can't be after the blow job. It has to be before. No, tiene que ser antes. Está bien. Non, on ne peut pas. No, dopo no. Dev'essere prima.

Tem que ser antes do boquete. What is it? -Il doit être avant la pipe. -D'accord. Dimmi.

-Fala. -Caceta, essa foi This was the hardest thing to stop in my life. Caramba, esto fue lo más difícil de parar en toda mi vida. Merde, c'était la chose la plus difficile que j'ai dû faire. Dimmi.

a coisa mais difícil de parar na minha vida.

Você tem um pau tão lindo, né? Your dick is so gorgeous. Tienes una verga tan linda. Ta queue est si jolie!

-Ah, você acha? -Acho. -You think so? -Yeah. ¿Tú crees? Sí. -Tu crois? -Oui. - Trovi? - Sė.

-Pô, obrigado. -Nada! -Thanks. -Sure. Gracias. De nada. -Merci. -Pas de problème. - Grazie. - Di niente.

Suzana, eu andei falando... -Suzana, I did... -Tell the secretary.. Susana, quería decirte que... -Suzana, moi... -Beto, dis à la secrétaire... - Io stavo pensando. - Senti, avvisa la segretaria...

Beto, avisa a secretária que... No hace falta... Caramba, tengo que venir más al dentista. Oh, Dieu! Je dois aller chez le dentiste plus souvent!

OK, preciso começar a vir mais ao dentista. Okay, I need to come to dentist more. Ehi... devo cominciare a venire pių spesso dal dentista.

O que você está fazendo aqui, cara? -What are you doing here, man? -Definitely not the same as you. Cosa ci fai qui?

Não o mesmo que você, com toda a certeza. Sicuramente, non quello che ci fai tu.

-Desculpa, quem é você? -Eu sou o Rafael, amigo dele, -I'm sorry, who are you? -Rafael, his friend. Scusa, tu chi sei?

e vim aqui pra marcar uma consulta pras 15h, se puder. I want to make an appointment at 3:00. per fissare un appuntamento per le 15.

Desculpa, o Rafael, meu amigo, é retardado, tá? -Sorry, Rafael is retarded. -I think you two better leave. Perdona a mi amigo que es retrasado mental. Scusa, Rafael il mio amico č fuori.

Eu acho melhor vocês saírem. Creo que es mejor que salgan. Vous devriez partir. Ok, penso sia meglio che usciate.

Ih, ela não lidou bem com a coisa da Aids, né? Ella no tomó muy bien lo del SIDA. ¿Qué? Elle n'a pas reçu les nouvelles du SIDA très bien. Ih, non ha preso bene la cosa dell'Aids?

-Coisa do quê? -Obrigado. -The what? -Thanks. I hadn't told her yet. -Reçu quoi? -Merci. Cosa?

Eu não tinha falado ainda pra ela. Sim, eu tenho Aids. Je ne l'avais pas encore dit. Oui, j'ai le SIDA. Grazie, non l'avevo ancora detto.

Isso que ele quis dizer. Eu vim te falar que eu tenho Aids. Il veut dire que je suis venu ici pour vous dire que j'ai le SIDA. Sono venuto qui a dirtelo.

-Ele tem Aids. -Porra, você deixou eu te chupar? -He has AIDS. -And you let me suck you? Carajo, ¿y dejaste que te la chupara? ¡Muy bien! -Il a le SIDA. -Et tu me laisses te sucer? - Ha l'Aids. - E ha lasciato che te lo succhiassi?

-"Nice"! -Eu estava tentando te falar Cazzo. Stavo cercando di dirtelo.

o tempo todo que eu tinha Aids. - Tutto il tempo. - Da quando ce l'hai?

Desde quando você tem Aids? -Since when do you have AIDS? -I found out a month ago. ¿Desde cuándo lo tienes? Lo descubrí hace un mes.

Eu descobri há um mês. -J'ai découvert il y a un mois. -Je peux avoir le SIDA? - L'ho scoperto da un mese. - E posso avere l'Aids adesso?

E eu posso estar com Aids agora, é isso? So I might have AIDS now? ¿Yo puedo tener SIDA? No lo sabemos. Č cosė?

-Nós não sabemos. -Eu vou continuar -We don't know. -I still want my appointment. On n'est pas sûrs. Non lo sappiamo.

deixando a consulta marcada. Por mim, não... Je vais garder mon rendez-vous. Je n'ai aucun problème avec cela. La mia visita rimane fissata.

A gente tem um teste pra você fazer se você quiser. We have a test for you to take. Tu peux faire le test... C'č un test da fare se vuoi.

Não, espera aí, que isso... Hang on... Attends, attends! Aspetta. Che fai?

Que merda, hein? Não reagiu bem. Shit. She didn't take it well. Qué mierda, no reaccionó bien. ¿Qué estás haciendo aquí? Ça craint, putain. Elle n'est pas bien. Che merda eh? Non ha reagito bene.

O que você está fazendo aqui, pra começar? What are you doing here? Tu fais quoi ici? Per cominciare cosa fai qui?

Ué, eu continuei nossa jornada aí rumo ao marco zero do seu HIV, I carried on our journey towards your HIV ground zero. Yo continué nuestra jornada rumbo al origen de tu VIH. J'avance avec notre voyage vers le point zéro de ton VIH. Ho continuato il nostro viaggio verso il punto iniziale non č cosė?

-não é isso? -Ah tá. ¿Y qué hacemos ahora?

-O que a gente faz agora? -Ué, agora, What do we do now? Si ella no se quiere hacer la prueba... - Cosa facciamo adesso? - Se lei non vuole fare il test.

se ela não quiser fazer o teste, If she doesn't want to take the test,

a gente vai ter que usar uma amostra de saliva dela we can use her saliva sample on your dick. Tendremos que usar una muestra de su saliva que aún está en tu verga. Possiamo usare un campione della sua saliva che hai sull'uccello.

-que está no teu pau. -Babaca...

Ué, dá pra fazer. Da sua goza... Dammi il test.

-Me dá o teste. -Opa. Dame la prueba. Toma.

-É, está aqui, olha. -Tchau. -Here you go. -Bye. Voilà. Ecco.

-Desculpa... -Você, não. Ele. -I'm sorry. -No you. Him. You stay. Tú no. El. Tú te quedas aquí. Pas toi! Lui! Tu restes. Tu no. Lui. Tu resti.

-Você fica. -Não. Então, deixa eu falar. Listen, we're friends. We're in this together. Es que somos amigos y estamos haciendo esto juntos. Non, voyez-vous, on est des amis et on est dans le même bateau.

A gente é amigo, a gente está nessa junto.

-Uma coisa muito nossa... -Vai, vai embora! Sai! Just leave. Get out. ¡Vete! Vas-y! Pars! - Una cosa molto nostra. -Vai, vattene.

Tá bom, vou embora. Vou agendar minha sessão de "flúor". Fine, I'll leave. I'll make my "fluoride" appointment. Está bien, voy a reservar mi sesión de flúor. D'accord, je prends rendez-vous pour un «traitement au fluorure». Fisso intanto una visita per il fluoro.

-Como é que faz isso? -É o seguinte: você esfrega... -How do I do this? -Well, you rub it... ¿Cómo se hace esto? Te la frotas en la boca. Comment puis-je le faire? Tu le frottes... Come funziona? Fai cosė... lo sfreghi...

Calor, hein? Está calor hoje! Calor, né? It's so hot today. Jesus, it's so hot. ¡Qué calor está haciendo hoy, caramba, qué es esto, esto no pasa! Il fait chaud aujourd'hui, n'est-ce pas? Che caldo eh? Fa un caldo oggi.

Nossa Senhora, calor! Ouah, il fait tellement chaud! Mamma mia che caldo.

Esse calor não passa, esse calor! La chaleur ne s'en ira pas! Questo caldo non passa... questo caldo!

Calor, meu Deus! Mande alguma coisa, Mon Dieu, il fait tellement chaud! S'il vous plaît, envoyez nuages? Caldo. Dio manda per favore qualche nuvola

uma nuvem, um vento frio para aqui. un vento fresco da queste parti

Para esse planeta Terra! Calor... su questo pianeta. Terra!

Marca uma hora pra mim, por favor, senhora? Caldo. Fissa un appuntamento per me. Č mercoledė

É quarta-feira, siso. Wednesday, wisdom tooth. I need to have it removed. Le mercredi, l'enlèvement des dents de sagesse ... dente del giudizio.

Tirar o siso... ¡Me sacaré un cordal, CORDAL, CORDAL, CORDAL!

Siso, siso, siso. Tirar o siso. Tooth, tooth, remove the tooth. Dent de sagesse! Dent de sagesse! dente del giudizio, dente del giudizio togliere il dente.

Tirar o siso, siso. Siso. Remove the tooth, tooth, tooth. Togliere il dente del giudizio.

-Porra, o que aconteceu? -Acho que ela queria comemorar

que não tinha Aids.

E aí transou com um cara que tem Aids. Alors, elle a eu le sexe avec un gars qui a le SIDA?

-Puta gênia! -É, só que com camisinha. -But we used a condom. -Nice! Con preservativo. ¡Excelente!

Cara, "nice"!

Porra, olha, aí essa Aids já está trazendo coisa boa pra você! This AIDS thing is already bringing you good things. El SIDA ya te está ayudando. Tonto. Tu vois? Le SIDA travaille déjà sur ta faveur!

-Babaca! -É verdade. Asshole. Es verdad, es la primera vez que tienes sexo después que cogiste el SIDA. -Connard! -C'est vrai! - Ma che dici? - Sė, č la prima volta che lo fai dopo aver saputo che hai l'Aids.

É a primeira vez que você transa depois de saber que tinha Aids. It's your first time after finding out. C'est ta première baise depuis que tu as découvert que tu as le SIDA.

É importante isso mesmo. It's important. Es importante, ahora será 10 veces más difícil para que tengas sexo. C'est important! Désormais, il sera difficile pour toi d'avoir du sexe. Ma č davvero importante.

Pra você, vai ser dez vezes mais difícil foder agora. It'll be 10 times harder for you to fuck now. Es verdad. Sarā 10 volte pių difficile per te scopare adesso.

-Pode ser. -E ela era um fodaço. -That's right. -She looks like a great fuck. Es verdad. -Peut-être. -Cela semblait une bonne baise. Č possibile.

-Tinha cara de ser um fodaço. -Fodaço! Y ella tiene cara de ser buena en la cama. Sí, lo es. Č stata una scopatona? Deve esserlo stata.

-Fodaço? Sabia! -Pô, cara, fodaralhaço! ¿De verdad? Claro. - Mega. - Lo sapevo.

Sabia... Mas quero detalhe. Como é que você deu o coito? Lo sabía, ¿y cómo fue? Un dettaglio: come sei venuto?

Na cadeira do dentista. Acho que o tesão dela On the dentist chair. The chair turns her on. En la silla de dentista, a ella le gusta en la silla, eso la excita. Sulla sedia del dentista.

é a cadeira do dentista, os botões. Penso che la sedia del dentista la ecciti.

Pô, será que ela faz isso com geral? -Does she do that with everyone? -I wasn't the first for sure. ¿Hará eso con todo el mundo? - Le piace. - Pensi che lo faccia con Geraldo?

Com certeza, eu não fui o primeiro. Estoy seguro de que no fui el primero. Sicuramente non sono stato il primo.

Pela habilidade, o domínio da arte de foder The way she masters the art of fucking on a dentist chair Por su habilidad y dominio del arte de hacerlo en la silla de dentista ella es una serial killer. Abilitā... il dominio dell'arte.

numa cadeira do dentista, ela é uma serial killer. is a serial killer thing. Di scopare sulla sedia del dentista. Lei č un serial killer.

Excelente isso. Vem cá, e a próxima é o quê? Excellent. Who's next? Eye doctor? Dermatologist? Excelente, ¿la próxima qué es? ¿Oftalmóloga? ¿Dermatóloga? ¿Qué tenemos aquí? La prossima chi č? Oculista, dermatologo?

É oftalmo, dermato? O que temos aqui? Chi abbiamo qui?

-Cara, sobre tua irmã. -Não, não tem irmã nenhuma. Primero quería hablar sobre tu hermana... No hace falta. Olvídalo. -Oublie ça. -Je suis désolé. ho saputo di tua sorella.

-Esquece. -Desculpa, brother. No sabía cómo decírtelo, ¿me entiendes? No, niente sorelle.

Eu fiquei sem jeito de te falar. Como é que eu ia... Ho saputo ma non sapevo come dirtelo.

-Porra. -Não, eu sei, eu sei. Relaxa. I know, I know, relax. I got over it. Lo sé, tranquilízate, ya lo superé, soy una persona... Yo perdono a mis amigos. Je sais, sois tranquille. - Come... cazzo. - Lo so, lo so... rilassati.

Eu superei. Superei. Eu sou uma pessoa... J'en suis au-dessus, j'en suis au-dessus.

Eu perdoo amigo, cara. Eu sou assim... Je pardonne à mes amis.

-Você superou do nada? -Do nada. Just did. ¿Lo superaste en un solo día? Exacto... Y me acosté con tu hermana. Tu es au dessus, juste comme ça? Juste comme ça. Dal nulla.

-Tá, eu comi tua irmã. -O quê? I fucked your sister. ¿Qué? Me acosté con tu hermana. -Oké, j'ai baisé ta sœur. -Quoi? Io mi sono fatto tua sorella.

Comi tua irmã. -What? -I fucked your sister. ¿Cuándo? Hoy. -J'ai baisé ta sœur. -Quand? Mi sono fatto tua sorella.

-Quando você comeu minha irmã? -Hoje, foi hoje. -When did you fuck my sister? -Today. -Plus tôt aujourd'hui. -Aujourd'hui? - Quando ti sei fatto mia sorella? - Oggi.

-Hoje? -Hoje, é. -Today? -Today. ¿Hoy? Hoy. -Fils de pute! -On est ensemble dans ce truc! - Oggi pomeriggio. - Oggi?

-Caralho, seu filha da puta! -Não, estamos juntos! -Shit, you son of a bitch. -We're even. Sister, sister. Carajo, cabrón... Estamos parejos, somos los hermanastros. - Ma cazzo! - Siamo insieme, fratelli. Possiamo farci le sorelle.

Estamos juntos! Irmã com irmã. A gente come irmã. We fuck sisters. Tu baise ma sœur, je baise la vôtre!

A gente come irmã. Ué, o que é que tem? Anyway, so what? Quel est le problème avec ça? E che c'č?

Agora, bom. Ninguém mais come irmã de ninguém. Fine, no fucking sisters anymore. D'accord, on ne le fera plus. Nessuno si fa pių la sorella di nessuno.

Vamos parar, então, com essa porra? -Let's stop this shit. -Stop this shit. ¿Dejemos tranquilas a nuestras hermanas? Claro. Peux tu arrêter de baiser ma soeur, fils de pute? - Smettiamo con questa merda? - Smettiamo.

-Paramos com essa porra. -De comer irmã dos outros, caralho. -Of fucking people's sisters. -You fucked my relative first. Basta farsi le sorelle degli altri?

Você que começou comendo parente aí. Sei tu che hai cominciato a farti i parenti...

Pra começar, você comeu antes. Tu avais baisé ma cousine. No, hai cominciato tu.

-Uma prima. -Quem? Cousins are barely relatives. Prima ni es pariente... Cousines ne sont pas de relatives! - Mia cugina. - Bah, cugina non conta.

E prima é parente?

Comeu tia minha já. You fucked my aunt. ¡Ya estuviste con mi tía! Pero esa tía es muy linda.

Ela é gostosa. That's right. She was hot. Eres un pendejo... -Elle est assez chaude. -Abruti! Ah sė, č gnocca.

-Ô seu babaca... -Vamos ver isso aqui. -Asshole. -Let's focus on the list. Concentrons-nous sur la liste. C'est une grande liste. - Coglione. - Pensiamo a questo, concentrati sulla lista.

Presta atenção aqui. Foca aqui na lista.

Muito boa essa lista. Próxima é a Julia. É. It's a good list. The next one is Julia. La prochaine est Júlia. Buonissima lista. La prossima č Julia.

-Eu não consigo falar com ela. -Caralho, e agora? -I can't reach her. -What now? Here's what we'll do. No puedo hablar con ella. -Je ne peux pas la contacter. -Bon, voici ce que l'on fait. - Non riesco a parlare con lei. - Perché?

Vamos fazer o seguinte? ¿Y ahora? Hagamos lo siguiente. Primero veremos a Juana. E adesso? Facciamo cosė.

Vamos, primeiro, passar na safada da lotação, Passiamo prima da quella maiala di Diana.

aqui na Diana. On peux résoudre les choses chez elle, puis on va voir Júlia.

E aí a gente resolve com ela e depois, a gente passa na Julia. No, no, no.

-Não, Rafa. -Do outro lado da cidade, a Julia. -Julia is across town. -It'll break the chain. Eso romperá la secuencia. Julia está del otro lado de la ciudad. No, no. Cela brisera la chaîne. No, no, no.

Vai quebrar a corrente. No, es mucho más fácil, Julia está en casa del carajo. Mais il est plus facile! Júlia vit trop loin d'ici! - Non va bene. - Sarā, ma č molto di pių alla mano.

Mas é muito mais à mão isso. A Julia é lá na casa do caralho. But this is better. Julia lives so fucking far. Julia abita lā in culo ai lupi.

A gente passa na Diana primeiro. Depois, a gente vai na Julia. It's Diana first, then Julia. Two birds, one stone. Vemos a Juana primero y después a Julia, salimos de las 2 de una sola vez. Andiamo prima da Diana e poi da Julia... due piccioni con una fava.

A gente mata as duas de uma vez só, entendeu? Capito?

Vamos fazer isso. Só essa. Pra facilitar a vida. Let's just do this to make it easier. -Juste une fois! -Oké. Facciamo cosė. - Per facilitare la vita. - Ok.

Vamos lá, que eu estou achando que vai rolar Let's go. I think I'll get another celebratory fuck. Allons-y. Je sens une autre célébration de sexe à venir. Penso che ci sarā un'altra scopata di festeggiamento.

outra foda comemorativa.

Gosto disso. Vamos embora. That's what I like. Eso me gusta, vamos a ver a Juana la del autobús. J'aime ça! Mi piace.

Chega nessa Diana do ônibus, pô. Let's go. Let's talk to Diana from the bus. Essaye de baiser la fille du bus, Diana. Andiamo. Diana dell'autobus ci aspetta.

Se bem que, de repente, ela só transa em ônibus. Maybe she only has sex in buses and vans. ¿Será que solo tiene sexo en el autobús? Mais peut-être qu'elle ne fasse du sexe que dans des bus. Magari lei perō scopa solo in autobus.

E van, essas porras. En el autobús o en la furgoneta, una de esas cosas. Andiamo.

Eu não tenho Aids. I don't have AIDS. Yo no tengo SIDA. Je n'ai pas le SIDA. Io non ho l'Aids.

Tá, mas você fez o teste recentemente? Okay, but did you take the test recently? ¿Te hiciste una prueba recientemente? Sí. Donc, tu as été récemment testée? Ok, hai fatto il test di recente?

-Fiz. -Fez. Ufa, que bom, né? -Yes. -Yes. Good. -Oui. -C'est super! Quel soulagement! Oh, che bello.

Que ótimo! Que fácil! Se todas fossem que nem você, Great. Easy. If they were all like you, it would be great. Ouah, c'était facile! Je souhaite que tout le reste soit comme toi! Perfetto, facilissimo. Se fossero tutte come te.

ia ser ótimo. Sarebbe ottimo.

Ei. Aqui, olha, vem cá. Hey, listen. Easy. Caramba, yo estoy bien. No te preocupes, él está bien. Alors, ne t'inquiète pas pour moi. Ehi, vieni, calma.

-Calma. -Ele está bem, He's fine. Look at this champ. Il va bien. Il est un gras courageux! Questo campione qui sta bene.

-esse campeão aqui. -Eu estou bem, tá? Je vais bien. Je serai bien.

Eu vou ficar bem. Vai ficar tudo bem.

-Aqui, olha. -Eu estou grávida. I'm pregnant. Estoy embarazada. Je suis enceinte. Sono incinta.

-Oi? -Cinco meses. -What? -Five-months pregnant. ¿Qué? De 5 meses. -Quoi? -Cinq mois. Cinque mesi.

-Como é que é? -Olha aí. -Come again? -Look at that. ¿Cómo? Vean esto... Quel diable! - Come? - Oddio.

Desculpa eu não ter te contado antes. I'm sorry I didn't tell you before. Perdóname por no habértelo contado antes. Je suis désolée de ne pas te dire plus tôt. Scusa se non te l'ho detto prima.

Tá, mas quem é o pai? But who's the father? ¿Quién es el padre? Este... Mais qui est le père? Ma chi č il padre?

-Então... -Então o quê, caralho? -Well... -Well what, for fuck's sake? ¿Quién es el padre, carajo? No sé... -Eh bien... -Eh bien? Quoi, bon sang? - Allora... - Allora cosa, cazzo?

-Eu não sei. -Como assim você não sabe? -I don't know. -How can you not know? -Je ne sais pas. -Qu'est-ce que tu veux dire? Come sarebbe che non lo sai?

Pode ser que seja você. -It might be you. -It might be who? -Peut-être que c'est toi. -Peut-être? Potresti essere tu.

Pode ser que seja quem? Caralho! ¿Podría ser yo? ¡Me cago en mi madre! No sé... Putain de merde! Potrebbe essere chi? Cazzo!

-Puta que o pariu! -Eu não sei. I don't know. Putain! Je ne sais pas! Porca di una puttana. Io non lo so.

Tem mais alguém que você acha que pode ser que seja? Do you think someone else could be the father? ¿Hay alguien más que podría ser? Lucas. Donc, il y a quelqu'un d'autre qui pourrait être le père? C'č qualcun altro che tu pensi possa essere il padre?

-O Lucas. -O Lucas. É o Lucas. -Lucas. -Lucas. It's Lucas. Lucas, es de Lucas. Está bien. -Lucas. -C'est Lucas. C'est Lucas. - Lucas. - Lucas, č Lucas.

-Ou o Vitor. -Bom, aí também é a galera. -Or Victor. -Well, there's a crowd. O Víctor... Entonces puede ser cualquiera. -Ou Victor. -Toute la gang! - O Vitor. - E anche il gruppo.

-Quer dizer... -Puta que... Have you heard of birth control pills? Carajo, me dijiste que estabas usando la píldora. As-tu déjà entendu parler des pilules contraceptives? Cazzo, ma non hai mai sentito parlare di pillola?

-Você já ouviu falar em pílula? -Eu tinha parado um mês só, Paré de tomarla solo un mes para no engordar. Avevo smesso per un mese solo.

-pra não engordar. -Porra, - Per non ingrassare. - Cazzo, adesso ingrasserai sul serio.

agora vai engordar pra caralho, 100kg. 100 kg, porca puttana.

Puta que pariu... Bon sang!

Caralho, transasse de camisinha, porra. You should have used a fucking condom. ¿Por qué lo hiciste sin preservativo? Eso vale para ti también. Pourquoi n'a-t-elle pas utilisé un préservatif? Cazzo, se avessi usato il preservativo, cazzo!

Só que isso vale pra você também, né, amigo? I think that goes for you too, buddy. Je pense que cela vaut dans les deux sens, mon ami. Penso che questo valga anche per te.

Quando é que você planejava me contar? When were you going to tell me? ¿Cuándo me lo ibas a contar? Estaba reuniendo coraje para eso. Quand avais-tu l'intention de me le dire? Quando pensavi di raccontarmelo?

Eu estava criando coragem pra isso. I was gathering up courage to do that. Je recueillais le courage de te le dire. Cercavo il coraggio per farlo.

-Os outros também não sabem? Tá. -Só o Lucas. -Do the others know? -Only Lucas. ¿Los otros tampoco lo saben? Solo Lucas. -Les autres ne savent pas? -Juste Lucas. Gli altri lo sanno? Solo Lucas.

O exame dele fica pronto essa semana. His results come out this week. Está bien. Su examen sale esta semana. Son test d'ADN sera prêt cette semaine. Il suo esame sarā pronto questa settimana.

-Epa, vamos torcer. -Meu Deus. -Let's hope. -Shit, my God... Esperemos que sea de Lucas. Dios mío...

Beto, eu não queria ter esse filho. Beto, I didn't want this baby. Beto, yo no quería tener este hijo, pero mis padres no me dejaron abortarlo.

Acontece que os meus pais não me deixaram tirar. My parents didn't let me get an abortion.

Mas olha só, vamos entender assim. Let's figure this out. Vamos a entenderlo, ¿cuál es la posibilidad real de que sea de Beto? Ma vediamola cosė. Qual č la chance reale

Qual é a chance real do Beto ser pai do seu filho? What's the real chance Beto is the father? che il padre sia Beto?

Uns 45%. Like 45%. ¿Unos 45%? Carajo... Environ 45%. Circa 45 per cento.

-Caralho. -45. -Fuck... -45%. How did you reach this? Putain de merde! - Cazzo! - Senti ma da dove hai preso questo numero? 45% Perché?

Como é que você chegou nesse número? Comment as-tu trouvé ce numéro?

Da onde que você tirou essa análise do 45?

-Eu não quero ter esse filho. -Não, mas agora não dá mais tempo. -I don't want this baby. -It's too late now.

Está muito grande, não dá mais pra fazer nada. It's too big. I can't do anything.

É que isso vai foder tanto a minha vida, mas tanto... -This will fuck up my life. -Remember you have AIDS. Eso me va a joder mucho mi vida... Recuerda que la de ella también... Cela va ruiner ma vie! Questo fotterā tanto, ma tanto la mia vita.

Você tem Aids, né? Vamos lembrar. só pra... Hai l'Aids... ricordiamoci di questo.

Olha só, você vai ter que fazer um exame de DNA. Mira, tienes que hacerte una prueba de ADN. Como en la TV, excelente. Senti... devi fare il test del DNA.

-Tipo o Ratinho. Maneiríssimo. -É. Like in Ratinho. That's awesome. Comme dans les émissions de téléréalité. Cool. Tipo quello dei topi? Che figo.

Os meus pais disseram que se você não quisesse fazer o exame, My parents said that, if you didn't want to take it, Mes parents m'ont dit que si tu réfusais I miei genitori dicono che se non vuoi fare il test

eu podia tirar um fiozinho de cabelo seu. I could take a strand of your hair. Je pourrais prendre un fil de tes cheveux... potevo prenderti un capello.

-Não precisa, eu faço o teste. -Ele faz, aqui, olha. -I'll take the test. -He'll do it. No hace falta, me haré la prueba. Yo te ayudo con lo del pelo. Oké. Je vais faire le test. Non devi. Faccio il test.

-É um menino. -Legal. I'm having a boy. Es varón. Es un macho. -C'est un garçon! -Cool. Č un maschietto.

-Ih, varão! -Vai se chamar Inácio. -His name is Inácio. -Okay, but why Inácio? Se llamará Ignacio. ¿Por qué? Il s'appellera Inácio. Lo chiamo Inácio.

Legal, só pra eu entender: por que Inácio? Cool. Mais pourquoi Inácio? Bel nome, ma solo per capire, perché Inácio?

Primeiro, vamos descobrir se esse filho é teu. Let's find out if it's yours, then we fight over the name. Voyons s'il est tien d'abord, puis on s'inquiète de ce nom. Prima scopriamo se sei il padre e poi discutiamo del nome.

Depois, a gente briga por esse nome, tá?

Toma aqui. Tem um potinho em algum lugar pra gente deixar? Alors, as-tu un petit pot pour mettre les fils?

Na mão. Se for juntar o cabelo de todo mundo que pode ser pai, With the hairs of all them, you can make a wig. Si juntas un pelo de todos los posibles padres harás una peluca. Avec les fils de tous les pères possibles, on ferait une perruque!

ganhou até uma peruca já, né?

-Desculpa, tá? -Imagina. Perdóname... Está bien.

Vamos indo. Se você tiver qualquer resultado, If you have any results about sons, fathers, relatives, Nos vamos. Si tienes algún resultado de hijo, de padre o de pariente nos avisas. On s'en va maintenant, raconte-nous des nouvelles. Noi andiamo. Se hai qualsiasi risultato, notizia

qualquer notícia, de filho, de pai, de parente, que seja,

você liga e avisa a gente, pelo amor de Deus.

-E vamos repensar a coisa do Inácio. -É o nome do meu avô. -Let's rethink the Inácio name. -It's my grandfather's name. Repiensa lo de "Ignacio". Es el nombre de mi abuelo.

Isso, vamos repensar Inácio. Vamos indo. Yes, let's rethink it. Let's go. Exacto, piénsatelo mejor, vámonos... Andiamo.

Caralho, não bastasse eu ter Aids, Shit, I have AIDS and a kid. Además del SIDA, ¿voy a tener un hijo? Cálmate, aun no sabemos si es tuyo. Putain, n'était le SIDA pas assez? Maintenant, je vais avoir un bébé? Caraglio non basta l'Aids, avrō anche un figlio?

-ainda vou ter um filho? -Calma, a gente não sabe

se você vai ser o pai ainda. Espera aí.

Porra, que merda de maldição é essa? ¡Esto es una maldición, carajo! Tranquilo, vamos para la casa. C'est une malédiction!

-Caralho! -Espera aí. Calma, cara! -Putain de merde! -Calme-toi, putain! - Cazzo! -Aspetta! Calma!

-Porra escrota! -Vamos pra casa agora. -Alors, on rentre à la maison. -Non! - Adesso andiamo a casa! - A casa niente. Andiamo a casa di Julia.

-A gente vai pra casa agora. -Não! ¡No, vamos a casa de Julia! Ella no te está esperando... -Allons chez Julia. -Elle n'attend même pas pour vous!

-Vamos lá pra casa da Julia. -Ela nem está esperando por você. -She's not expecting you. -Fuck it. - Lei non ti aspetta. Non sa che andiamo... - Me ne fotto!

-Ela nem sabe que a gente vai... -Foda-se! Al carajo, a la hora de darme el culo ella aparece...

Na hora de dar o cu pra mim, ela quer.

Agora na hora de sofrer a porra das consequências, ela some? and disappears when there are consequences? ¿Pero a la hora de sufrir las consecuencias desaparece? Maintenant, elle va assumer les conséquences!

Que frase bonita! Isso é Drummond, é Pessoa? That's nice. Is it by Drummond? Or Pessoa? Qué frase más linda, ¿es de Drummond o de Pessoa? Belle phrase! Es-tu un poète maintenant? Che bella frase. Cos'č Drumond?

Vamos pra casa da Julia. Let's go see Julia. Vamos para casa de Julia. Esto ya es una mierda y no puede empeorar. On va chez Julia. - O Pessoa? - Andiamo a casa di Julia.

Meu dia já está uma merda. E aqui não pode ficar pior. My day is so shitty it can't get any worse. Ma journée craint déjà, elle ne peut pas être pire. Č una merda. Peggio di cosė non puō andare.

Vamos lá.

Ela morreu. She died. Ella murió. Elle est morte. Č mancata.

O quê? Como assim? A Julia? What? Julia? Julia died? ¿Qué? ¿Cómo? ¿Julia se murió? Que voulez-vous dire? Julia est morte? Come? Julia? Julia č morta?

-A Julia morreu? -Pois é, Everyone was caught by surprise. There was nothing we could do. Sė. ci ha presi tutti di sorpresa.

pegou todo mundo de surpresa.

A gente não pode fazer mais nada. -On ne peut rien faire. -Mais elle est morte du SIDA? Quando l'abbiamo saputo non c'era nulla da fare.

Mas ela morreu de Aids? Did she die of AIDS? Č morta di Aids?

Ela foi atropelada. Como assim, Aids? She was run over. What do you mean AIDS? Elle a été frappée par une voiture. Que voulez-vous dire, SIDA? Č stata investita. Come sarebbe Aids?

O quê? Aids? Não, é que às vezes eu tento adivinhar - Che Aids? - No... colpa mia... io...

como é que as pessoas... Enfim. a volte cerco di indovinare come... insomma...

-Desculpa, você é o...? -Eu sou o marido dela, o Carlos. Je suis son mari, Carlos. Scusa... tu sei... Sono suo marito. Carlos.

-Marido da...? -Vocês eram amigos dela? -Her husband... -You were friends with her? Marido de... ¿Ustedes eran sus amigos? Vous êtes son... Étiez-vous des amis à elle? - Marito di... - Eravate suoi amici?

É... Ele um pouco mais. Yeah. He was closer to her. El era un poco más amigo que yo... Il était un peu plus amicable... Sė. Lui un po' di pių...

Desculpa, tá? Realmente. A gente não sabia dessa história. I'm really sorry. We didn't know about this. Perdón, no lo sabíamos... Je suis désolé, je suis vraiment désolé. On n'avait aucune idée. - Scusa, noi, non sapevamo niente. - Lo so...

Pois é. Right. It was a tragedy, you know. Así es, fue una tragedia pero no podemos hacer nada. Je sais.

Foi uma tragédia, sabe? Mas... C'était une tragédie, vous savez. Mais la vie continue.

Fazer o quê? Ela era um anjo que Papai do Céu levou, né? Ella era un ángel que dios se la llevó. Ella era un angelito. Elle était un ange que Dieu a pris de nous. Era un angelo che Dio si č portato via.