×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Buenas Ideias, CARAMURU E PARAGUAÇU - EDUARDO BUENO (1)

CARAMURU E PARAGUAÇU - EDUARDO BUENO (1)

Ah, um mundo tão polarizado.

Corroído pelo ódio.

Tanto rancor.

Tanta briga.

Às vezes até entre famílias.

Será que não seria bom um pouco de amor?

Um pouco de doçura?

Um pouco de carinho?

Vamos nessa!

Vamos em busca do amor.

CARAMURU E PARAGUAÇU PARAGUAÇU E CARAMURU, o amor que não deu

xabu.

Caramuru e Paraguaçu.

Caramuru e Catarina.

A história de amor mais linda, e uma das mais longevas do Brasil.

Você sabe quando começou, é claro.

Eu tenho certeza que você conhece a história de cor e salteado.

Mesmo assim eu vou te recontar.

É quase um conto de fadas.

E o pior é que é mesmo. 1508, 1509, não se sabe exatamente quando,

naufragou um navio do que viria a se chamar "Rio Vermelho".

Muito próximo da Ponta do Padrão.

Muito próximo do que hoje se chama Farol da Barra.

Na entrada da Bahia de Todos os Santos.

No coração da cidade de Salvador.

Só que ainda faltavam 40 anos para a fundação de Salvador.

Ainda faltavam muitos anos para que os portugueses tomassem de fato posse daquela mágica porção

da costa.

Tanto é que muy provavelmente esse navio que ali naufragou, vitimando todos os seus

tripulantes, com exceção de um, era o navio francês.

Embora a bordo dele estivesse um marujo português.

Sim, um marujo português, chamado Diogo Alvares.

Nascido em Portugal, em Viana do Castelo, no norte de Portugal.

Ele tinha entre 17 e 18 anos de idade, mais ou menos.

Não se sabe bem, é tudo muito misterioso.

Porque só depois de muitos anos é que se viria a saber um pouco da história desse

homem inacreditável.

Desse primeiro brasileiro.

Esse primeiro baiano.

Acima de tudo o primeiro baiano.

Porque ele entrou para a historia.. as pessoas conhecem ele muito mais por causa

das lendas, muito mais por causa do livro fake.

De um poema, que não é fake, mas foi baseado no livro fake do que na história real.

O livro fake que eu estou falando é o livro do Simão de Vasconcelos, um jesuíta que

escreveu em 1680.

Portanto, neh, 177 anos depois dos acontecimentos.

Portanto é um livro que esta cheio de fraude.

E o pior é que vários relatos, não de historiadores de ofício, não da historiografia, mas dessa

história geral que o brasileiro conhece se baseiam nesse livro fake do Simão de Vasconcelos.

E esse livro fake gerou o poema Caramuru, do Santa Rita Durão.

Um poema escrito em 1781.

Portanto 270 anos depois dos acontecimentos.

Um poema que as pessoas, às vezes, no tempo do colégio, do meu tempo de colégio, tinham

que ler.

Um poema baseado nos Lusíadas, com a mesma métrica.

Contando a história do Caramuru.

E esses caras dizem que o Caramuru se chamava "homem do trovão", porque quando foi encontrado

pelos nativos, ali nessas pedras do Rio Vermelho, ele teria atirado um mosquete, um mosquete,

uma espingarda e "pooou".

Dado um iro e abatido uma ave que passava, e os nativos "Caramuru, caramuru"

Que quer dizer Homem do Trovão.

Cara, não quer dizer nada disso.

Caramuru é uma espécie de moreia, que uma vez aqui num episódio de Não Vai Cair no

ENEM eu chamei de mocreia.

"Chamaram ele de mocreia.

É mocreia... moreia.. moreia... mocreia tu sabe quem é"

Não, mas é moreia.

Moreia, aquele peixe elétrico, uma enguia.

Que é um peixe que navega entre as pedras.

E ele, o Caramuru, teria sido encontrado ali.

Nas pedras do Rio Vermelho.

Se bem que alguns dizem que ele foi encontrado em Arembepe, praia hippie, maravilhosa.

Praia hippie, descoberta no final dos anos 60, na década de 60, 1960.

Início dos anos 70.

Um monte de hippie morou lá.

Eu, inclusive morei lá em 1966.

Embora tivesse apenas 25 anos em 1966.

Vai descobrir a minha idade, se quiser.

E não se sabe onde o Caramuru naufragou, mas muito provavelmente foi, de fato, no Rio

Vermelho.

Que hoje é a região urbana da cidade de Salvador.

Tendo naufragado ali ou não, o fato é que a partir de 1509, ele já estava muito ligado

aos Tupinambás do recôncavo baiano.

Toda essa região da Bahia, essa mágica região da Bahia, onde surgiria a cidade de Salvador,

em 1549, era ocupado pelo grupo Tupi, por excelência.

O Tupinambá.

Tupinambá quer dizer o Tupi verdadeiro.

Tupi quer dizer o povo.

Os caras se autoconsideravam bem.

Tinham uma auto estima alta.

E de fato mereceram.

Porque era um povo aguerrido, luxurioso, segundo o relato dos portugueses e também dos espanhóis.

Amante das artes da guerra e das artes da dança.

E os Tupinambás era uma das parcialidades da grande família Tupi, que era o Tupi por

excelência. o Tupi era o Tupi de fato.

Moravam ali, e o Caramuru, que foi chamado assim, batizado de Caramuru por ter sido encontrado

entre as pedras, portanto, repetindo, moreia, foi adotado pela tribo.

E logo casou com uma gata chamada Paraguaçu.

Paraguaçu.

Quer dizer "água grande".

Alguns dizem que ela era filha do Cacique Taparica, que era o dono da ilha que hoje

se chama Itaparica.

Mas isso já faz meio parte da lenda.

O fato é que muito provavelmente ele teria casado com a filha de um principal, de um

morubixaba, que se chama, num anacronismo, de cacique.

Não havia cacique entre os Tupis, havia só o morubixaba, que era o principal, que era

o líder tribal.

É claro que o Caramuru não ia escolher qualquer uma e casou logo com a filha do chefe.

E a questão é que obviamente os tupinambás professavam a... como se diz aquilo?

que tem um monte de mulher?

Como se diz?

Tem um monte de mulher.

Como se diz?

Poligamia.

Eles professavam a poligamia.

Ninguém me ajudou aqui nesse estúdio.

Também não tem ninguém mesmo, eu gravo isso sozinho.

Na minha solidão, com essas luzes que ficam aqui me ofuscando.

E ai as sociedades tribais eram poligâmicas.

Então o Caramuru poderia ter escolhido várias mulheres.

Poderia ter desfrutado de várias outras mulheres.

E, no entanto, esse que é o cerne desse episódio.

Ele ficou ligado.

Ele ficou vinculado à Paraguaçu o resto de sua vida.

É a coisa mais incrível, cara.

É um caso de paixão realmente alucinantes.

Ele se casou com ela em 1524, e se casou oficialmente, porque essa que é a história maluca.

Ele ficou morando ali onde é hoje os Altos da Gloria, onde é o bairro da Graça, inclusive

a Paraguaçu, já vou entregar o final, já estão enterrados na Igreja da Graça, no

bairro da Graça.

O chamado Alto da Vitória.

Porque ali os portugueses tiveram uma vitória.

Um bairro nobre de Salvador.

Onde inclusive, um dos teus amigos, que hoje está preso, é dono de um prédio.

O "La Vue".

Um prédio que estava sendo construído sem autorização do IFAN e que estava alterando

definitivamente aquele perfil urbano dali.

Embora já esteja cheio de prédios horrorosos ali.

Ficou morando ali, com vista para o mar, entendeu?

Ele ficava vendo o pôr-do-sol ali no Farol da Barra, ouvindo os Novos Baianos, curtindo

um som com a Baby do Brasil, com o Pepeu, Pepeu Gomes, meu amigo.

Ali, conversando com Antônio Risério, intelectual baiano maravilhoso.

Caramuru ficou anos ali, até que em 1524, chega ali uma expedição francesa.

Eu poderia falar horas sobre o chefe dessa expedição francesa, o Girolamo da Verrazzano,

que era um italiano, mas que navegava com a bandeira francesa, pago pelo Jehan Anco,

neh.

Tu deveria saber que é o Jehan Anco e deveria saber quem é o Girolamo da Verrazzano.

Mas eu não vou contar essa história pra ti, porque vai demorar muito esse episódio.

Vou ter que gravar em cinco episódios.

Mas você pode ler tanto a história do Caramuru e de Paraguaçu, quanto a de Verrazzano e

quanto a do Jehan Anco, nesse maravilhoso de autoria do extraordinário autor Eduardo

Bueno e você vai saber quem são esses caras.

O que interessa é que um dos pilotos dessa expedição do Verrazzano que é nome de ponte

em Nova York até hoje, é um cara que chegou na região de Nova York também nessa época,

1530 por ai.

Um desses pilotos do Verrazzano se chamava Jacques Cartier.

Não é o joalheiro, cara.

Não é o joalheiro.

Talvez até seja parente do joalheiro.

É um dos maiores navegadores franceses de todos os tempos, o considerado "descobridor

do Canadá".

Engraçado essa história de descobridor não é?

Mas é o descobridor.

Assim como chamam o Cabral de descobridor do Brasil, Colombo de descobridor da América,

o Cartier é o descobridor do Canadá.

Fundou, inclusive, a cidade de Quebec, Montreal, parara.

Só que isso depois.

Porque em 1524, no navio dele, ele levou para a França...

A expedição era do Girolamo da Verrazzano, era financiada pelo Jehan Anco, que era um

grande armador, um milionário francês, que comercializava pau brasil.

É o cara que ganhou maior dinheiro com o Pau Brasil, foi justamente o Jehan Anco.

Financiava essas expedições que vinham para Pernambuco, especialmente e para a Bahia.

Talvez ele fosse já o financiador da primeira expedição, essa misteriosa, na qual o Caramuru

naufragou em 1508, e em 1524, cara, num navio do Jacques Cartier, que era um cara incrível,

um cara lendário.

Ele levou para a França Diogo Alvarez Caramuru e Paraguaçu e eles se casaram.

Eles se casaram em Saint Malo, na França, no dia 30 de julho de 1524.

E existem os documentos do casamento deles e a Paraguaçu foi batizada Catarina.

Catarina Paraguaçu.

Alguns dizem até que ela foi batizada Cataria em homenagem a então rainha da França, mulher

do Francisco I, a Catarina de Médici.

Ela foi batizada de Catarina por causa da mulher do Cartier, a Catharine de Granches,

que era a mulher justamente desse grande navegador.

Porque o Jacques Cartier e a Catharine de Granches foram padrinho, o Jacques padrinho

e a Catharine madrinha de casamento do Caramuru e Paraguaçu.

É uma história incrível, se casaram numa cerimônia cristã e o mais inacreditável

é que se diz que o Bispo Sardinha, que viria a ser o primeiro bispo do Brasil, chegou no

Brasil no em 1551 e ele estaria lá estudando, na Sorbonne, ele de fato estudou na Sorbonne

e teria ido em Saint Malo prestigiar esse casamento.

Os documentos desse casamento foram encontrados em 1931 por um cara chamado Charles Roncier,

que publicou, provando que esse casamento aconteceu.

O fato é que em 1531, com certeza, o Paraguaçu já estava de volta à sua querida Bahia,

neh cara.

Ele não quis ficar morando na França fria e invernosa, com aquele mar cinzento de Saint

Malo, de Ruan, de Dieppe, que são as praias da Normandia, de onde os franceses vinham

para o Brasil.

Ele preferiu voltar para os braços da Bahia, os braços da sua querida Paraguaçu.

E eles ficaram morando anos ali, cara, nesse Alto da Graça, cara.

Imagina ali o visual cara, morando ali no teiro Grande.

Vendo, de um lado, a Baia de Todos os Santos, naquela ponta ali o Farol da Barra.

E pro lado de cá o Rio Vermelho e tal, a casa do Caetano Velloso, ne, o Caetano mora

ali e tal..

Imagina, neh cara.

Em 1531 chegou ali o Martin Afonso de Souza, numa expedição, que se tu não fosse um

ignorante, tu deveria saber tudo.

Porque foi a primeira grande expedição colonizadora, expedição que teve grandes efeitos para

a história do Brasil.

Porque a partir dela se divide o Brasil em Capitanias Hereditárias.

É a primeira vez que o Brasil, de fato, foi explorado.

E o Martin Afonso de Souza era um corrupto, um ladrão, amigo do rei..

está tudo aqui no livro Capitães do Brasil, capitães do Brasil, que você já tá louco

pra ler.

E ai o Martin Afonso de Souza chega, e essa expedição foi narrada em detalhes pelo irmão

dele, o Pero Lopes de Souza.

Tem o diário da navegação do Pero Lopes de Souza.

E ele conta que encontrou o Caramuru e encontrou a Paraguaçu e encontrou mulheres lindas e

alvas, formosas e alvas... formosas e brancas, embora indígenas, que não fariam nenhuma

inveja das mais lindas portuguesas da Rua Nova do Rei.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CARAMURU E PARAGUAÇU - EDUARDO BUENO (1) CARAMURU AND PARAGUAÇU - EDUARDO BUENO (1)

Ah, um mundo tão polarizado. Ah, such a polarized world!

Corroído pelo ódio. corroded by hatred

Tanto rancor. So much grudge

Tanta briga. So much fighting.

Às vezes até entre famílias. Sometimes even between families

Será que não seria bom um pouco de amor? Wouldn't it be good to have some love?

Um pouco de doçura? A little sweetness,

Um pouco de carinho? some affection?

Vamos nessa! Let's go!

Vamos em busca do amor. Let´s find love.

CARAMURU E PARAGUAÇU PARAGUAÇU E CARAMURU, o amor que não deu CARAMURU and PARAGUAÇU, PARAGUAÇU and CARAMURU

xabu. the love that didn't go wrong.

Caramuru e Paraguaçu. CARAMURU and PARAGUAÇU.

Caramuru e Catarina. Caramuru and Catherine

A história de amor mais linda, e uma das mais longevas do Brasil. The most beautiful love story, and one of the most long lasting love stories of Brazil

Você sabe quando começou, é claro. You know when it started, of course,

Eu tenho certeza que você conhece a história de cor e salteado. I'm sure you know this story entirely

Mesmo assim eu vou te recontar. Even so I'm gonna tell you once again.

É quase um conto de fadas. It's almost a fairy tale.

E o pior é que é mesmo. 1508, 1509, não se sabe exatamente quando, And it is indeed. 1508, 1509... we don't know for sure exactly when

naufragou um navio do que viria a se chamar "Rio Vermelho". A shipwreck in what would come to be called "Rio Vermelho" (Red River)

Muito próximo da Ponta do Padrão. Very close to Ponta do Padrão.

Muito próximo do que hoje se chama Farol da Barra. Very close to what today is called Farol da Barra. (Barra Lighthouse)

Na entrada da Bahia de Todos os Santos. On the entrance of 'Todos os Santos' Bay.

No coração da cidade de Salvador. in the heart of Salvador City.

Só que ainda faltavam 40 anos para a fundação de Salvador. But it would take over 40 years to the foundation of Salvador.

Ainda faltavam muitos anos para que os portugueses tomassem de fato posse daquela mágica porção Still many years before the Portuguese would take over that magical part

da costa. of the coast

Tanto é que muy provavelmente esse navio que ali naufragou, vitimando todos os seus But, in fact this ship that sunk, killing all of

tripulantes, com exceção de um, era o navio francês. its crew, except for one, was probably a French ship.

Embora a bordo dele estivesse um marujo português. Although a Portuguese man was aboard

Sim, um marujo português, chamado Diogo Alvares. Yes, a portuguese sailor, named Diogo Alvarez.

Nascido em Portugal, em Viana do Castelo, no norte de Portugal. Born in Portugal, in Viana do Castelo, in North Portugal.

Ele tinha entre 17 e 18 anos de idade, mais ou menos. He was 17 or 18, more or less.

Não se sabe bem, é tudo muito misterioso. It's not well known, it's all quite mysterious.

Porque só depois de muitos anos é que se viria a saber um pouco da história desse Because only after many years we would come to know a little of the story of this

homem inacreditável. unbelievable man.

Desse primeiro brasileiro. This first Brazilian.

Esse primeiro baiano. This first "baiano" (from Bahia)

Acima de tudo o primeiro baiano. Above all, the first "baiano".

Porque ele entrou para a historia.. as pessoas conhecem ele muito mais por causa Because he entered history. People usually know him better because

das lendas, muito mais por causa do livro fake. of the legends, because of a fake book.

De um poema, que não é fake, mas foi baseado no livro fake do que na história real. And a poem, which is not fake, but was mostly based on the fake book than the true story.

O livro fake que eu estou falando é o livro do Simão de Vasconcelos, um jesuíta que The fake book that I'm speaking of is by Simão de Vasconcelos, a Jesuit who

escreveu em 1680. wrote it in 1680.

Portanto, neh, 177 anos depois dos acontecimentos. So, 172 years after what happened.

Portanto é um livro que esta cheio de fraude. And it is a book full of fraud.

E o pior é que vários relatos, não de historiadores de ofício, não da historiografia, mas dessa And the worst is that a lot of stories, not by historians, not real history practice, but the stories

história geral que o brasileiro conhece se baseiam nesse livro fake do Simão de Vasconcelos. that most of Brazilians know are based on this fake book by Simão de Vasconcelos.

E esse livro fake gerou o poema Caramuru, do Santa Rita Durão. This fake book also generated the poem "Caramuru", by Santa Rita Durão.

Um poema escrito em 1781. A poem written in 1781.

Portanto 270 anos depois dos acontecimentos. Therefore 270 years after the events.

Um poema que as pessoas, às vezes, no tempo do colégio, do meu tempo de colégio, tinham A poem that people often have to read at school years,

que ler. I had to read it.

Um poema baseado nos Lusíadas, com a mesma métrica. A poem based on "Lusíadas", with the same metric.

Contando a história do Caramuru. Telling Caramuru's story.

E esses caras dizem que o Caramuru se chamava "homem do trovão", porque quando foi encontrado Those men say that Caramuru was called "Thunder Man", because when he was found

pelos nativos, ali nessas pedras do Rio Vermelho, ele teria atirado um mosquete, um mosquete, by the natives, on the rocks of Red River, he would have fired a musket, a musket!

uma espingarda e "pooou". A gun and... "pauw"!

Dado um iro e abatido uma ave que passava, e os nativos "Caramuru, caramuru" Shooting a bird that was passing by, and the natives went: "Caramuru", "Caramuru".

Que quer dizer Homem do Trovão. Which means "Thunder Man".

Cara, não quer dizer nada disso. Man, that didn't mean any of this.

Caramuru é uma espécie de moreia, que uma vez aqui num episódio de Não Vai Cair no "Caramuru" is a species of Moray eels. Once in one of our episodes,

ENEM eu chamei de mocreia. I called it "Mocreia"

"Chamaram ele de mocreia. They called him "Mocreia",

É mocreia... moreia.. moreia... mocreia tu sabe quem é" Yeah "Mocreia"... "Moreia" ... (Moray eel) You know what is it.

Não, mas é moreia. But it is "Moreia" (Moray eel).

Moreia, aquele peixe elétrico, uma enguia. Moray eel, that electric fish, an eel.

Que é um peixe que navega entre as pedras. Which is a fish that swims between the rocks.

E ele, o Caramuru, teria sido encontrado ali. And he, Caramuru, would have been found there.

Nas pedras do Rio Vermelho. On the Red River rocks.

Se bem que alguns dizem que ele foi encontrado em Arembepe, praia hippie, maravilhosa. Although some people say that he was found in Arembepe, a wonderful hippie beach.

Praia hippie, descoberta no final dos anos 60, na década de 60, 1960. Discovered in the end of the 1960's.

Início dos anos 70. Beginning of the 70's.

Um monte de hippie morou lá. A lot of hippies lived there

Eu, inclusive morei lá em 1966. Me included, I lived there in 1966.

Embora tivesse apenas 25 anos em 1966. Although I was only 25 years old in 1966.

Vai descobrir a minha idade, se quiser. Go find out my age, if you want.

E não se sabe onde o Caramuru naufragou, mas muito provavelmente foi, de fato, no Rio It's still unknown where Caramuru shipwrecked, but was probably there

Vermelho. by the Red River.

Que hoje é a região urbana da cidade de Salvador. Which is today urban region of Salvador city.

Tendo naufragado ali ou não, o fato é que a partir de 1509, ele já estava muito ligado Whether shipwrecked there or not, the fact is that from 1509 on he was already very connected

aos Tupinambás do recôncavo baiano. To the Tupinambás from "Recôncavo Baiano".

Toda essa região da Bahia, essa mágica região da Bahia, onde surgiria a cidade de Salvador, All this region of Bahia, this magical region, where Salvador would be born,

em 1549, era ocupado pelo grupo Tupi, por excelência. back in 1549 was occupied by a great Tupi group.

O Tupinambá. The Tupinambás.

Tupinambá quer dizer o Tupi verdadeiro. Tupinambá means the true Tupi.

Tupi quer dizer o povo. Tupi means "The People".

Os caras se autoconsideravam bem. Those men considered themselves very well.

Tinham uma auto estima alta. Had a very high self esteem.

E de fato mereceram. And in fact they deserved.

Porque era um povo aguerrido, luxurioso, segundo o relato dos portugueses e também dos espanhóis. Because they were a brave people, lush, acording to the reports of the Portuguese and Spanish.

Amante das artes da guerra e das artes da dança. Lovers of the arts of war and dance.

E os Tupinambás era uma das parcialidades da grande família Tupi, que era o Tupi por The Tupinambás were part of the great Tupi family, which were the Tupi

excelência. o Tupi era o Tupi de fato. par excellence. The actual 'Tupi'.

Moravam ali, e o Caramuru, que foi chamado assim, batizado de Caramuru por ter sido encontrado They lived there, and Caramuru was named like that because he was found

entre as pedras, portanto, repetindo, moreia, foi adotado pela tribo. In the rocks, therefore, once again, Moray eel, he was adopted by the tribe.

E logo casou com uma gata chamada Paraguaçu. And soon he married a girl named Paraguaçu.

Paraguaçu. Paraguaçu.

Quer dizer "água grande". Which mean "great water".

Alguns dizem que ela era filha do Cacique Taparica, que era o dono da ilha que hoje Some say that she was a daughter of chief Taparica, the owner of the island that today

se chama Itaparica. is called Itaparica.

Mas isso já faz meio parte da lenda. But this falls most into the legend.

O fato é que muito provavelmente ele teria casado com a filha de um principal, de um

morubixaba, que se chama, num anacronismo, de cacique.

Não havia cacique entre os Tupis, havia só o morubixaba, que era o principal, que era

o líder tribal.

É claro que o Caramuru não ia escolher qualquer uma e casou logo com a filha do chefe. Of course Caramuru wasn't going to chose anyone, so he married the chief's daughter.

E a questão é que obviamente os tupinambás professavam a... como se diz aquilo? And the problem is that the Tupinambás were...... How do you say that?

que tem um monte de mulher? When you have a lot of women?

Como se diz? How to say that??

Tem um monte de mulher.

Como se diz? Polygamy!

Poligamia. They were polygamous.

Eles professavam a poligamia.

Ninguém me ajudou aqui nesse estúdio.

Também não tem ninguém mesmo, eu gravo isso sozinho.

Na minha solidão, com essas luzes que ficam aqui me ofuscando.

E ai as sociedades tribais eram poligâmicas.

Então o Caramuru poderia ter escolhido várias mulheres.

Poderia ter desfrutado de várias outras mulheres.

E, no entanto, esse que é o cerne desse episódio.

Ele ficou ligado.

Ele ficou vinculado à Paraguaçu o resto de sua vida.

É a coisa mais incrível, cara.

É um caso de paixão realmente alucinantes.

Ele se casou com ela em 1524, e se casou oficialmente, porque essa que é a história maluca.

Ele ficou morando ali onde é hoje os Altos da Gloria, onde é o bairro da Graça, inclusive

a Paraguaçu, já vou entregar o final, já estão enterrados na Igreja da Graça, no

bairro da Graça.

O chamado Alto da Vitória.

Porque ali os portugueses tiveram uma vitória.

Um bairro nobre de Salvador.

Onde inclusive, um dos teus amigos, que hoje está preso, é dono de um prédio.

O "La Vue".

Um prédio que estava sendo construído sem autorização do IFAN e que estava alterando

definitivamente aquele perfil urbano dali.

Embora já esteja cheio de prédios horrorosos ali.

Ficou morando ali, com vista para o mar, entendeu?

Ele ficava vendo o pôr-do-sol ali no Farol da Barra, ouvindo os Novos Baianos, curtindo

um som com a Baby do Brasil, com o Pepeu, Pepeu Gomes, meu amigo.

Ali, conversando com Antônio Risério, intelectual baiano maravilhoso.

Caramuru ficou anos ali, até que em 1524, chega ali uma expedição francesa.

Eu poderia falar horas sobre o chefe dessa expedição francesa, o Girolamo da Verrazzano,

que era um italiano, mas que navegava com a bandeira francesa, pago pelo Jehan Anco,

neh. You should know who is Jehan Anco and who was Girolamo Verrazzano!

Tu deveria saber que é o Jehan Anco e deveria saber quem é o Girolamo da Verrazzano.

Mas eu não vou contar essa história pra ti, porque vai demorar muito esse episódio.

Vou ter que gravar em cinco episódios.

Mas você pode ler tanto a história do Caramuru e de Paraguaçu, quanto a de Verrazzano e

quanto a do Jehan Anco, nesse maravilhoso de autoria do extraordinário autor Eduardo

Bueno e você vai saber quem são esses caras.

O que interessa é que um dos pilotos dessa expedição do Verrazzano que é nome de ponte

em Nova York até hoje, é um cara que chegou na região de Nova York também nessa época,

1530 por ai.

Um desses pilotos do Verrazzano se chamava Jacques Cartier.

Não é o joalheiro, cara. not the jeweler!

Não é o joalheiro. Maybe he is related to the jeweler.

Talvez até seja parente do joalheiro.

É um dos maiores navegadores franceses de todos os tempos, o considerado "descobridor of Canada.

do Canadá". It's funny this thing of "discoverers", isn't it?

Engraçado essa história de descobridor não é? But is the "discoverers".

Mas é o descobridor. The same way they call Cabral the "discoverer" of Brazil, Colombo the "discoverer" of America.

Assim como chamam o Cabral de descobridor do Brasil, Colombo de descobridor da América,

o Cartier é o descobridor do Canadá.

Fundou, inclusive, a cidade de Quebec, Montreal, parara.

Só que isso depois.

Porque em 1524, no navio dele, ele levou para a França...

A expedição era do Girolamo da Verrazzano, era financiada pelo Jehan Anco, que era um

grande armador, um milionário francês, que comercializava pau brasil.

É o cara que ganhou maior dinheiro com o Pau Brasil, foi justamente o Jehan Anco.

Financiava essas expedições que vinham para Pernambuco, especialmente e para a Bahia.

Talvez ele fosse já o financiador da primeira expedição, essa misteriosa, na qual o Caramuru

naufragou em 1508, e em 1524, cara, num navio do Jacques Cartier, que era um cara incrível, a legendary man.

um cara lendário. He took Diogo Alvarez Caramuru and Paraguaçu to France. And they married

Ele levou para a França Diogo Alvarez Caramuru e Paraguaçu e eles se casaram.

Eles se casaram em Saint Malo, na França, no dia 30 de julho de 1524.

E existem os documentos do casamento deles e a Paraguaçu foi batizada Catarina.

Catarina Paraguaçu.

Alguns dizem até que ela foi batizada Cataria em homenagem a então rainha da França, mulher

do Francisco I, a Catarina de Médici.

Ela foi batizada de Catarina por causa da mulher do Cartier, a Catharine de Granches,

que era a mulher justamente desse grande navegador.

Porque o Jacques Cartier e a Catharine de Granches foram padrinho, o Jacques padrinho

e a Catharine madrinha de casamento do Caramuru e Paraguaçu.

É uma história incrível, se casaram numa cerimônia cristã e o mais inacreditável Is an incredible story. They married in a Christian ceremony in Saint-Malo.

é que se diz que o Bispo Sardinha, que viria a ser o primeiro bispo do Brasil, chegou no

Brasil no em 1551 e ele estaria lá estudando, na Sorbonne, ele de fato estudou na Sorbonne He may have been there. He truly studied in Sorbonne.

e teria ido em Saint Malo prestigiar esse casamento. And he would have gone to Saint Mali to honor this marrige

Os documentos desse casamento foram encontrados em 1931 por um cara chamado Charles Roncier, The documents of this marriage were found in 1931, by a man called Charles Rancher,

que publicou, provando que esse casamento aconteceu. And he published, proving that this marriage truly happened.

O fato é que em 1531, com certeza, o Paraguaçu já estava de volta à sua querida Bahia, The fact is that in 1531, for sure, they were already back in their beloved Bahia.

neh cara.

Ele não quis ficar morando na França fria e invernosa, com aquele mar cinzento de Saint They didn't want to stay living in the cold and wintery France, with that grey-ish sea of Saint Malo,

Malo, de Ruan, de Dieppe, que são as praias da Normandia, de onde os franceses vinham From Ruan, Dieppe, the beaches of Normandy, where the French departed

para o Brasil. to Brazil.

Ele preferiu voltar para os braços da Bahia, os braços da sua querida Paraguaçu. He'd rather go back to Bahia in his beloved Paraguaçu's arms

E eles ficaram morando anos ali, cara, nesse Alto da Graça, cara. And they would live there for years, in Alto da Graça.

Imagina ali o visual cara, morando ali no teiro Grande. Imagine the view, living there in "Alters Grande".

Vendo, de um lado, a Baia de Todos os Santos, naquela ponta ali o Farol da Barra. From one side the "Todos os Santos" bay, and in that peninsula the Barra Lighthouse.

E pro lado de cá o Rio Vermelho e tal, a casa do Caetano Velloso, ne, o Caetano mora And from the other side, the Red River, where today Caetano Velloso,

ali e tal.. Caetano lives

Imagina, neh cara. Imagine , man.

Em 1531 chegou ali o Martin Afonso de Souza, numa expedição, que se tu não fosse um In 1531 Martin Afonso de Souza arrived there, in an expedition that

ignorante, tu deveria saber tudo. (if you weren't an ignorant) you would know everything about it.

Porque foi a primeira grande expedição colonizadora, expedição que teve grandes efeitos para Because that was the first colonizing expedition and that had great effects

a história do Brasil. in Brazilian History.

Porque a partir dela se divide o Brasil em Capitanias Hereditárias. Because from that moment on, Brazil was divided in hereditary captaincies

É a primeira vez que o Brasil, de fato, foi explorado. Is the first time that Brazil would really be explored.

E o Martin Afonso de Souza era um corrupto, um ladrão, amigo do rei.. And Martin Afonso de Souza was a corrupt, a thieve, a friend of the King....

está tudo aqui no livro Capitães do Brasil, capitães do Brasil, que você já tá louco Everything is here on the book 'Captains of Brazil', that you are looking forward

pra ler. to reading it.

E ai o Martin Afonso de Souza chega, e essa expedição foi narrada em detalhes pelo irmão Then Martin Afonso de Souza arrives (this expedition was narrated in details by his brother

dele, o Pero Lopes de Souza. Pero Lopes de Souza)

Tem o diário da navegação do Pero Lopes de Souza. We have the diary navigation reports from Pero Lopes de Souza.

E ele conta que encontrou o Caramuru e encontrou a Paraguaçu e encontrou mulheres lindas e He says he met Caramuru and Paraguaçu, also found beautiful women,

alvas, formosas e alvas... formosas e brancas, embora indígenas, que não fariam nenhuma

inveja das mais lindas portuguesas da Rua Nova do Rei. |||||||||Rei