TRINTAPORCENTOLÂNDIA
THIRTYCENTOLAND
TREINTACENTOLAND
Seguimos com notícias de Trintaporcentolândia,
We're back with more news from Thirty Percentland,
Seguimos con noticias de Treintaporcientolandia.
o novo país fundado pela parcela de apoiadores de Jair Bolsonaro.
El nuevo país formado por los apoyadores de Jair Bolsonaro.
O movimento que tomou posse do antigo estado de Santa Catarina
El movimiento que se apoderó del antiguo estado de Santa Catarina...
acaba de declarar sua independência do restante do Brasil.
Acaba de declarar su independencia del resto de Brasil.
Recém-fundada, a nova nação,
The newly founded nation had Bolsonaro as president
Recién fundada, la nueva nación que tenía como presidente a Jair Bolsonaro...
que tinha como presidente Jair Bolsonaro,
se aplicou um autogolpe liderado por Jair Bolsonaro,
instituted a coup in itself led by Bolsonaro
Se aplicó un auto-golpe liderado por Jair Bolsonaro.
colocando assim no poder o sr. Jair Bolsonaro.
hence placing Bolsonaro in power.
Poniendo en el poder al señor Jair Bolsonaro.
O golpe teve apoio de 100% dos moradores,
The coup was supported by 100% of the population
El golpe tuvo el apoyo del 100% de los habitantes según Data Mares.
segundo o Datamares, instituto de pesquisa
comandado pela ministra das Coisas Certas, Damares Alves.
Vamos agora direto pra capital, Havania,
Ahora vamos para la capital Habania...
onde o nosso repórter especial, Carlos Freitas, tem mais detalhes.
where our correspondent Carlos Freitas has more details.
Donde nuestro reportero especial Carlos Freitas tiene más detalles, buenas tardes, Carlos.
Boa tarde, Carlos.
Good afternoon, Carlos.
Olá, Maurício. São 11h da manhã aqui em Havania,
Hello, Mauricio. It's 11am here in Havania,
Hola Mauricio, aquí en Habania son las 11:00 AM porque ellos siguen el horario de Washington.
que segue o horário de Washington.
it follows Washington DC's time zone.
O presidente acaba de proclamar o grito da independência.
The president proclaimed the cry for independence.
El presidente acaba de proclamar el grito de independencia.
Segundo suas palavras: "Vão te foder pra lá, seus merdas.
In his own words: "Go fuck yourselves, you pieces of shit."
Según sus palabras: "Váyanse al carajo, hijos de puta, ¿está bien?"
Tá ok?"
Diretamente do palácio oficial, o Vivendão da Barra.
Straight from the official palace, Vivendão da Barra.
Directamente desde el palacio oficial, la Vivienda de la Barra.
E como é que está o combate à pandemia
And the pandemic efforts in Thirty Percentland?
aí em Trintaporcentolândia?
Segundo os dados oficiais, que saíram agora de manhã,
According to official data released this morning,
Según los datos oficiales de esta mañana no hay registros de ninguna muerte, cero.
não houve registro de nenhuma morte, Maurício.
there haven't been any deaths. Nothing. Zilch.
Nada, zerado.
-The virus is under control? -Completely.
¿Entonces el virus fue controlado?
Então o vírus foi controlado?
Totalmente. Como diz o presidente, abram aspas:
Totalmente. Como dice el presidente: "El Corona solo mata a los viejos y a los flojos".
"Corona só mata velho e frouxo." Fecham aspas.
"Corona only kills the elders and wusses."
Inclusive o novo ministro da saúde acaba de comemorar
The new Secretary of Health celebrated the inauguration
El nuevo Ministro de la Salud conmemoró la inauguración de un nuevo cementerio...
a inauguração de mais um cemitério,
que segundo ele, é mais barato pros cofres públicos
of yet another cemetery. It's cheaper than a hospital.
do que um hospital.
É um jeito complicado de se pensar, não é, Carlos?
It's a complicated way of thinking, right?
Es una forma complicada de pensar, ¿no es verdad Carlos?
É, verdade.
That's right. The Secretary of Revisionism,
Es verdad, el Ministro del Revisionismo Leandro Narloch...
O ministro do Revisionismo, Leandro Narloch,
já está escrevendo os livros
Ya está escribiendo los libros de los próximos 5 años de historia del país...
dos próximos cinco anos de história do país
no Carluxoiter, rede social aqui de Trintaporcentolândia.
|Carluxoiter|||||
En Carluchwitter, la red social de Treintaporcientolandia.
O ministro da Educação escreveu que isso é "impreçionante",
The Secretary of Education wrote it was impressive, with a C.
El Ministro de la Educación escribió que eso es "imprezionante" con Z, Mauricio.
com cedilha, Maurício.
Temos aqui com a gente também o Ivan, que é morador local.
||||||||||local resident|
We have here Ivan, a local.
Ivan, quem nasce em Trintaporcentolândia é...?
Ivan, those who are born in Thirty Percentland are called...
Iván, quien nace en Treintaporcientolandia es...
Gado.
Cattle
Cattle. The Commies named us and we liked it.
Ganado, los comunistas nos pusieron ese apodo y nos gustó y lo dejamos.
Isso aí foi os comunas que deixaram esse apelido na gente,
a gente gostou e ficou.
E como é que é a vida por aí?
-And what is life like there? -It's good,
¿Y cómo es la vida por ahí?
A vida é boa, Maurício, segundo o nosso ministro da Verdade,
Según el Ministro de la Verdad Edir Macedo la vida es buena y por eso creemos que es así.
Edir Macedo.
Então a gente acredita que é boa mesmo.
Tá, mas você não tem a sua própria opinião?
But don't you have your own opinion?
¿Pero no tienes tu propia opinión?
Tenho. Claro que eu tenho.
Sure, of course I do. There's no shortage of opinion.
Claro, aquí no falta opinión.
Aqui não tem essa de faltar opinião, não.
Toda semana eles saem distribuindo opinião
|||go out||
Every week I give out opinions to use as we wish.
Todos los días repartimos opiniones y las usamos como queremos.
pra gente usar como quiser.
Ô! O que é isso aí, hein, seu Ivan?
What was that?
¿Qué fue eso, Iván?
Nada de mais, não. Gripezinha que me pegou,
||||little flu|||
No big deal. I caught the flu,
No fue nada, es un catarrito que cogí pero ya me tomé una cloroquina que compré en el kiosco.
mas já...
but I got chloroquine from the newsstand.
tomei uma cloroquina que eu comprei ali na banca.
||chloroquine||||||
A banca de jornal vende cloroquina?
-The newsstand sells chloroquine? -What should it sell? Newspapers?
¿En el kiosco de periódicos venden cloroquina?
Ué, quer que venda o quê? Jornal?
Claro, ¿qué tú querías que vendieran? ¿Periódicos? Eso es cosa de comunista, eres un comunista...
Está de comunistagem?
You're "communisting"! You little commie...
Comunistinha...
Vamos agora a futebol.
Now let's go to soccer.
Pasamos ahora al futbol...