×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Porta Dos Fundos 2021, SEQUESTRARTE

SEQUESTRARTE

Papai, papai, me ajuda. Estou com medo.

-O que é isso? Isabel? -Quem é que está falando?

-É o Paulo. -Escuta aqui, Paulo.

Nós sequestramos a Isabel, a sua filha.

Queremos 50 mil pra devolver ela, porra.

Que filha? Eu não tenho filha, irmão.

Eu tenho... Isabel é minha sobrinha.

Mas ela claramente não é esse cara de peruca loira aí.

Meu amigo, se puder abraçar a história

pra gente seguir em frente, vai me ajudar muito.

-Vamos lá. -Que história?

Caralho. Cortou, galera. Segura aí cinco minutinhos.

Deixa eu me apresentar. Eu sou o Cleverson.

Eu moro aqui na penitenciária de Bangu

e trabalho com sequestro por telefone.

Infelizmente, na pandemia, as coisas apertaram.

O nosso setor não ficou imune.

Então eu pensei: "É hora de inovar."

E junto com os meus comparsas, nós criamos o...

-Sequestrarte. -Sequestrarte.

Que a nossa trupe vai levando pra você

a mesma experiência do sequestro por telefone,

só que uma apresentação mais visual, mais apelativa pra gerar

maior tensão entre vítima e espectador.

Tá, mas agora eu já sei que é golpe, né, meu querido.

Eu não vou ficar aqui dando corda pra bandido.

Eu estou desligando. Com licença.

Não fala assim. O Sequestrarte é muito mais que um golpe.

É um projeto superbacana. Inclusive, já estamos

pré-aprovados na Lei Rouanet, que começou

lá na penitenciária de Tremembé com um comparsa meu.

Me passou a visão, eu trouxe pra cá

e está sendo um grande sucesso aqui.

E por favor, valorize e respeita porque a gente está

há mais de três meses no banho de sol

ensaiando pra entregar um material bonito pra vocês.

Então vocês querem que eu colabore pra que vocês tentem me roubar?

É isso? Vocês estão de sacanagem, né?

Não, senhor. Eu quero que o senhor colabore

com a arte e com a inclusão.

Que antigamente, o camarada chegava aqui na prisão,

ele era enrabado.

Hoje a gente traz ele pra arte, traz ele pra esse mundo.

Inclusive, chegou um moleque recente.

Moleque na cela 4B, o Marcelinho. Poeta brabo.

Fala aí, Marcelinho.

Passa, passa, passa.

Passa a carteira, o relógio e o cordão.

Passa antes que eu te dê um tiro.

Na cabeça, no fígado e um no coração.

Puta que pariu.

Poeta.

Tá. Tá bom, mas isso aí pra mim não vai dar. Tá, gente?

Eu vou embora. Boa sorte pra vocês.

-Sejam felizes. -Calma aí, seu Paulo.

O senhor tem alguma coisa melhor pra fazer agora?

Do que ser roubado pela internet? Com toda certeza.

Porra, Paulo. Você está há meses em casa, cara.

Nada de interessante está acontecendo na tua vida.

Nada. Você não pode nem sair na rua pra ver

como é que é a violência urbana do Rio de Janeiro.

Qual foi a última vez que alguém botou uma arma na tua cabeça?

Para pra pensar.

Você vai estar comprando uma história aqui comigo.

Vai poder falar pros seus amigos, vai produzir

um conteúdo bacana pros seus 30 seguidores.

Tua última chance, irmão. Gerar um engajamento bacana.

Isabel, meu Deus.

Opa, vai voltar aqui, galera. Concentra.

Papai, papai, estou com muito medo.

A crueldade nos olhos do meu sequestrador

é tão palpável quanto viver numa cidade injusta.

Take 1.

Papai, socorro. Eles me "sesse"...

Eles me sequestra... Espera aí. Desculpa.

Papai, socorro. Eles me "sessestraram".

Porra, desculpa.

Alô, pai?

Eles me pegaram contra a minha vontade.

Aqui. Sequestrei teu filho. Acabei de cortar a língua dele.

Língua, não. Orelha.

Estou com teu filho aqui.

Acabei de cortar a orelha dele, hein.

Pessoal está assustado. Isso aqui é frango.

Mágica do cinema.


SEQUESTRARTE

Papai, papai, me ajuda. Estou com medo. -Daddy, help me, I'm scared! -What's this? Isabel? Papá, ayúdame, tengo miedo. ¿Qué es esto? ¿Isabel?

-O que é isso? Isabel? -Quem é que está falando?

-É o Paulo. -Escuta aqui, Paulo.

Nós sequestramos a Isabel, a sua filha.

Queremos 50 mil pra devolver ela, porra. We want 50k to give her back, damn it.

Que filha? Eu não tenho filha, irmão. I don't have a daughter. Isabel is my niece. Yo no tengo hija, ella es mi sobrina.

Eu tenho... Isabel é minha sobrinha.

Mas ela claramente não é esse cara de peruca loira aí. But she's clearly not that guy with a wig. Pero claramente ella no es ese tipo con una peluca rubia.

Meu amigo, se puder abraçar a história Buddy, embrace the story so we can keep going. Mi amigo, tienes que abrazar la historia para pode continuar.

pra gente seguir em frente, vai me ajudar muito.

-Vamos lá. -Que história? -What story? -Shit. Cut, everyone. 5 minutes. ¿Qué historia?

Caralho. Cortou, galera. Segura aí cinco minutinhos.

Deixa eu me apresentar. Eu sou o Cleverson. Let me introduce myself. I'm Cleverson, Voy a presentarme, soy Cleverson, vivo en la cárcel de Bangú...

Eu moro aqui na penitenciária de Bangu I live in Bangu Penitentiary and work with phone kidnapping.

e trabalho com sequestro por telefone. Y trabajo con secuestros por teléfono.

Infelizmente, na pandemia, as coisas apertaram. Unfortunately, things got bad in the pandemic, Desgraciadamente en la pandemia las cosas están difíciles

O nosso setor não ficou imune. Y nuestro sector no está inmune.

Então eu pensei: "É hora de inovar." So I thought, "It's time to innovate." Entonces pensé que era hora de innovar.

E junto com os meus comparsas, nós criamos o... Y junto con mis compinches creamos SecuestrArte.

-Sequestrarte. -Sequestrarte. Kidnapart!

Que a nossa trupe vai levando pra você Our troupe gives you Y ofrecemos la misma experiencia del secuestro por teléfono...

a mesma experiência do sequestro por telefone, the same experience of a phone kidnapping,

só que uma apresentação mais visual, mais apelativa pra gerar but with a visual presentation Pero con una presentación más atractiva para generar...

maior tensão entre vítima e espectador. Mayor tensión entre víctima y espectador.

Tá, mas agora eu já sei que é golpe, né, meu querido. Okay. But now I know it's a scam.

Eu não vou ficar aqui dando corda pra bandido. I won't indulge criminals. See you. No continuaré escuchando a un grupo de criminales, adiós.

Eu estou desligando. Com licença.

Não fala assim. O Sequestrarte é muito mais que um golpe. Don't say that. No digas eso, SecuestrArte es mucho más que un grupo de presidiarios.

É um projeto superbacana. Inclusive, já estamos It's an awesome project, Es un proyecto innovador que ya fue aprobado en la Ley Rouanet.

pré-aprovados na Lei Rouanet, que começou

lá na penitenciária de Tremembé com um comparsa meu.

Me passou a visão, eu trouxe pra cá

e está sendo um grande sucesso aqui.

E por favor, valorize e respeita porque a gente está So value and respect it.

há mais de três meses no banho de sol We rehearsed for over 3 months to deliver something good.

ensaiando pra entregar um material bonito pra vocês. Estamos ensayando en el baño de sol para entregarles un material bonito.

Então vocês querem que eu colabore pra que vocês tentem me roubar? You want me to collaborate so you can steal from me? ¿Ustedes quieren que yo colabore y me deje robar? ¿Están locos?

É isso? Vocês estão de sacanagem, né? -You're kidding, right? -No, sir.

Não, senhor. Eu quero que o senhor colabore I want you to collaborate with art and inclusion. No, queremos que colabores con el arte y la inclusión.

com a arte e com a inclusão.

Que antigamente, o camarada chegava aqui na prisão, Before, guys in prison took it in the ass. Antes cuando llegabas a la prisión te violaban.

ele era enrabado.

Hoje a gente traz ele pra arte, traz ele pra esse mundo. Today we bring them to art, to this world. Hoy los traemos para el arte y para este mundo.

Inclusive, chegou um moleque recente. As a matter of fact, there's a new guy in cell 4B, Incluso recientemente llegó un chico, Marcelito, el de la celda 4.

Moleque na cela 4B, o Marcelinho. Poeta brabo.

Fala aí, Marcelinho. What's up, Marcelinho?

Passa, passa, passa. Give me, give me, give me your wallet, watch, cart. Dame tu cartera, tu cadena y tu reloj.

Passa a carteira, o relógio e o cordão.

Passa antes que eu te dê um tiro. Give me before I shoot you in the head, the liver Hazlo antes de que te dispare 3 tiros.

Na cabeça, no fígado e um no coração. Uno en la cabeza, uno en el hígado y otro en el corazón.

Puta que pariu. Fuck me... Carajo, él es un poeta...

Poeta. -A poet. -Yeah, okay.

Tá. Tá bom, mas isso aí pra mim não vai dar. Tá, gente?

Eu vou embora. Boa sorte pra vocês. Me voy, buena suerte, sean felices.

-Sejam felizes. -Calma aí, seu Paulo. Mr. Paulo, do you have something better to do now? ¿Tienes algo mejor que hacer ahora?

O senhor tem alguma coisa melhor pra fazer agora?

Do que ser roubado pela internet? Com toda certeza. Than being robbed online? Definitely. ¿Algo mejor que me roben por Internet? Claro que sí.

Porra, Paulo. Você está há meses em casa, cara. Shit, Paulo. You've been home for months. Caramba, hace meses que estás trancado en tu casa.

Nada de interessante está acontecendo na tua vida. Nothing interesting is happening in your life. No hay nada interesante en tu vida.

Nada. Você não pode nem sair na rua pra ver You can't even go outside Ni siquiera sales a la calle a ver la violencia urbana de Río de Janeiro.

como é que é a violência urbana do Rio de Janeiro.

Qual foi a última vez que alguém botou uma arma na tua cabeça? When was the last time someone pointed a gun to your head? ¿Cuándo fue la última vez que te pusieron una pistola en la cabeza?

Para pra pensar. Piensa, vas a comprarme una historia.

Você vai estar comprando uma história aqui comigo. You're buying a story with me.

Vai poder falar pros seus amigos, vai produzir You can tell your friends, Podrás contárselo a tus amigos.

um conteúdo bacana pros seus 30 seguidores.

Tua última chance, irmão. Gerar um engajamento bacana. It's your last chance, brother, of a good engagement. Es tú última oportunidad de generar comprometimiento.

Isabel, meu Deus. Isabel, my God! ¿Isabel? ¡Dios mío!

Opa, vai voltar aqui, galera. Concentra. We're back, guys. Focus. ¡Todos regresen a sus puestos y concéntrense!

Papai, papai, estou com muito medo. Daddy, I'm scared of the cruelty in my kidnapper's eyes. ¡Papá, tengo miedo de la crueldad en los ojos de mi secuestrador!

A crueldade nos olhos do meu sequestrador

é tão palpável quanto viver numa cidade injusta. It's as palpable as living in an unfair city! ¡Es tan palpable como vivir en una ciudad injusta!

Take 1. Take one.

Papai, socorro. Eles me "sesse"... Daddy, help me! They kids... I'm sorry. Papá, ayúdame ellos me sesestraron, ellos me sekestraron. Perdón.

Eles me sequestra... Espera aí. Desculpa.

Papai, socorro. Eles me "sessestraram". Daddy, help me! They kids... Fuck. I'm sorry.

Porra, desculpa.

Alô, pai? Hello, Dad, they grabbed me against my will. ¿Hola, papá? Ellos me tomaron en contra de mi voluntad.

Eles me pegaram contra a minha vontade.

Aqui. Sequestrei teu filho. Acabei de cortar a língua dele. I kidnapped your son and I just cut his tongue off. Secuestré a tu hija, acabé de cortarle la lengua, no, la oreja.

Língua, não. Orelha. I mean his ear.

Estou com teu filho aqui. It's your son! I cut his ear off! Secuestré a tu hija, acabé de cortarle la oreja.

Acabei de cortar a orelha dele, hein.

Pessoal está assustado. Isso aqui é frango. People are scared. This is chicken. No se asusten, esto solo es pollo en salsa.

Mágica do cinema. Movie magic. Esta es la magia del cine.