×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Danilo Brito (Música Choro), ESSES MÚSICOS fazem MILAGRE com o FOLE DE 8 BAIXOS! - por DANILO BRITO

ESSES MÚSICOS fazem MILAGRE com o FOLE DE 8 BAIXOS! - por DANILO BRITO

Olá, meus amigos, Danilo Brito, aqui!

Ireneide... Sônia... Fernando Silva... Fábio...

Caetano... Que beleza! Muito mais gente chegando, também!

Para mais uma reunião neste canal dos amantes da música feita de coração!

Eu estava pensando em um instrumento

que faz parte da cultura brasileira. É o fole de oito baixos...

Também conhecido como gaita, no Sul; mas não é a gaita de boca, não... É a gaita de fole.

Aliás, por falar em sul, esse é um instrumento

que é muito mais difundido em duas regiões do Brasil

no Sul e no Nordeste.

Tivemos grandes instrumentistas.

No Sul, hoje em dia, o maior representante

dessa cultura regional, desse instrumento...

Com uma carreira linda e de sucesso... É o Renato Borghetti.

No Nordeste, muitos nomes também.

Severino Januário... o Dominguinhos, tocava fole de oito baixos também.

Enfim... Muitos outros...

Mas é preciso que se diga que a afinação

do fole tocado no Sul é completamente diferente do fole tocado no Nordeste.

Lá, no Nordeste, eles chamam de afinação transportada...

Quando chega um fole com afinação convencional

Eles mandam transportar a afinação,

ou seja, reafinar o instrumento com uma afinação que lá é tocada...

E que é um troço que é uma coisa dificílima!

É muito difícil vocês não têm ideia do que é difícil aquilo.

O fole, naturalmente, já é difícil em qualquer afinação que ele tenha.

Para vocês terem uma ideia,

a sanfona convencional... quando você aperta uma tecla, aqui,

da sanfona... e abre o fole... é uma nota...

Quando você fecha... é a mesma nota.

No fole, não. No fole de oito baixos...

Você aperta um botão daquele, quando abre é uma nota...

Segurando o mesmo botão, ainda, quando você fecha é outra nota.

E ele tem muito menos recursos que uma sanfona.

Tem certas coisas que não é possível que se faça no fole de 8 baixos.

Dada a própria natureza do instrumento.

A extensão é pequena.

Para você acompanhar... Fazer acordes... Fazer a harmonia...

É muito difícil porque... E, às vezes, impossível...

Porque não é todo acorde que é possível fazer no fole de 8 baixos.

Então, esses tocadores fazem verdadeiros milagres!

Tivemos tocadores brilhantes... Geniais...

Por exemplo, Zé Calixto, paraibano de Campina Grande...

Fez um sucesso extraordinário tocando esse instrumento, gravando inúmeros discos.

Aliás, a família Calixto se destaca muito desse instrumento

Bastinho Calixto...

Luizinho Calixto que, hoje, é considerado o papa desse instrumento...

Nessa afinação nordestina no Brasil.

Bom, tivemos outros, também... Como Abdias,

Manuel Maurício... Geraldo Correia...

Esse foi dos maiores! E esse eu tive a honra e o prazer de conhecer.

Geraldo Correia o conheci numa "Roda de Choro" em Campina Grande.

Na casa do saudoso amigo, bandolinista, luthier, Duduta.

Ele fazia uma "Roda de Choro" na casa dele... Aquela coisa gostosa...

Juntando os amigos... Violões, cavaquinhos, pandeiros...

E tinha uns petiscos e algumas coisinhas... Mas o prato principal, mesmo, era a música!

Uma "Roda de Choro" é um encontro de músicos amantes da arte...

para externar a emoção que a música proporciona.

E estava eu na "Roda de Choro" de Duduta, em Campina Grande (PB)

Quando dei fé, apareceu um senhor

de pouca conversa... Usava um bigodinho fininho...

e com um fole de oito baixos.

E ali eu reconheci... Porque havia visto aquele rosto

estampado em capas de discos de vinil.

E aquele era Geraldo Correia!

Grande tocador de fole de 8 baixos!

Respeitadíssimo entre os foleiros!

E esse homem começou a tocar...

E eu fiquei impressionado com a musicalidade e a facilidade ao tocar.

E ele já tinha idade, viu?

Mas aquilo de uma destreza e de uma lucidez...

Que era uma coisa incrível!

E ele começou a tocar uns Choros de autoria própria.

E eram uns Choros lindíssimos!

Mas muito difíceis... Muito sofisticados...

Nada intuitivos...

Porque numa "Roda de Choro" você começa a tocar...

Se o Choro for mais fácil, assim... Harmonicamente...

Ou seja, a parte dos acordes, a harmonia, o acompanhamento for mais fácil...

O músico acompanhador vai ali conseguindo...

acompanhar o Choro.

Às vezes, erra um acorde ou outro... mas na segunda passada ele já está...

já está ciente daquilo.

Agora, os Choros de Geraldo Correia, pelo menos esses que ele tocou nesse dia...

Eram impossíveis de serem acompanhados em primeira audição.

Aquilo de uma riqueza impressionante!

Eu me lembro que um violonista parou... colocou a mão, aqui, sobre o violão...

o outro foi parando, também... O cavaquinho parou... ficou só o pandeiro.

Por que? Porque não conseguiam acompanhar o Choro de Geraldo Correia.

Aí, o Duduta falou: "Oh, Geraldo..."

"Você desculpa... esses [Choros]... precisa passar..."

"Esses Choros seus são lindos demais, mas precisa passar..."

"Senão a gente não consegue acompanhar..."

De fato!

Mas há muitos outros tocadores desse instrumento...

Arlindo dos 8 Baixos... Truvinca...

Abel de "Frauso"... Ramiro... Zé de Joaquim... Vige!

Tem muitos! E tem uma turma nova, chegando aí, tocando esse instrumento!

O que nos felicita muito... Por ser um instrumento tão difícil...

Que é passado de geração em geração, não é?

Hoje em dia, com essa facilidade toda que tem...

Quem é que quer ter trabalho de aprender um fole de 8 baixos?

Só quem tem muita vontade, mesmo!

E, graças a Deus, temos gente para isso!

Eu fiz um vídeo sobre

a primeira apresentação, o primeiro show que fiz na terra de meu pai,

na cidade de Serra Branca, no interior da Paraíba.

Aliás, foi uma noite inesquecível! Muito emocionante!

Eu tive vários convidados...

Dentre eles, dois foleiros.

Tio Vavá, irmão caçula de meu pai... Aliás, tio Vavá está ficando famoso, visse?

Está aparecendo em tudo quanto é vídeo aí na internet...

Olha... o homem não está brincadeira... Quem é que segura?!

Ele fala: "É, meu filho... Aqui, é Brito!"

Ele fala... [risos]

O outro tocador é Zé Preto Benedito, dos 8 Baixos.

Mas vamos...

Olha Tio Vavá aí!

Tio Vavá, toque, por favor!

Atucha!

[music]

Olha... cada vez que eu

vejo alguém tocando esse instrumento, eu fico impressionado...

Porque... Imagine... É como eu disse...

Esse negócio não sai da minha cabeça... Esse negócio de quando você aperta um botão aqui...

Desculpe a insistência...

Quando você aperta um botão...

Abre... é uma nota... quando fecha, é outra.

Isso é muito difícil!

Isso dá um nó na cabeça da gente.

Eu peguei o fole de 8 baixos de Tio Vavá, em uma tarde... um pedaço de tarde...

Pelejei para tocar o "Parabéns para Você"... Me bati... Me bati...

Olha, saiu! Mas com muito trabalho, viu?

E esse pessoal toca Frevo...

Toca Marcha... A toda velocidade... E não erra uma nota...

O que é isso, hein? Impressionante!

É... como eu digo...

O Brasil deu muito cabra bom e ainda dá, viu?

Vamos apreciar Zé Preto Benedito ao fole de 8 baixos!

Que beleza!

Isto se chama talento, meus amigos... Talento...

Você veja, o homem autodidata, não é?

Nunca frequentou uma academia de música.

Nunca teve quem o ensinasse a tocar esse instrumento... e

E ficou ali tentando...

E aparece um dia tocando assim para o mundo.

Como se explica? E assim são muitos, viu?

Luizinho Calixto, irmão de Zé Calixto falou:

"Olha... era impressionante!"

"Eu nunca vi Zé Calixto errar nada!"

"Errar uma nota tocando."

Olha, eu quero dizer a você o seguinte,

Neste canal, teremos uma entrevista

com Luizinho Calixto... Uma coisa lindíssima! Uma coisa que ficará para a história!

Eu me lembrei de uma conversa que tive...

Parecida com essa que estamos tendo agora...

Com Severino sapateiro!

Meu antigo vizinho da Zona Norte de São Paulo...

Hoje está com mais de 90 anos...

Músico, também, e grande entusiasta desse instrumento... de sanfona....

Certa vez...

Aquela coisa que havia... dos vizinhos se reunirem na calçada... batendo papo...

Você se lembra disso, não?

O assunto era justamente esse.

Os tocadores de fole do Nordeste... Os mais destacados...

Aí, eu lembrei do nome de Paizinho Amador... Aliás, eu já falei, aqui, em outros vídeos, sobre ele...

Paizinho Amador, meu pai teve uma convivência muito grande com ele, por muitos anos...

E ele falou que foi a pessoa que ele mais viu tocar pessoalmente.

E eu falei: "E Paizinho Amador?"

Severino Sapateiro deu um pulo e falou:

"Eu conheci Paizinho Amador!"

"Só que Paizinho Amador era outra coisa!"

Como outra coisa? "Ele não conta, porque ele 'tocava por pauta'."

Então eu falei: O que homi? Ele tocava pelo quê?

"Por pauta, não sabe o que é pauta, não? Ele tocava por pauta!"

E o que é tocar por pauta Seu Severino?

Ajudado pelo diabo! Ele tocava ajudada pelo diabo!

Não! O que é isso?! Que conversa! Paizinho Amador tocava...? Não!

Eu acho que era o talento que era demais...

"Que talento?! Para cima de mim?!"

"Não é possível ser humano tocar daquele tanto, não!"

"Aquele não conta, porque ele tocava por pauta!"

[risos]

Você assistirá um vídeo especial

sobre Paizinho Amador, aqui, neste canal!

E temos bastante ainda para falar...

Desse instrumento sensacional...

E grandes tocadores.

Eu peço que você deixe o "like" aqui neste vídeo, se você gostou.

O "like" é "para cima", lembrando...

E compartilhe com os amantes da música feita de coração!

Se você está chegando, agora. Inscreva-se! E faça parte!

Um grande e forte abraço!

Arrocha!

Que maravilha! Luizinho Calixto para o aplauso dos senhores!

Que satisfação, meu caro!


ESSES MÚSICOS fazem MILAGRE com o FOLE DE 8 BAIXOS! - por DANILO BRITO THESE MUSICIANS do MIRACLES with the BOLLOWS OF 8 BAIXES! - by DANILO BRITO ¡ESTOS MÚSICOS HACEN EL MILAGRO CON FOLE DE 8 BAJOS! - por DANILO BRITO QUESTI MUSICISTI FANNO MIRACOLI con i BOLLOWS DI 8 BAIXES! - di DANILO BRITO ЦІ МУЗИКАНТИ ТВОРЯТЬ ДИВА З 8-БАСОВИМ ФОЛЕЄМ! - ДАНИЛО БРІТО

Olá, meus amigos, Danilo Brito, aqui! Hello my friends, Danilo Brito, here! Hola mis amigos, Danilo Brito, aquí! Bonjour mes amis, Danilo Brito, ici!

Ireneide... Sônia... Fernando Silva... Fábio... Ireneide... Sonia... Fernando Silva... Fábio... Ireneide... Sonia... Fernando Silva... Fábio... Ireneide... Sonia... Fernando Silva... Fábio...

Caetano... Que beleza! Muito mais gente chegando, também! Caetano... What a beauty! And many more people coming, too! Caetano... ¡Qué belleza! ¡Y mucha más gente que viene, también! Caetano... Quelle beauté ! Et bien d'autres personnes à venir aussi ! Caetano... Vilken skönhet! Många fler kommer också!

Para mais uma reunião neste canal dos amantes da música feita de coração! For another meeting on this channel of the passionate about music from the heart! ¡ Por otro encuentro en este canal de los apasionados por la música desde el corazón! Pour un autre rendez-vous sur cette chaîne des passionnés de musique du coeur !

Eu estava pensando em um instrumento I was thinking of an instrument estaba pensando en un instrumento Je pensais à un instrument

que faz parte da cultura brasileira. É o fole de oito baixos... that is part of Brazilian culture. It's the "fole de 8 baixos" [eight-bass accordion]... eso es parte de la cultura brasileña. Es el "folle de 8 baixos" [acordeón de ocho bajos]... cela fait partie de la culture brésilienne. C'est la "fole de 8 baixos" [accordéon à huit basses]...

Também conhecido como gaita, no Sul; mas não é a gaita de boca, não... É a gaita de fole. Also known as "gaita", in the South; but it's not the harmonica, no... It's a kind of accordion. También conocida como "gaita", en el Sur; pero no es la armónica, no... Es una especie de acordeón. Aussi connu sous le nom de "gaita", dans le Sud ; mais ce n'est pas l'harmonica, non... C'est une sorte d'accordéon.

Aliás, por falar em sul, esse é um instrumento By the way, speaking of the south, this is an instrument Por cierto, hablando del sur, este es un instrumento Au fait, en parlant du sud, c'est un instrument

que é muito mais difundido em duas regiões do Brasil which is much more widespread in two regions of Brazil que está mucho más extendida en dos regiones de Brasil qui est beaucoup plus répandue dans deux régions du Brésil

no Sul e no Nordeste. in the South and the Northeast. en el Sur y el Noreste. dans le Sud et le Nord-Est.

Tivemos grandes instrumentistas. We had great instrumentalists. Tuvimos grandes instrumentistas. Nous avions de grands instrumentistes.

No Sul, hoje em dia, o maior representante In the South, today, the greatest representative En el Sur, hoy, el mayor representante Au Sud, aujourd'hui, le plus grand représentant

dessa cultura regional, desse instrumento... of this regional culture, this instrument... de esta cultura regional, de este instrumento... de cette culture régionale, cet instrument...

Com uma carreira linda e de sucesso... É o Renato Borghetti. With a beautiful and successful career... is Renato Borghetti. Con una hermosa y exitosa carrera... es Renato Borghetti. Avec une belle et réussie carrière... est Renato Borghetti.

No Nordeste, muitos nomes também. In the Northeast, many names too. En el Nordeste, muchos nombres también. Dans le Nord-Est, beaucoup de noms aussi.

Severino Januário... o Dominguinhos, tocava fole de oito baixos também. Severino Januário... Dominguinhos, also played 8-bass accordion. Severino Januário... Dominguinhos, también tocaba el acordeón de 8 contrabajos. Severino Januário... Dominguinhos, jouait aussi de l'accordéon 8 basses.

Enfim... Muitos outros... And many others... Y muchos otros... Et plein d'autres...

Mas é preciso que se diga que a afinação But it must be said that the tuning Pero hay que decir que la afinación Mais il faut dire que l'accordage

do fole tocado no Sul é completamente diferente do fole tocado no Nordeste. of the 8-bass accordion played in the South is completely different from the 8-bass accordion played in the Northeast. del acordeón de 8 bajos que se toca en el sur es completamente diferente del acordeón de 8 bajos que se toca en el noreste. de l'accordéon 8 basses joué dans le Sud est complètement différent de l'accordéon 8 basses joué dans le Nord-Est.

Lá, no Nordeste, eles chamam de afinação transportada... In the Northeast, they call it transported tuning... En el Nordeste lo llaman tuning transportado... Dans le Nord-Est, on appelle ça le tuning transporté...

Quando chega um fole com afinação convencional When a 8-bass accordion with conventional tuning arrives Cuando llega un acordeón de 8 bajos con afinación convencional Quand arrive un accordéon 8 basses avec accordage conventionnel

Eles mandam transportar a afinação, They have the tuning transported, Llevan la afinación transportada, Ils ont l'accordage transporté,

ou seja, reafinar o instrumento com uma afinação que lá é tocada... that is, retuning the instrument with a tuning that is played there... es decir, volver a afinar el instrumento con una afinación que se toca allí... c'est-à-dire réaccorder l'instrument avec un accordage qui y est joué...

E que é um troço que é uma coisa dificílima! And that is something very difficult! ¡Y eso es algo muy difícil! Et c'est quelque chose de très difficile !

É muito difícil vocês não têm ideia do que é difícil aquilo. It is very difficult, you have no idea how difficult that is. Es muy difícil, no tienes idea de lo difícil que es eso. C'est très difficile, vous ne savez pas à quel point c'est difficile.

O fole, naturalmente, já é difícil em qualquer afinação que ele tenha. The 8-bass accordion, of course, is already difficult in whatever tuning it has. El acordeón de 8 bajos, por supuesto, ya es difícil en cualquier afinación que tenga. L'accordéon à 8 basses, bien sûr, est déjà difficile, quel que soit son accordage.

Para vocês terem uma ideia, For you to have an idea, Para que tengas una idea, Pour que vous ayez une idée,

a sanfona convencional... quando você aperta uma tecla, aqui, the conventional accordion... when you press a note, here, el acordeón convencional... cuando presionas una nota, aquí, l'accordéon conventionnel... quand on appuie sur une note, ici,

da sanfona... e abre o fole... é uma nota... of the accordion... and opens the accordion... it's a note... del acordeón... y abre el acordeón... es una nota... de l'accordéon... et ouvre l'accordéon... c'est une note...

Quando você fecha... é a mesma nota. When you close it... it's the same note. Cuando lo cierras... es la misma nota. Quand vous le fermez... c'est la même note.

No fole, não. No fole de oito baixos... In the 8-bass accordion, no. In the 8-bass accordion... En el acordeón de 8 bajos, núm. En el acordeón de 8 bajos... Dans l'accordéon 8 basses, non. Dans l'accordéon 8 basses...

Você aperta um botão daquele, quando abre é uma nota... You press a button like that, when it opens it's a note... Presionas un botón así, cuando se abre es una nota... Tu appuies sur un bouton comme ça, quand il s'ouvre c'est une note...

Segurando o mesmo botão, ainda, quando você fecha é outra nota. Holding the same button, still, when you close it is another note. Manteniendo el mismo botón, todavía, cuando lo cierras es otra nota. Maintenir le même bouton, toujours, lorsque vous le fermez, c'est une autre note.

E ele tem muito menos recursos que uma sanfona. And it has far fewer features than an accordion. Y tiene muchas menos funciones que un acordeón. Et il a beaucoup moins de fonctionnalités qu'un accordéon.

Tem certas coisas que não é possível que se faça no fole de 8 baixos. There are certain things that cannot be done in the 8-bass accordion. Hay ciertas cosas que no se pueden hacer en el acordeón de 8 bajos. Il y a certaines choses qui ne peuvent pas être faites dans l'accordéon 8 basses.

Dada a própria natureza do instrumento. Given the very nature of the instrument. Dada la naturaleza misma del instrumento. Compte tenu de la nature même de l' instrument.

A extensão é pequena. The extension is shorter. La extensión es más corta. L'extension est plus courte.

Para você acompanhar... Fazer acordes... Fazer a harmonia... For you to accompany [a tune]... Make chords... Make harmony... Para que acompañes [una melodía]... Haz acordes... Haz armonía... A toi d'accompagner [un air]... Fais des accords... Fais des harmonies...

É muito difícil porque... E, às vezes, impossível... It's very difficult because... And sometimes impossible... Es muy difícil porque... Y a veces imposible... C'est très difficile parce que... Et parfois impossible...

Porque não é todo acorde que é possível fazer no fole de 8 baixos. Because not every chord can be played on the 8-bass accordion. Porque no todos los acordes se pueden tocar en el acordeón de 8 bajos. Parce que tous les accords ne peuvent pas être joués sur l'accordéon 8 basses.

Então, esses tocadores fazem verdadeiros milagres! So, these players work real miracles! Entonces, ¡estos jugadores hacen verdaderos milagros! Alors, ces joueurs font de vrais miracles !

Tivemos tocadores brilhantes... Geniais... We had brilliant players... Geniuses... Tuvimos jugadores brillantes... Genios... Nous avions des joueurs brillants... Des génies...

Por exemplo, Zé Calixto, paraibano de Campina Grande... For example, Zé Calixto, from Campina Grande, state of Paraíba... Por ejemplo, Zé Calixto, de Campina Grande, estado de Paraíba... Par exemple, Zé Calixto, de Campina Grande, état de Paraíba...

Fez um sucesso extraordinário tocando esse instrumento, gravando inúmeros discos. He had an extraordinary success playing this instrument, recording numerous albums. Tuvo un éxito extraordinario tocando este instrumento, grabando numerosos álbumes. Il a eu un succès extraordinaire en jouant de cet instrument, enregistrant de nombreux albums.

Aliás, a família Calixto se destaca muito desse instrumento In fact, the Calixto family stands out a lot from this instrument De hecho, la familia Calixto se destaca mucho de este instrumento . En fait, la famille Calixto se démarque beaucoup de cet instrument

Bastinho Calixto... Bastinho Calixto... Bastinho Calixto... Bastinho Calixto...

Luizinho Calixto que, hoje, é considerado o papa desse instrumento... Luizinho Calixto who, today, is considered the gratest of this instrument... Luizinho Calixto que, hoy, es considerado el más grande de este instrumento... Luizinho Calixto qui, aujourd'hui, est considéré comme le plus grand de cet instrument...

Nessa afinação nordestina no Brasil. In the Brazilian northeastern tuning. En la afinación del nordeste brasileño. Dans l'accord du nord-est brésilien.

Bom, tivemos outros, também... Como Abdias, Well, we had others, too... Like Abdias, Bueno, también tuvimos otros... Como Abdias, Eh bien, nous en avons eu d'autres aussi... Comme Abdias,

Manuel Maurício... Geraldo Correia... Manuel Maurício... Geraldo Correia... Manuel Mauricio... Geraldo Correia... Manuel Mauricio... Geraldo Correia...

Esse foi dos maiores! E esse eu tive a honra e o prazer de conhecer. This one was of the greatest! And this one I had the honor and pleasure of meeting. ¡Este fue de los más grandes! Y a este tuve el honor y el placer de conocerlo. Celui-ci était des plus grands ! Et celui-là , j'ai eu l'honneur et le plaisir de le rencontrer.

Geraldo Correia o conheci numa "Roda de Choro" em Campina Grande. I met Geraldo Correia at a "Roda de Choro" in Campina Grande. Conocí a Geraldo Correia en la "Roda de Choro" de Campina Grande. J'ai rencontré Geraldo Correia à "Roda de Choro" à Campina Grande.

Na casa do saudoso amigo, bandolinista, luthier, Duduta. At the house of the late friend, mandolinist, luthier, Duduta. En la casa del difunto amigo, mandolinista, luthier, Duduta. Chez le défunt ami, mandoliniste, luthier, Duduta.

Ele fazia uma "Roda de Choro" na casa dele... Aquela coisa gostosa... He used to do a "Roda de Choro" at his house... That delicious thing... En su casa hacía una "Roda de Choro" ... Que cosa tan rica... Il avait l'habitude de faire une "Roda de Choro" chez lui... Ce truc délicieux...

Juntando os amigos... Violões, cavaquinhos, pandeiros... Gathering friends... Guitars, cavaquinhos, pandeiros... Juntando amigos... Guitarras, cavaquinhos, panderetas... Retrouver des amis... Guitares, cavaquinhos, tambourins...

E tinha uns petiscos e algumas coisinhas... Mas o prato principal, mesmo, era a música! And there were some snacks and a few things... But the main course, truly, was the music! Y hubo meriendas y cositas... Pero el plato fuerte, en verdad, ¡fue la música! Et il y avait quelques collations et quelques petites choses... Mais le plat principal, vraiment, c'était la musique !

Uma "Roda de Choro" é um encontro de músicos amantes da arte... A "Roda de Choro" is a meeting of art-loving musicians... Una "Roda de Choro" es un encuentro de músicos amantes del arte... Une "Roda de Choro" est une rencontre de musiciens amateurs d'art...

para externar a emoção que a música proporciona. to express the emotion that music provides. para expresar la emoción que proporciona la música. pour exprimer l'émotion que procure la musique.

E estava eu na "Roda de Choro" de Duduta, em Campina Grande (PB) And I was at Duduta's "Roda de Choro" , in Campina Grande (PB) Y estuve en la "Roda de Choro" de Duduta , en Campina Grande (PB) Et j'étais au "Roda de Choro" de Duduta , à Campina Grande (PB)

Quando dei fé, apareceu um senhor When I realized, a gentleman appeared Cuando me di cuenta apareció un señor Quand j'ai réalisé, un monsieur est apparu

de pouca conversa... Usava um bigodinho fininho... of little conversation... He wore a thin mustache... de poca conversación... Llevaba un fino bigote... de peu de conversation... Il portait une fine moustache...

e com um fole de oito baixos. and he had an eight-bass 8-bass accordion. y tenía un acordeón de ocho bajos y ocho bajos. et il avait un accordéon à huit basses et huit basses.

E ali eu reconheci... Porque havia visto aquele rosto And there I recognized... Because I had seen that face Y ahí reconocí... Porque había visto esa cara Et là j'ai reconnu... Parce que j'avais vu ce visage

estampado em capas de discos de vinil. stamped on vinyl record covers. estampado en cubiertas de discos de vinilo. estampillé sur les pochettes de disques vinyles.

E aquele era Geraldo Correia! And that was Geraldo Correia! ¡Y ese era Geraldo Correia! Et c'était Geraldo Correia !

Grande tocador de fole de 8 baixos! Great 8-bass accordion player! Gran acordeonista de 8 bajos! Excellent accordéoniste 8 basses !

Respeitadíssimo entre os foleiros! Respected among the 8-bass accordionists! ¡Respetado entre los acordeonistas de 8 bajos! Respecté parmi les accordéonistes 8 basses !

E esse homem começou a tocar... And this man began to play... Y este hombre empezó a tocar... Et cet homme a commencé à jouer...

E eu fiquei impressionado com a musicalidade e a facilidade ao tocar. And I was impressed with the musicality and ease of playing. Y me impresionó la musicalidad y la facilidad de tocar. Et j'ai été impressionné par la musicalité et la facilité de jeu.

E ele já tinha idade, viu? And he was older that time... Y él era mayor esa vez... Et il était plus vieux à cette époque...

Mas aquilo de uma destreza e de uma lucidez... But had such a dexterity and a lucidity... Pero tenía tal destreza y lucidez... Mais avait une telle dextérité et une telle lucidité...

Que era uma coisa incrível! That was an amazing thing! ¡Eso fue algo increíble! C'était une chose incroyable !

E ele começou a tocar uns Choros de autoria própria. And he started to play some Choros of his own composition. Y se puso a tocar unos Choros de su propia composición. Et il a commencé à jouer quelques Choros de sa propre composition.

E eram uns Choros lindíssimos! And they were beautiful Choros! ¡Y eran hermosos Choros! Et c'étaient de beaux Choros !

Mas muito difíceis... Muito sofisticados... But very difficult... Very sophisticated... Pero muy difícil... Muy sofisticado... Mais très difficile... Très sophistiqué...

Nada intuitivos... Not intuitive at all... Nada intuitivo... Pas intuitif du tout...

Porque numa "Roda de Choro" você começa a tocar... Because in a "Roda de Choro" you start to play... Porque en una Roda de Choro se empieza a tocar... Parce que dans une "Roda de Choro" tu commences à jouer...

Se o Choro for mais fácil, assim... Harmonicamente... If the Choro is easier, meaning... Harmonically... Si el Choro es más fácil, es decir... Armónicamente... Si le Choro est plus facile, c'est-à- dire... Harmoniquement...

Ou seja, a parte dos acordes, a harmonia, o acompanhamento for mais fácil... That is, the chord part, the harmony, the accompaniment is easier... Es decir, la parte de acordes, la armonía, el acompañamiento es más fácil... C'est-à-dire que la partie d'accords, l'harmonie, l'accompagnement est plus facile...

O músico acompanhador vai ali conseguindo... The accompanying musician may figure out... El músico acompañante puede darse cuenta... Le musicien qui l'accompagne peut comprendre...

acompanhar o Choro. May accompany that Choro. Que acompañe a ese Choro. Peut accompagner ce Choro.

Às vezes, erra um acorde ou outro... mas na segunda passada ele já está... Sometimes one misses a chord or another... but on the second time one... A veces uno pierde un acorde u otro... pero a la segunda vez uno... Parfois on rate un accord ou un autre... mais à la deuxième fois on...

já está ciente daquilo. is already aware of it. ya es consciente de ello. en est déjà conscient.

Agora, os Choros de Geraldo Correia, pelo menos esses que ele tocou nesse dia... Now, Geraldo Correia's Choros, at least the ones he played that day... Ahora, los Choros de Geraldo Correia, al menos los que tocó ese día... Maintenant, les Choros de Geraldo Correia, du moins ceux qu'il jouait ce jour-là...

Eram impossíveis de serem acompanhados em primeira audição. They were impossible to accompany on first hearing. Era imposible acompañarlos en la primera audiencia. Ils étaient impossibles à accompagner à la première audience.

Aquilo de uma riqueza impressionante! What an impressive richness! ¡Qué impresionante riqueza! Quelle richesse impressionnante !

Eu me lembro que um violonista parou... colocou a mão, aqui, sobre o violão... I remember that a guitarist stopped... put his hand, here, on the guitar... Recuerdo que un guitarrista paró... puso su mano, aquí, en la guitarra... Je me souviens qu'un guitariste s'est arrêté... a mis sa main, ici, sur la guitare...

o outro foi parando, também... O cavaquinho parou... ficou só o pandeiro. the other one stopped, too... The cavaquinho stopped... only the pandeiro remained. el otro paró también... Paró el cavaquinho... sólo quedó el pandeiro. l'autre s'est arrêté aussi... Le cavaquinho s'est arrêté... seul le pandeiro est resté.

Por que? Porque não conseguiam acompanhar o Choro de Geraldo Correia. Why? Because they couldn't keep up with Geraldo Correia's Choro. ¿Por qué? Porque no pudieron con el Choro de Geraldo Correia. Pourquoi? Parce qu'ils ne pouvaient pas suivre le Choro de Geraldo Correia.

Aí, o Duduta falou: "Oh, Geraldo..." Then, Duduta said: "Oh, Geraldo..." Entonces, Duduta dijo: "Ay, Geraldo..." Ensuite, Duduta a dit : "Oh, Geraldo..."

"Você desculpa... esses [Choros]... precisa passar..." "I'm sorry but... those [Choros]... you need to teach..." "Lo siento, pero... esos [Choros]... tienes que enseñar..." "Je suis désolé mais... ces [Choros]... vous devez enseigner..."

"Esses Choros seus são lindos demais, mas precisa passar..." "These Choros of yours are very beautiful, but you need to teach them..." "Estos Choros tuyos son muy bonitos, pero hay que enseñarles..." "Ces Choros que vous avez sont très beaux, mais vous devez leur apprendre..."

"Senão a gente não consegue acompanhar..." "Otherwise we can't accompany them..." "De lo contrario no podemos acompañarlos..." "Sinon on ne peut pas les accompagner..."

De fato! Indeed! ¡Por supuesto! En effet!

Mas há muitos outros tocadores desse instrumento... But there are many other players of this instrument... Pero hay muchos otros intérpretes de este instrumento... Mais il y a bien d'autres joueurs de cet instrument...

Arlindo dos 8 Baixos... Truvinca... Arlindo dos 8 Baixos... Truvinca... Arlindo dos 8 Baixos... Truvinca... Arlindo dos 8 Baixos... Truvinca...

Abel de "Frauso"... Ramiro... Zé de Joaquim... Vige! Abel de "Frauso"... Ramiro... Zé de Joaquim... Vige! Abel de "Frauso"... Ramiro... Zé de Joaquim... Vige! Abel de "Frauso"... Ramiro... Zé de Joaquim... Vige !

Tem muitos! E tem uma turma nova, chegando aí, tocando esse instrumento! There are many! And there's a new bunch of people, arriving, playing this instrument! ¡Hay muchos! ¡Y hay un nuevo grupo de personas que llegan y tocan este instrumento! Il y a beaucoup de! Et il y a un nouveau groupe de personnes qui arrivent, jouant de cet instrument !

O que nos felicita muito... Por ser um instrumento tão difícil... Which make us vey happy... As it is such a difficult instrument... Lo que nos hace muy felices... Como es un instrumento tan difícil... Ce qui nous rend très heureux... Comme c'est un instrument si difficile...

Que é passado de geração em geração, não é? Which is passed down from generation to generation, right? Que se transmite de generación en generación, ¿verdad? Qui se transmet de génération en génération, n'est-ce pas ?

Hoje em dia, com essa facilidade toda que tem... Nowadays, with all this easiness that one has... Hoy en día, con toda esta facilidad que uno tiene... De nos jours, avec toute cette facilité que l'on a...

Quem é que quer ter trabalho de aprender um fole de 8 baixos? Who wants to have the trouble of learning an 8-bass accordion? ¿Quién quiere tener la molestia de aprender un acordeón de 8 bajos? Qui veut avoir la peine d'apprendre un accordéon 8 basses ?

Só quem tem muita vontade, mesmo! Only those who have a lot of willpower, indeed! ¡Solo aquellos que tienen mucha fuerza de voluntad, de hecho! Seuls ceux qui ont beaucoup de volonté, en effet !

E, graças a Deus, temos gente para isso! And, thank God, we have people for that! ¡Y, gracias a Dios, tenemos gente para eso! Et, Dieu merci, nous avons des gens pour ça !

Eu fiz um vídeo sobre I made a video about hice un video sobre j'ai fait une vidéo sur

a primeira apresentação, o primeiro show que fiz na terra de meu pai, the first performance, the first show I did in my father's land, la primera función, el primer show que hice en la tierra de mi padre, la première représentation, le premier spectacle que j'ai fait dans le pays de mon père,

na cidade de Serra Branca, no interior da Paraíba. in the city of Serra Branca, in the countryside of Paraíba. en la ciudad de Serra Branca, en el interior de Paraíba. dans la ville de Serra Branca, dans la campagne de Paraíba.

Aliás, foi uma noite inesquecível! Muito emocionante! In fact, it was an unforgettable night! Very moving! De hecho, ¡fue una noche inolvidable! ¡Muy conmovedora! En fait, ce fut une soirée inoubliable ! Très émouvant!

Eu tive vários convidados... I had several featured guests... Tuve varios invitados destacados... J'ai eu plusieurs invités vedettes...

Dentre eles, dois foleiros. Among them, two "foleiros" [8-bass accordionists]. Entre ellos, dos "foleiros" [acordeonistas de 8 contrabajos]. Parmi eux, deux "foleiros" [accordéonistes à 8 basses].

Tio Vavá, irmão caçula de meu pai... Aliás, tio Vavá está ficando famoso, visse? My Tio Vavá, my father's younger brother... By the way, Tio Vavá is getting famous, you see? Mi Tio Vavá, el hermano menor de mi padre... Por cierto, Tio Vavá se está haciendo famoso, ¿ves? Mon Tio Vavá, le frère cadet de mon père... Au fait, Tio Vavá devient célèbre, tu vois ?

Está aparecendo em tudo quanto é vídeo aí na internet... He's appearing in every video on the internet... Aparece en todos los videos en Internet... Il apparaît dans toutes les vidéos sur Internet...

Olha... o homem não está brincadeira... Quem é que segura?! You see... the man isn't easy... Who may hold him back? Verás... el hombre no es fácil... ¿Quién puede detenerlo? Vous voyez... l'homme n'est pas facile... Qui peut le retenir ?

Ele fala: "É, meu filho... Aqui, é Brito!" He says: "Yes, my son... Here, it's Brito!" Él dice: "Sí, mi hijo... ¡Aquí, es Brito!" Il dit : "Oui, mon fils... Tiens, c'est Brito !"

Ele fala... [risos] He says... [laughs] Él dice... [risas] Il dit... [rires]

O outro tocador é Zé Preto Benedito, dos 8 Baixos. The other player is Zé Preto Benedito, 8-bass accordion. El otro ejecutante es Zé Preto Benedito, acordeón de 8 contrabajos. L'autre joueur est Zé Preto Benedito, accordéon 8 basses.

Mas vamos... But let's... Pero vamos... Mais allons...

Olha Tio Vavá aí! Look Tio Vavá there! ¡Mira Tío Vavá ahí! Regardez Tio Vavá là-bas!

Tio Vavá, toque, por favor! Uncle Vavá, play, please! ¡Tío Vavá, toca, por favor! Oncle Vavá, jouez, s'il vous plaît !

Atucha! Atucha! Atucha! Atucha !

[music] [music] [música] [musique]

Olha... cada vez que eu Look... every time I Mira... cada vez que yo Regarde... à chaque fois que je

vejo alguém tocando esse instrumento, eu fico impressionado... I see someone playing this instrument, I'm impressed... Veo a alguien tocando este instrumento, me impresiona... Je vois quelqu'un jouer de cet instrument, je suis impressionné...

Porque... Imagine... É como eu disse... Because... Imagine... It's like I said... Porque... Imagínate... Es como te dije... Parce que... Imaginez... C'est comme je l'ai dit...

Esse negócio não sai da minha cabeça... Esse negócio de quando você aperta um botão aqui... This thing doesn't get out of my head... This thing when you press a button here... Esta cosa no sale de mi cabeza... Esta cosa cuando presionas un botón aquí... Cette chose ne sort pas de ma tête... Cette chose quand vous appuyez sur un bouton ici...

Desculpe a insistência... Sorry for insisting... perdon por insistir... Désolé d'avoir insisté...

Quando você aperta um botão... When you press a button... Cuando presionas un botón... Lorsque vous appuyez sur un bouton...

Abre... é uma nota... quando fecha, é outra. When you open... it's a note... when you close, it's another. Cuando abres... es una nota... cuando cierras, es otra. Quand tu ouvres... c'est une note... quand tu fermes, c'en est une autre.

Isso é muito difícil! This is too hard! ¡Esto es muy dificil! C'est trop dur!

Isso dá um nó na cabeça da gente. This makes people's heads go crazy. Esto hace que la cabeza de la gente se vuelva loca. Cela rend la tête des gens folle.

Eu peguei o fole de 8 baixos de Tio Vavá, em uma tarde... um pedaço de tarde... I got Tio Vavá's 8-bass accordion , in one afternoon... Conseguí el acordeón de 8 bajos del Tio Vavá , en una tarde... J'ai eu l'accordéon 8 basses de Tio Vavá , en un après-midi...

Pelejei para tocar o "Parabéns para Você"... Me bati... Me bati... I struggled to play "Happy Birthday to You"... I searched and searched... Luché para tocar "Feliz cumpleaños a ti"... Busqué y busqué... J'ai eu du mal à jouer "Happy Birthday to You"... J'ai cherché et cherché...

Olha, saiu! Mas com muito trabalho, viu? Well, I managed to get it! But with a lot of work, you see? ¡Pues me las arreglé para conseguirlo! Pero con mucho trabajo, ¿ves? Et bien, j'ai réussi à l'avoir ! Mais avec beaucoup de travail, vous voyez?

E esse pessoal toca Frevo... And these people play Frevo... Y esta gente toca Frevo... Et ces gens jouent au Frevo...

Toca Marcha... A toda velocidade... E não erra uma nota... March... At full speed... And don't miss a note... Marcha... A toda velocidad... Y no te pierdas ni una nota... Mars... A toute vitesse... Et ne manquez pas une note...

O que é isso, hein? Impressionante! What is it, huh? Impressive! ¿Qué es, eh? ¡Impresionante! Qu'est-ce que c'est, hein ? Impressionant!

É... como eu digo... It's... as I say... Es... como digo... C'est... comme je dis...

O Brasil deu muito cabra bom e ainda dá, viu? Brazil had a lot of good people and still does, right? Brasil tenía mucha gente buena y todavía la tiene, ¿verdad? Le Brésil avait beaucoup de bonnes personnes et en a toujours, n'est-ce pas ?

Vamos apreciar Zé Preto Benedito ao fole de 8 baixos! Let's enjoy Zé Preto Benedito on the 8-bass accordion! ¡Disfrutemos de Zé Preto Benedito en el acordeón de 8 bajos! Profitons de Zé Preto Benedito à l'accordéon 8 basses !

Que beleza! What a beauty! ¡Que belleza! Quelle beauté!

Isto se chama talento, meus amigos... Talento... This is called talent, my friends... Talent... Esto se llama talento, amigos míos... Talento... C'est ce qu'on appelle le talent, mes amis... Le talent...

Você veja, o homem autodidata, não é? You see, a self-taught man, right? Ya ves, un hombre autodidacta, ¿no? Vous voyez, un autodidacte, n'est-ce pas ?

Nunca frequentou uma academia de música. Never attended a music academy. Nunca asistió a una academia de música. Jamais fréquenté une académie de musique.

Nunca teve quem o ensinasse a tocar esse instrumento... e He never had anyone to teach him how to play that instrument... and Nunca tuvo a nadie que le enseñara a tocar ese instrumento... y Il n'a jamais eu personne pour lui apprendre à jouer de cet instrument... et

E ficou ali tentando... Stood there trying... Me quedé allí tratando... Je suis resté là à essayer...

E aparece um dia tocando assim para o mundo. And one day he appears playing like this to the world. Y un día aparece jugando así al mundo. Et un jour, il apparaît jouant comme ça au monde.

Como se explica? E assim são muitos, viu? How is it explained? And so are many... ¿Cómo se explica? Y también muchos... Comment s'explique-t-il ? Et ainsi de suite...

Luizinho Calixto, irmão de Zé Calixto falou: Luizinho Calixto, brother of Zé Calixto said: Luizinho Calixto, hermano de Zé Calixto dijo: Luizinho Calixto, frère de Zé Calixto a déclaré :

"Olha... era impressionante!" "It was impressive!" "¡Fue impresionante!" "C'était impressionnant!"

"Eu nunca vi Zé Calixto errar nada!" "I've never seen Zé Calixto make a mistake!" "¡Nunca he visto a Zé Calixto cometer un error!" "Je n'ai jamais vu Zé Calix se tromper !"

"Errar uma nota tocando." "Missing a note playing." "Falta una nota tocando". "Il manque une note en cours de lecture."

Olha, eu quero dizer a você o seguinte, I want to tell you the following, quiero decirte lo siguiente, Je veux vous dire ce qui suit,

Neste canal, teremos uma entrevista In this channel, we will have an interview En este canal tendremos una entrevista Dans cette chaîne, nous aurons une interview

com Luizinho Calixto... Uma coisa lindíssima! Uma coisa que ficará para a história! with Luizinho Calixto... A very beautiful thing! Something that will be in history! con Luizinho Calixto... ¡Una cosa muy hermosa! ¡Algo que quedará en la historia! avec Luizinho Calixto... Une très belle chose ! Quelque chose qui sera dans l'histoire!

Eu me lembrei de uma conversa que tive... I remembered a conversation I had... Recordé una conversación que tuve... Je me souviens d' une conversation que j'ai eue...

Parecida com essa que estamos tendo agora... Similar to the one we are having now... Similar al que tenemos ahora... Semblable à celui que nous avons actuellement...

Com Severino sapateiro! With Severino shoemaker! Con el zapatero Severino! Avec le cordonnier Severino !

Meu antigo vizinho da Zona Norte de São Paulo... My old neighbor from the North part of São Paulo... Mi viejo vecino del norte de São Paulo... Mon vieux voisin du nord de São Paulo...

Hoje está com mais de 90 anos... Today he is over 90 years old... Hoy tiene más de 90 años... Il a aujourd'hui plus de 90 ans...

Músico, também, e grande entusiasta desse instrumento... de sanfona.... Musician, too, and great enthusiast of this instrument... accordion.... Músico también y gran aficionado a este instrumento... el acordeón.... Musicien aussi et grand passionné de cet instrument... l'accordéon....

Certa vez... Once... Una vez... Une fois...

Aquela coisa que havia... dos vizinhos se reunirem na calçada... batendo papo... That thing... of neighbors gathering outside... chatting... Eso... de los vecinos reunidos afuera... charlando... Ce truc... de voisins se rassemblant dehors... bavardant...

Você se lembra disso, não? You remember that, don't you? Lo recuerdas, ¿no? Vous vous en souvenez, n'est-ce pas ?

O assunto era justamente esse. The subject was just that. El tema era precisamente ese. Le sujet n'était que cela.

Os tocadores de fole do Nordeste... Os mais destacados... The 8-bass accordion players of the Northeast... The most outstanding... Los acordeonistas de 8 contrabajos del Nordeste... Los más destacados... Les accordéonistes 8-basses du Nord-Est... Les plus remarquables...

Aí, eu lembrei do nome de Paizinho Amador... Aliás, eu já falei, aqui, em outros vídeos, sobre ele... Then, I remembered the name of Paizinho Amador... I've already talked about him here in other videos... Entonces, recordé el nombre de Paizinho Amador... Ya hablé de él aquí en otros videos... Ensuite, je me suis souvenu du nom de Paizinho Amador... J'en ai déjà parlé ici dans d'autres vidéos...

Paizinho Amador, meu pai teve uma convivência muito grande com ele, por muitos anos... My father had a great relationship with Paizinho Amador for many years... Mi padre tuvo una gran relación con Paizinho Amador durante muchos años... Mon père a eu une excellente relation avec Paizinho Amador pendant de nombreuses années...

E ele falou que foi a pessoa que ele mais viu tocar pessoalmente. And he said that he was the one who played the best of those he had seen in person. Y dijo que él era el que mejor jugaba de los que había visto en persona. Et il a dit qu'il était celui qui jouait le mieux de ceux qu'il avait vus en personne.

E eu falei: "E Paizinho Amador?" And I said: "What about Paizinho Amador?" Y dije: "¿Qué pasa con Paizinho Amador?" Et j'ai dit : "Et Paizinho Amador ?"

Severino Sapateiro deu um pulo e falou: Severino Shoemaker jumped up and said: Severino Shoemaker saltó y dijo: Severino Shoemaker se leva d'un bond et dit :

"Eu conheci Paizinho Amador!" "I met Paizinho Amador!" "¡Conocí a papá aficionado!" "J'ai rencontré Papa Amateur !"

"Só que Paizinho Amador era outra coisa!" "But Paizinho Amador was something else!" "¡Pero Paizinho Amador era otra cosa!" « Mais Paizinho Amador était autre chose !

Como outra coisa? "Ele não conta, porque ele 'tocava por pauta'." What do you mean? "He doesn't count, because he 'played by pauta'." ¿Qué quieres decir? "Él no cuenta, porque 'jugó por pauta'". Que veux-tu dire? "Il ne compte pas, parce qu'il a 'joué par pauta'."

Então eu falei: O que homi? Ele tocava pelo quê? So I said: "What, man? How did he play?" Entonces dije: "¿Qué, hombre? ¿Cómo jugó?" Alors j'ai dit: "Quoi, mec? Comment a-t-il joué?"

"Por pauta, não sabe o que é pauta, não? Ele tocava por pauta!" "By 'pauta', you don't know what this means? He played by 'pauta'!" "Por 'pauta', ¿no saben qué significa esto? ¡Tocaba por 'pauta'!" "Par 'pauta', tu ne sais pas ce que ça veut dire ? Il jouait par 'pauta' !"

E o que é tocar por pauta Seu Severino? And what does it mean, Mister Severino? ¿Y qué significa, señor Severino? Et qu'est-ce que cela signifie, Monsieur Severino ?

Ajudado pelo diabo! Ele tocava ajudada pelo diabo! "Helped by the devil! He played helped by the devil!" "¡Ayudado por el diablo! ¡Jugó ayudado por el diablo!" « Aidé par le diable ! Il a joué aidé par le diable !

Não! O que é isso?! Que conversa! Paizinho Amador tocava...? Não! No! What is it?! Don't say it! Paizinho Amador played...? No! ¡No! ¡¿Qué es?! ¡No lo digas! ¿Paizinho Amador jugó...? ¡No! Non! Qu'est-ce que c'est?! Ne le dis pas ! Paizinho Amador a joué...? Non!

Eu acho que era o talento que era demais... I think it was hos talent that was too much... Creo que fue el talento de su anfitrión lo que fue demasiado... Je pense que c'était son talent qui était trop...

"Que talento?! Para cima de mim?!" "What talent?! Don't come with this to me" "¡¿Qué talento?! No me vengas con esto" "Quel talent ?! Ne viens pas avec ça pour moi"

"Não é possível ser humano tocar daquele tanto, não!" "It's not possible for a human being to play that much, no!" "¡No es posible que un ser humano juegue tanto, no!" « Ce n'est pas possible pour un être humain de jouer autant, non !

"Aquele não conta, porque ele tocava por pauta!" "He doesn't count, because he played by 'pauta'!" "¡Él no cuenta, porque jugó por 'pauta'!" "Il ne compte pas, parce qu'il a joué par 'pauta'!"

[risos] [laughs] [risas] [des rires]

Você assistirá um vídeo especial You will watch a special video Verás un video especial. Vous regarderez une vidéo spéciale

sobre Paizinho Amador, aqui, neste canal! about Paizinho Amador, here, on this channel! sobre Paizinho Amador, aquí, en este canal! à propos de Paizinho Amador, ici, sur cette chaîne !

E temos bastante ainda para falar... And we still have a lot to talk about... Y todavía tenemos mucho de qué hablar... Et nous avons encore beaucoup de choses à nous dire...

Desse instrumento sensacional... This amazing instrument... Este increíble instrumento... Cet instrument étonnant...

E grandes tocadores. And great players. Y grandes jugadores. Et de grands joueurs.

Eu peço que você deixe o "like" aqui neste vídeo, se você gostou. I ask that you leave a "like" here on this video if you liked it. Te pido que dejes un "me gusta" aquí en este video si te gustó. Je vous demande de laisser un "j'aime" ici sur cette vidéo si vous l'avez aimé.

O "like" é "para cima", lembrando... The "like" is "up", remembering... El "me gusta" es "arriba", recordando... Le "j'aime" est "up", rappelez-vous...

E compartilhe com os amantes da música feita de coração! And share this video with those passionate about music from the heart! ¡Y comparte este video con los apasionados de la música desde el corazón! Et partagez cette vidéo avec les passionnés de musique du cœur !

Se você está chegando, agora. Inscreva-se! E faça parte! If you're arriving now. Subscribe! And join us! Si llegas ahora. ¡Suscribir! ¡Y únete a nosotros! Si vous arrivez maintenant. S'abonner! Et rejoignez-nous !

Um grande e forte abraço! A big and tight hug! ¡Un fuerte y fuerte abrazo! Un câlin gros et serré!

Arrocha! Arrocha! ¡Estrujar! Presser!

Que maravilha! Luizinho Calixto para o aplauso dos senhores! How wonderful! Luizinho Calixto to your applause! ¡Qué maravilloso! Luizinho Calixto a sus aplausos! Merveilleux! Luizinho Calixto sous vos applaudissements !

Que satisfação, meu caro! What a pleasure, my dear! ¡Qué placer, querido! Quel plaisir ma chérie !