×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Porta Dos Fundos 2022, MUDANÇA RADICAL

MUDANÇA RADICAL

Às vezes a vida é tão pesada

que a gente só quer mesmo é pedir arrego, não é?

Vejam o caso da Greice.

Greice mora aqui nessa casinha de um cômodo,

que tem infiltração do chão até o teto.

E ela não mora sozinha,

mora com sua filha única, que está grávida

e agora quer um cômodo só dela,

pois está cansada de dormir na cama dos pais.

Pra piorar, Agenor, marido da Greice,

tem alcoolismo e acumulação compulsiva de tudo quanto é coisa

e, pra piorar, está desempregado há dez anos.

Enfim, uma grande confusão.

Mas hoje a vida dela vai mudar.

Por quê? Porque uma amiga ligou pra gente

do Mudança Radical,

e hoje a gente vai transformar a vida dela.

Vem com a gente.

[Greice grita] Oi!!

Dona Greice!

[Greice] Um momentinho!

[Greice] Um momentinho!

Greice?

Oi, pois ...

Mentir...

Meu Deus!!

–[inaud] –Eu mesmo.

–Ai, gente. –Mudança Radical.

Que bom! Entra!

–Pronta pra uma mudança radical? –Tô pronta.

Não repara a bagunça.

Que nada, a gente gosta de bagunça.

–Não repara mesmo não. –Imagina.

Fica à vontade.

Vem cá, o que houve com a casa?

Cadê as infiltrações que estavam aqui?

Ah não! Tinha uma horrorosa aqui, ela riscava...

Como tinha? Não tem mais? Ela sumiu?

Infiltração não some, mané. Deixa de ser ingênuo.

Contratei um pedreiro que veio e consertou o vazamento

que vinha... Nossa, era uma coisa antiga.

Me cobrou 100 reais. Ótimo ele. Se quiser passo o contato.

Não dá nem mais pra ver que tinha infiltração aqui.

Está perfeito.

Ali também.

Bom, vou mostrar a cozinha porque não vão acreditar.

A cozinha dela é um caos

e o marido dela, o Agenor, é um acumulador compulsivo.

O cara tem tudo quanto é latinha de cerveja empilhada,

tudo carcomido e sujo, não é?

Vou ficar te devendo porque vendi...

–Ah, você vendeu? –pra reciclagem.

Mas foi bom porque consegui um dinheirinho

pra fazer um quarto novo pra minha filha lá nos fundos.

Já fez o quarto.

Está lindo. Vamos ver o quarto?

–Precisa não. –Não quer ver?

Precisa não porque era bem isso o que a gente ia fazer,

a gente ia pegar as latinhas, vender e...

Acabou que você já fez, né?

Uma coincidência boa.

Pois é...

–O Agenor é que não está aqui. –Não está.

Gente, não está aqui porque... É uma história triste.

Essa doença que acaba com tantas famílias no Brasil

que é o alcoolismo.

O Agenor, nesse momento, deve estar num botequim

na vizinhança, enchendo a lata e importunando os outros...

–Não? –Não tá não.

Amanhã ele chega, graças a Deus, da reabilitação.

Ah, ele tá limpo é?

E que sorte, volta com emprego, conseguiu com o dono da clínica.

–Ah, então tá empregado. –Tá empregado.

Um viva pro Agenor, que é um vitorioso.

Desisto, gente, olha só, 'vambora'.

'Vambora' lá porque não tem nada pra gente fazer aqui.

Satisfeito? Soraya, parabéns.

Quem é Soraya?

Não foi a Soraya quem mandou aqui pra tua produção?

Ela adora dizer que sou porca, que minha casa é esculhambada,

que meu marido é um bêbado.

Acho que ela falou pra gente

no sentido da gente vir aqui pra tentar melhorar sua vida.

–Amiga sua? –Amiga minha...

Aquilo ali é peçonhenta, aquilo conheço pra mais de ano.

Ela quer que todo mundo veja que tô na merda,

mas esse aqui é irmão desse.

Sabia que ia vir, mandei ajeitar pra ninguém falar nada.

Mandei até tirar o menino da barriga da minha filha.

Opa! Bacana, hein?

Então é isso. Obrigado aí...

Se tu quer uma casa fudida, posso te arrumar agora.

–Qual? –A da Soraya.

Uma casa esculhambada, que sai rato pelo ladrão é lá.

O marido dela esconde crack no quarto do mais novo.

Pode até 'linkar' com a polícia pra fazer um negócio...

Tô gostando disso.

Tem o endereço da Soraya?

Tenho Facebook, tenho tudo...

Pega ali meu celular.

Soraya, você ainda não sabe de nada,

mas muito em breve sua vida vai mudar.

Vamos mudar a vida de alguém? Que tal?

Soraya?

[Soraya pergunta] Quem é? Polícia?

Aqui é o Mudança Radical.

A gente veio mudar sua vida.

[Soraya grita] Precisa mudar minha vida não.

Minha vida tá muito boa, tá ótima!

A gente sabe que é mentira, Soraya.

Abre essa porta.

Que porra... Mentira nada.

Foi Greice, não foi? Quem mandou vocês?

Vagabunda, filha da puta da Greice...

[som de sirene da polícia] Ê, caralho!

Cara, a Greice dedurou a gente!

Corre com o cachimbo, porra!

Pega as coisas no quarto do menino!

Gessilaine, mulher. Puta que pariu!


MUDANÇA RADICAL

Às vezes a vida é tão pesada Sometimes life is so hard A veces la vida es tan difícil que pensamos en rendirnos.

que a gente só quer mesmo é pedir arrego, não é? that all we want is a helping hand, right?

Vejam o caso da Greice. Take Grace's example.

Greice mora aqui nessa casinha de um cômodo, Grace lives in this small one-bedroom house,

que tem infiltração do chão até o teto. covered with infiltration top-to-bottom. Tiene una filtración desde el piso hasta el techo.

E ela não mora sozinha, And she doesn't live alone, Ella no vive sola, vive con su hija única y embarazada y quiere un cuarto solo para ella.

mora com sua filha única, que está grávida she lives with her daughter, who is pregnant

e agora quer um cômodo só dela, and needs a room of her own

pois está cansada de dormir na cama dos pais. as she's tired of sleeping in her parents' bed.

Pra piorar, Agenor, marido da Greice, To make it worse, Agenor, Greice's husband,

tem alcoolismo e acumulação compulsiva de tudo quanto é coisa is an alcoholic and a compulsive hoarder Es alcohólico y es acaparador compulsivo y está desempleado hace 10 años.

e, pra piorar, está desempregado há dez anos. and, to make it worser, is unemployed for ten years.

Enfim, uma grande confusão. In short, a huge mess.

Mas hoje a vida dela vai mudar. But today her life will change.

Por quê? Porque uma amiga ligou pra gente Why? Because a friend of hers called us, ¿Por qué? Porque una amiga de Greisy llamó a "Cambio Radical".

do Mudança Radical, from Radical Makeover,

e hoje a gente vai transformar a vida dela. so today we're going to change her life. Y hoy vamos a transformar su vida, ven con nosotros.

Vem com a gente. Come with us.

[Greice grita] Oi!! [Grace shouts] Hi! ¿Hola? ¿Doña Greisy? Un momento.

Dona Greice! Mrs. Grace!

[Greice] Um momentinho! [Grace] A moment!

[Greice] Um momentinho! [Grace] Just a moment! Un momento. ¿Doña Greisy?

Greice? Grace?

Oi, pois ... Hi, may I ... ¿Sí? Dios mío, ¿eres Mariano? Exactamente.

Mentir... You kidding...

Meu Deus!! My God!

–[inaud] –Eu mesmo. –[inaud] –That's me.

–Ai, gente. –Mudança Radical. –Hey, guys. –Radical Makeover. Hola... "Cambio Radical".

Que bom! Entra! That's great! Come on in! Qué bueno, entra. ¿Estás lista para un "Cambio Radical"?

–Pronta pra uma mudança radical? –Tô pronta. –Ready for a radical makeover? –I'm ready.

Não repara a bagunça. Don't mind the mess.

Que nada, a gente gosta de bagunça. Not at all, we like mess.

–Não repara mesmo não. –Imagina. –Don't mind it. –Don't worry.

Fica à vontade. Make yourself at home. Pónganse cómodos.

Vem cá, o que houve com a casa? What happened to the house? ¿Qué pasó con la casa? ¿Y las filtraciones que estaban aquí?

Cadê as infiltrações que estavam aqui? Where's the leak that was here?

Ah não! Tinha uma horrorosa aqui, ela riscava... Oh no! There was an awful leak here... Había una horrorosa aquí. ¿Había una? ¿Desapareció?

Como tinha? Não tem mais? Ela sumiu? There was? Not anymore? Gone?

Infiltração não some, mané. Deixa de ser ingênuo. Leaks don't vanish like that. Don't be naive. Las filtraciones no desaparecen, no seas ingenuo.

Contratei um pedreiro que veio e consertou o vazamento I hired a contractor who fixed the leak Contraté a un albañil que arregló esa filtración tan vieja.

que vinha... Nossa, era uma coisa antiga. went from... It was an old thing.

Me cobrou 100 reais. Ótimo ele. Se quiser passo o contato. Cost 100 bucks. He's great. I'll give you his contact.

Não dá nem mais pra ver que tinha infiltração aqui. We can't even tell there was a leak here.

Está perfeito. It's perfect.

Ali também. There as well.

Bom, vou mostrar a cozinha porque não vão acreditar. Okay, I'm showing the kitchen and you won't believe it. Bueno, veamos la cocina que no se lo van a creer, es un caos.

A cozinha dela é um caos Her kitchen is a mess

e o marido dela, o Agenor, é um acumulador compulsivo. and her husband, Agenor, is a compulsive hoarder.

O cara tem tudo quanto é latinha de cerveja empilhada, The man keeps piles of beer cans, El tiene muchas latas de cerveza apiladas, carcomidas y sucias.

tudo carcomido e sujo, não é? all corroded and dirty, right?

Vou ficar te devendo porque vendi... I'll owe you that, because I sold...

–Ah, você vendeu? –pra reciclagem. –Oh, you sold them? –for recycling.

Mas foi bom porque consegui um dinheirinho It was good because I could save some money Pero fue bueno porque con el dinero le hice un cuarto a mi hija al fondo.

pra fazer um quarto novo pra minha filha lá nos fundos. to build a new bedroom for my daughter back there.

Já fez o quarto. Already built the bedroom.

Está lindo. Vamos ver o quarto? It's beautiful. Shall we see it?

–Precisa não. –Não quer ver? –No need. –Don't you want to see it?

Precisa não porque era bem isso o que a gente ia fazer, No, because that's what we were supposed to do, Eso es lo que íbamos a hacer, vender las latas para hacer un cuarto.

a gente ia pegar as latinhas, vender e... we were going to take the cans, sell them and...

Acabou que você já fez, né? Turned out you already did it.

Uma coincidência boa. A nice coincidence.

Pois é... That's right...

–O Agenor é que não está aqui. –Não está. –Agenor isn't here. –No, he isn't.

Gente, não está aqui porque... É uma história triste. Guys, he's not here because... It's a sad story. El no está aquí porque es una historia triste

Essa doença que acaba com tantas famílias no Brasil This disease destroys so many families in Brazil, Esa enfermedad que acaba con tantas familias en Brasil que es el alcoholismo.

que é o alcoolismo. alcoholism.

O Agenor, nesse momento, deve estar num botequim At this very moment, Agenor is probably in a bar Agenor debe estar en un bar de los alrededores llenando una copa.

na vizinhança, enchendo a lata e importunando os outros... in the neighborhood, drinking his ass off...

–Não? –Não tá não. –No? –No, he isn't.

Amanhã ele chega, graças a Deus, da reabilitação. Tomorrow he's back from rehab, thank God. Mañana el viene de la clínica de rehabilitación.

Ah, ele tá limpo é? Oh, he's clean now? ¿Ya está sobrio?

E que sorte, volta com emprego, conseguiu com o dono da clínica. And lucky him, got a job with the clinic manager. Y ya tiene un empleo, fue contratado con el dueño de la clínica.

–Ah, então tá empregado. –Tá empregado. –Oh, so he's employed. –Yes, he's employed. ¿Está empleado? Sí, un aplauso para el, es un victorioso.

Um viva pro Agenor, que é um vitorioso. Congrats to Agenor, he's a winner.

Desisto, gente, olha só, 'vambora'. I give up, guys, let's go. Yo desisto, vámonos, no tenemos más nada que hacer aquí.

'Vambora' lá porque não tem nada pra gente fazer aqui. There's nothing for us here.

Satisfeito? Soraya, parabéns. Happy now? Soraya, congratulations.

Quem é Soraya? Who's Soraya? ¿Quién es Soraya? Ella fue quien le avisó a tu producción.

Não foi a Soraya quem mandou aqui pra tua produção? Soraya is the one who sent you here, right?

Ela adora dizer que sou porca, que minha casa é esculhambada, She loves to say that I'm dirty, that my house is filthy,

que meu marido é um bêbado. that my husband is a drunk.

Acho que ela falou pra gente I think she contacted us

no sentido da gente vir aqui pra tentar melhorar sua vida. for us to come here and try to improve your life.

–Amiga sua? –Amiga minha... –Friend of yours? –A friend of mine? ¿No es tu amiga? ¿Amiga? Esa es una serpiente.

Aquilo ali é peçonhenta, aquilo conheço pra mais de ano. That one's a snake, I've known her for years. La conozco hace mucho tiempo.

Ela quer que todo mundo veja que tô na merda, She wants everybody to know that I'm in deep shit, Ella solo quería que todos vieran que estábamos jodidos. Pero se jodió.

mas esse aqui é irmão desse. but I'm smart.

Sabia que ia vir, mandei ajeitar pra ninguém falar nada. I had everything fixed to shut people up.

Mandei até tirar o menino da barriga da minha filha. I even arranged to take the baby out of my daughter.

Opa! Bacana, hein? Wow! Nice, huh?

Então é isso. Obrigado aí... So that's it. Thanks a lot... Entonces eso es todo... Si quieres una casa jodida te la puedo dar.

Se tu quer uma casa fudida, posso te arrumar agora. If you need a fucked up place, I can get one for you. ¿Cuál?

–Qual? –A da Soraya. –Whose? –Soraya's. La de Soraya, una casa con ratones y su marido tiene drogas en el cuarto.

Uma casa esculhambada, que sai rato pelo ladrão é lá. A shabby house, rats coming from the drains.

O marido dela esconde crack no quarto do mais novo. Her husband hides crack in the youngest's bedroom.

Pode até 'linkar' com a polícia pra fazer um negócio... You can even link up with the police and make a deal...

Tô gostando disso. I like that...

Tem o endereço da Soraya? Do you have Soraya's address?

Tenho Facebook, tenho tudo... I have her Facebook, everything...

Pega ali meu celular. Get my cell phone there.

Soraya, você ainda não sabe de nada, Soraya, you'll get a surprise, Soraya, aún no lo sabes, pero dentro de poco tu vida va a cambiar.

mas muito em breve sua vida vai mudar. your life will change soon.

Vamos mudar a vida de alguém? Que tal? Let's change someone's life? How about it? ¿Cambiemos la vida de alguien? ¿Qué tal?

Soraya? Soraya? ¿Soraya? ¿Quién es? ¿Es la policía?

[Soraya pergunta] Quem é? Polícia? [Soraya asks] Who's there? The police?

Aqui é o Mudança Radical. This is Radical Makeover.

A gente veio mudar sua vida. We're here to change your life.

[Soraya grita] Precisa mudar minha vida não. [Soraya shouts] You don't have to. No hace falta que la cambies, mi vida está bien.

Minha vida tá muito boa, tá ótima! My life is very good, it's great!

A gente sabe que é mentira, Soraya. We know it's a lie, Soraya.

Abre essa porta. Open that door.

Que porra... Mentira nada. What the fuck... Not lying.

Foi Greice, não foi? Quem mandou vocês? This is Grace's doing, isn't it? Who sent you?

Vagabunda, filha da puta da Greice... That bitch, motherfucker... ¡Esa hija de puta me delató, carajo, llegó la policía!

[som de sirene da polícia] Ê, caralho! [sound of police siren] Fuck!

Cara, a Greice dedurou a gente! Man, Grace snitched on us!

Corre com o cachimbo, porra! Take the fucking pipe!

Pega as coisas no quarto do menino! Get the stuff in the boy's room! ¡Saca las cosas del cuarto del niño!

Gessilaine, mulher. Puta que pariu! Gessilaine, woman. Holy shit! ¡Esconde las jeringuillas, carajo!