×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Junii corupți

Junii corupți

La voi cobor acuma, voi suflete-amăgite,

Și ca să vă ard fierea, o, spirite-amețite,

Blestemul îl invoc;

Blestemul mizantropic, cu vînăta lui gheară,

Ca să vă scriu pe frunte, ca vita ce se-nfiară

Cu fierul ars în foc.

Deși știu c-a mea liră d-a surda o să bată

În preajma minții voastre de patimi îmbătată,

De-al patimilor dor;

În preajma minții voastre ucisă de orgie,

Și putredă de spasmuri, și arsă de beție,

Și seacă de amor.

O, fiarbă-vă mînia în vinele stocite,

În ochii stinși de moarte, pe frunți învinețite

De sînge putrezit;

Că-n veci nu se va teme Profetul vre odată

De brațele slăbite, puterea leșinată

A junelui cănit.

Ce am de-alege oare în seaca-vă ființă?

Ce foc făr-a se stinge, ce drept fără să-mi mință,

O, oameni morți de vii!

Să vă admir curajul în vinure vărsate,

În sticle sfărîmate, hurii nerușinate

Ce chiuie-n orgii?

Vă văd lungiți pe patul juneții ce-ați spurcat-o,

Suflînd din gură boala vieții ce-ați urmat-o,

Și arși pîn-în rărunchi;

Sau bestiilor care pe azi îl țin în fiară,

Cum lingușiți privirea cea stearpă și amară,

Cum cădeți în genunchi!

Sculați-vă!… căci anii trecutului se-nșiră,

În șiruri triumfale stindardul îl resfiră,

Căci Roma a-nviat;

Din nou prin glorii calcă, cu fața înzeită,

Cu faclele nestinse, puterea-i împietrită,

Poporul împărat.

Sculați-vă!… căci tromba de moarte purtătoare

Cu glasul ei lugubru răcnește la popoare

Ca leul speriat;

Tot ce respiră-i liber, a tuturor e lumea,

Dreptatea, libertatea nu sunt numai un nume,

Ci-aievea s-a serbat.

Încingeți-vă spada la danțul cel de moarte,

Aci vă poarte vîntul, cum știe să vă poarte

A țopăi în joc!

Aci vă duceți valuri în mii batalioane,

Cum în păduri aprinse, mînat în uragane,

Diluviul de foc.

Vedeți cum urna crapă, cenușa reînvie,

Cum murmură trecutul cu glas de bătălie

Poporului roman;

Cum umbrele se-mbracă în zale ferecate,

Și frunțile cărunte le nalță de departe

Un Cezar, un Traian.

Cad putredele tronuri în marea de urgie,

Se sfarmă de odată cu lanțul de sclavie

Și sceptrele de fier;

În două părți infernul portalele-și deschide,

Spre-a încăpea cu mia răsufletele hîde

Tiranilor ce pier!

În darn răsună vocea-mi de eco repețită,

Vă zguduie arama urechea amorțită

Și simtul leșinat;

Virtutea despletită și patria-ne zeie

Nu pot ca să aprinză o singură scînteie

În sufletu-nghețat.

Și singur stau și caut, ca uliul care cată

În inima junimii de viața-i dezbrăcată

Un stîrv spre-a-l sfîșia;

Ca pasărea de zboru-i din ceruri dizmețită,

Ca muntele ce-n frunte-i de nouri încrețită

Un trăsnet ar purta.

Dar cel puțin nu spuneți că aveți simțiminte,

Că-n veci nu se îmbracă în veștede veștminte

Misteriul cel sînt;

Căci vorba voastră sună ca plîns la cununie,

Ca cobea ce îngînă un cînt de veselie,

Ca rîsul la mormînt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Junii corupți |腐敗的 |"corrupt youth" Corrupt Junii Junii corrupto

La voi cobor acuma, voi suflete-amăgite, ||降临|||靈魂|受欺騙的 ||||||deceived

Și ca să vă ard fierea, o, spirite-amețite, ||||灼燒|膽汁||靈魂|頭昏眼花 |||||"your bile"|||dizzy spirits

Blestemul îl invoc; ||I invoke

Blestemul mizantropic, cu vînăta lui gheară, |厭世的||紫色的||爪子 |misanthropic||bruised||claw

Ca să vă scriu pe frunte, ca vita ce se-nfiară |||寫在額頭||||牲畜|||烙印 |||||||"like a beast"|||"gets branded"

Cu fierul ars în foc. |燒紅的鐵|燒紅的||火焰

Deși știu c-a mea liră d-a surda o să bată 儘管||||我的|里拉琴|的||聋的|||敲打 |||||lyre|||deaf ear|||

În preajma minții voastre de patimi îmbătată, |在你们的||||情欲| ||||||intoxicated

De-al patimilor dor; ||激情|渴望 ||"of passions"|

În preajma minții voastre ucisă de orgie, ||||被摧毁的|| ||||killed||

Și putredă de spasmuri, și arsă de beție, |||||燒灼|| |rotten||||burned||drunkenness

Și seacă de amor. |枯竭||愛情 |"dries up"||

O, fiarbă-vă mînia în vinele stocite, |||憤怒||血管中|堵塞的 |||anger|||drained of blood

În ochii stinși de moarte, pe frunți învinețite ||熄滅的||死亡|||瘀青的 ||dimmed||||foreheads|bruised

De sînge putrezit; ||腐爛的 |rotten blood|rotten

Că-n veci nu se va teme Profetul vre odată ||永遠|||||先知||曾經 ||forever|||||The Prophet|ever|"ever again"

De brațele slăbite, puterea leșinată |手臂|虛弱的||虛弱的 ||weakened||fainted

A junelui cănit. ||梳理的鬃毛 |the young man's|The young man combed.

Ce am de-alege oare în seaca-vă ființă? ||||||乾涸的||存在 ||||||dry||being

Ce foc făr-a se stinge, ce drept fără să-mi mință, ||無|||熄灭|||不带||我的|欺骗 ||"without"|||"to extinguish"||||||deceive me

O, oameni morți de vii! |死人||| |people|||

Să vă admir curajul în vinure vărsate, ||欽佩|||葡萄酒|灑出的 ||admire|||spilled wine|

În sticle sfărîmate, hurii nerușinate ||破碎的|厚顏無恥|無恥的 ||"shattered"|shameless fairies|shameless

Ce chiuie-n orgii? |||狂歡宴會 |screams||revelries

Vă văd lungiți pe patul juneții ce-ați spurcat-o, ||||床铺|青春岁月|||玷污| ||stretched out|||youth's|||defiled|

Suflînd din gură boala vieții ce-ați urmat-o, ||||生命的|||遵循| Blowing away|||disease||that|||

Și arși pîn-în rărunchi; |燒焦的|||燒到骨髓 |"burned to the core"|up to||to the core

Sau bestiilor care pe azi îl țin în fiară, |野兽的|||||持有||野獸 |"of the beasts"|||||hold||

Cum lingușiți privirea cea stearpă și amară, |奉承|目光||枯燥乏味的||苦澀的 |flatter|||barren||bitter

Cum cădeți în genunchi! |跪下||跪下 |fall down||

Sculați-vă!… căci anii trecutului se-nșiră, |||歲月|過去的||排列 "Wake up"|"yourselves"|||||

În șiruri triumfale stindardul îl resfiră, ||凯旋的|旗帜||飄揚 ||triumphal|||

Căci Roma a-nviat; |羅馬人||復活了 |||has risen

Din nou prin glorii calcă, cu fața înzeită, |||榮耀|||面容|金光閃閃 ||||"treads"|||golden-faced

Cu faclele nestinse, puterea-i împietrită, ||未熄灭的|||僵硬的 |the torches|unextinguished|||frozen in place

Poporul împărat. 人民|

Sculați-vă!… căci tromba de moarte purtătoare |||死亡號角|||死亡帶來者 |||trumpet|||death-bearing

Cu glasul ei lugubru răcnește la popoare |聲音|||咆哮||民族 |||dismal|"shouts at"||

Ca leul speriat; |像受驚的獅子| |like a scared lion|

Tot ce respiră-i liber, a tuturor e lumea, ||呼吸的||自由的||所有人||世界 ||breathes||||||

Dreptatea, libertatea nu sunt numai un nume, 正義|自由|||||名字 Justice||||||

Ci-aievea s-a serbat. |真實地|||慶祝 |truly|||celebrated

Încingeți-vă spada la danțul cel de moarte, 佩戴||||死亡之舞||| Gird||||the dance|||

Aci vă poarte vîntul, cum știe să vă poarte ||帶著|風兒||知道如何|||

A țopăi în joc! |跳起來||遊戲 |hop around||

Aci vă duceți valuri în mii batalioane, |||波浪|||千軍萬馬 ||||||battalions

Cum în păduri aprinse, mînat în uragane, ||森林中||||颶風中 ||||driven||hurricanes

Diluviul de foc. 火災洪水|| The Flood||

Vedeți cum urna crapă, cenușa reînvie, ||||灰燼重生|重生 ||urn|"cracks"|ashes come alive|comes back to life

Cum murmură trecutul cu glas de bătălie ||過去|||| |whispers|||||battle cry

Poporului roman;

Cum umbrele se-mbracă în zale ferecate, |the shadows||dress themselves||chainmail armor|

Și frunțile cărunte le nalță de departe |the foreheads|graying||||

Un Cezar, un Traian. |A Caesar||

Cad putredele tronuri în marea de urgie, |"rotten ones"|thrones||||"disaster"

Se sfarmă de odată cu lanțul de sclavie |breaks||||chain||slavery

Și sceptrele de fier; |the scepters||

În două părți infernul portalele-și deschide, |||hell|the gates||

Spre-a încăpea cu mia răsufletele hîde |||||"breaths"|"hideous"

Tiranilor ce pier! Tyrants who perish||

În darn răsună vocea-mi de eco repețită, |in vain||||||repeatedly

Vă zguduie arama urechea amorțită |shakes|brass sound|ear|numbed

Și simtul leșinat; |the feeling|fainting

Virtutea despletită și patria-ne zeie Unbound virtue|||||goddess

Nu pot ca să aprinză o singură scînteie ||||ignite|||

În sufletu-nghețat. ||frozen

Și singur stau și caut, ca uliul care cată ||||||the hawk||

În inima junimii de viața-i dezbrăcată ||youth||||stripped of

Un stîrv spre-a-l sfîșia; |A carcass to tear||||tear apart

Ca pasărea de zboru-i din ceruri dizmețită, |||||||disoriented

Ca muntele ce-n frunte-i de nouri încrețită ||||||||"wrinkled with clouds"

Un trăsnet ar purta. |A thunderbolt||

Dar cel puțin nu spuneți că aveți simțiminte, |||||||feelings

Că-n veci nu se îmbracă în veștede veștminte |||||||withered|withered garments

Misteriul cel sînt; "The Mystery"||

Căci vorba voastră sună ca plîns la cununie, |||||||wedding ceremony

Ca cobea ce îngînă un cînt de veselie, |As a minstrel||echoes||||joyful song

Ca rîsul la mormînt. |laughter||grave