014.1. Şoarecele şi Pisica
014.1. die Maus und die Katze
014.1. Το ποντίκι και η γάτα
014.1. Mouse and Cat
014.1. Il topo e il gatto
014.1 O Rato e o Gato
014.1 Мышь и кошка
Grigore Alexandrescu - Şoarecele şi Pisica
Grigore||The Mouse||
Grigore Alexandrescu - The Mouse and the Cat
Un şoarece de neam, şi anume Raton, Ce fusese crescut su' pat la pension, Şi care în sfîrşit, după un nobil plan, Petrecea retirat într-un vechi parmazan, Întîlni într-o zi pe chir Pisicovici, Cotoi care avea bun nume-ntre pisici.
|mouse||lineage|and|namely|Raton|What|had been|raised||bed||pension||||finally|||noble||was spending|retired||||parmesan|met|||||the cat|Pisicovici|Tomcat||||||
A native mouse, namely Raton, Who had been raised on a bed in retirement, And who at last, according to a noble plan, Spent retired in an old parmazan, One day met Chir Pisicovici, Cotoi who had a good name -between cats.
Cum că domnul Raton îndată s-a gătit Se o ia la picior, nu e de îndoit.
||||immediately|||ready|||||||||doubt
As Mr. Raton immediately cooked, he gets his foot in the door, no doubt.
Dar smeritul cotoi, cu ochii în pămînt, Cu capu-ntre urechi, cu un aer de sfînt, Începu a striga: „De ce fugi, domnul meu?
But the humble knee, with his eyes on the ground, With his head between his ears, with an air of holiness, He began to shout: “Why are you running, my lord?
Nu cumva îţi fac rău?
Aren't I hurting you?
Nu cumva te gonesc?
|||I chase
Aren't I chasing you?
Binele şoricesc cît de mult îl doresc Şi cît îmi eşti de scump, o ştie Dumnezeu!
|mice-like||||||||||||||
I know how much I want the good And how precious you are to me, God knows!
Cunosc ce răutăţi v-au făcut fraţii mei, Şi că aveţi cuvînt să vă plîngeţi de ei; Dar eu nu sînt cum crezi; căci chiar asupra lor Veneam să vă slujesc, de vreţi un ajutor.
I know what evil my brethren have done to you, and that you have a word to complain about. But I'm not what you think; for even on them I came to serve you, if you want help.
Eu carne nu mănînc; ba încă socotesc, De va vrea Dumnezeu, să mă călugăresc.“ La ast frumos cuvînt, Raton înduplecat, Văzînd că Dumnezeu de martur e luat, Îşi ceru iertăciuni şi-l pofti a veni Cu neamul şoricesc a se-mprieteni, Îl duse pe la toţi, şi îl înfăţişă Ca un prieten bun ce norocul le dă.
|||||||||||||become a monk|||||||||||witness||||||||||||||||||||||||appearance||||||||
I do not eat meat; I still think, If God wills, I will become a monk. to all, and portrayed him As a good friend whom luck gives them.
Să fi văzut la ei jocuri şi veselii!
To have seen games and merriment in them!
Căci şoarecii cred mult la fisionomii, Ş-a acestui străin atîta de cinstit Nu le înfăţişa nimic de bănuit.
|||||||||||||||presented|||suspect
For the mice believe so much in the physiognomies, And to this stranger so honest He did not show them anything to suspect.
Dar într-o zi, cînd toţi îi deteră un bal, După ce refuză şi limbi, şi caşcaval, Zicînd că e în post şi nu poate mînca, Pe prietenii săi ceru a-mbrăţişa.
||||||to him|gave||ball|||refused||languages|||saying||||||||||his friends||||to embrace
But one day, when everyone was holding a ball, After refusing both tongues and cheese, Saying he was fasting and unable to eat, He asked his friends to hug him.
Ce fel de-mbrăţişări!
|||hugs
What kind of hugs!
Ce fel de sărutat!
What a kiss!
Pe cîţi gura punea, Îndată îi jertfea; Încît abia doi-trei cu fuga au scăpat.
||||||sacrificed||||||||
As soon as he put his mouth to it, he immediately offered it; So that only two or three of them escaped.
Cotoiul cel smerit E omul ipocrit.(Ed.
The humble man is the hypocritical man. (Ed.
1838)
1838)