×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

ЛУЧШИЕ РУССКИЕ СТИХИ, 24. О доблестях, о подвигах, о славе...

24. О доблестях, о подвигах, о славе...

24. О ДОБЛЕСТЯХ, О ПОДВИГАХ, О СЛАВЕ…

(Александр Блок, 1880-1921)

О доблестях, о подвигах, о славе

Я забывал на горестной земле,

Когда твоё лицо в простой оправе

Передо мной стояло на столе.

Но час настал, и ты ушла из дому.

Я бросил в ночь заветное кольцо.

Ты отдала свою судьбу другому,

И я забыл прекрасное лицо.

Летели дни, крутясь проклятым роем…

Вино и страсть терзали жизнь мою…

И вспомнил я тебя пред аналоем,

И звал тебя, как молодость свою….

Я звал тебя, но ты не оглянулась,

Я слёзы лил, но ты не снизошла.

Ты в синий плащ печально завернулась,

В сырую ночь ты из дому ушла.

Не знаю, где приют своей гордыне

Ты, милая, ты, нежная, нашла…

Я крепко сплю, мне снится плащ твой синий,

В котором ты в сырую ночь ушла…

Уж не мечтать о нежности, о славе,

Все миновалось, молодость прошла!

Твоё лицо в его простой оправе

Своей рукой убрал я со стола.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

24. О доблестях, о подвигах, о славе... |valour||feats||glory 24. Von Tapferkeit, von Taten, von Ruhm.... 24. Of valor, of deeds, of glory.... 24. de la vaillance, des actes, de la gloire.....

24. О ДОБЛЕСТЯХ, О ПОДВИГАХ, О СЛАВЕ… |valour||||

(Александр Блок, 1880-1921)

О доблестях, о подвигах, о славе |valour||||

Я забывал на горестной земле, |forgot||sorrowful|

Когда твоё лицо в простой оправе |||||frame

Передо мной стояло на столе. in front of||||

Но час настал, и ты ушла из дому. |hour|came|||left||

Я бросил в ночь заветное кольцо. |threw||night|cherished|ring

Ты отдала свою судьбу другому, ||||another

И я забыл прекрасное лицо. ||forgot|beautiful|face

Летели дни, крутясь проклятым роем… flew||spinning|cursed|swarm

Вино и страсть терзали жизнь мою… wine||passion|tormented||

И вспомнил я тебя пред аналоем, |||||mirror

И звал тебя, как молодость свою…. |called||||

Я звал тебя, но ты не оглянулась, ||||||looked back

Я слёзы лил, но ты не снизошла. ||shed||||stooped

Ты в синий плащ печально завернулась, ||blue|cloak|sadly|wrapped

В сырую ночь ты из дому ушла. |raw|||||left

Не знаю, где приют своей гордыне |||shelter||pride

Ты, милая, ты, нежная, нашла… |||gentle|found

Я крепко сплю, мне снится плащ твой синий, ||sleep||dreams|cape||blue

В котором ты в сырую ночь ушла… ||||raw||

Уж не мечтать о нежности, о славе, ||||tenderness||glory

Все миновалось, молодость прошла! |passed||

Твоё лицо в его простой оправе |||||frame

Своей рукой убрал я со стола. ||removed|||