Подлинная История Русской Революции. 2 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (3)
Die wahre Geschichte der Russischen Revolution. 2 Serien. Serie 2017. Dokumentarisches Drama (3)
The True Story of the Russian Revolution. 2 series. Series 2017. Documentary Drama (3)
L'histoire vraie de la révolution russe. 2 séries. Série 2017. Documentaire dramatique (3)
Het ware verhaal van de Russische revolutie. 2 series. Serie 2017. Documentair drama (3)
После этой поездки министр убедился, что обстановка спокойная:
|||||||calm
The trip convinced the Minister that the situation calmed down –
на улицах было уже пусто, везде дежурили усиленные наряды полиции.
||||||patrolled|reinforced|units|
the streets were empty and reinforced police units were patrolling the city.
В Петрограде установилось затишье.
|||calm
It was calm in Petrograd. The Ministry of the Internal Affairs
О событиях дня министерство внутренних дел отрапортовало:
||||||reported
||||||gerapporteerd
drew the following report on the previous day:
«К вечеру 23-го февраля усилиями чинов полиции и воинских нарядов
|evening|||efforts of|officials|||military|units
“By the evening of February 23, thanks to the joint efforts of the police
порядок повсеместно в столице был восстановлен».
|everywhere||||restored
and the military officers the order was fully restored everywhere in the capital.”
Императору, который ехал в Могилев,
The Emperor who was heading for Mogilev
о случившихся массовых беспорядках снова не доложили.
didn’t get any reports about the mass unrest again.
Глава государства по-прежнему не знал о том, что творится в его столице.
И никак не мог повлиять на разворачивающиеся события.
||||||unfolding|
And he could not influence the unfolding events in any way.
"Все было готово к отпору.
||||resistance
||||verdediging
“Everything was ready for the resistance.
Но и революция уже готова была разразиться самым неудержимым и победоносным образом".
||||||break out||unstoppable||victorious|
However, the revolution was ready to burst out in the most unbridled and victorious way ever”.
- Вань, перевяжи концы наперёд.
|tie||ahead
Vanya|herbind||
- Wan, tie up the ends in advance.
- Это зачем ещё? Что за мода такая?
- Why else? What kind of fashion is this?
- Чтобы тебя сзади не схватили! Троих наших уже так задушили.
|||||||||strangled
So that nobody could catch you from behind. Three of our people were strangled tonight.