Красная Армия всех сильней!
rouge|Armée||sont les plus forts
Red|army|of all|strongest
Die Rote Armee ist die stärkste!
Ο Κόκκινος Στρατός είναι ο ισχυρότερος!
The Red Army is the strongest!
¡El Ejército Rojo es el más fuerte!
L'Armée rouge est la plus forte !
L'Armata Rossa è la più forte!
붉은 군대가 최강입니다!
Het Rode Leger is het sterkste!
O Exército Vermelho é o mais forte!
Червона Армія всіх сильніша!
红军最强!
Белая армия, чёрный барон!
White||black|baron
Weiße Armee, schwarzer Baron!
White is the army, and black is the Baron!
Exército branco, barão negro!
Снова готовят нам царский трон!
again|prepare|||throne
Sie bereiten wieder den königlichen Thron für uns vor!
That want to restore the old Tsar's throne!
Ils nous préparent à nouveau le trône royal !
Estão a preparar o trono real para nós outra vez!
Но от тайги до британских морей,
but|from||to|British|seas
Aber von der Taiga bis zu den britischen Meeren,
But from the taiga to British seas,
Mas desde a taiga até aos mares britânicos,
Красная Армия всех сильней!
Die Rote Armee ist die stärkste!
the Red Army is the strongest of all!
O Exército Vermelho é o mais forte!
Так пусть же Красная,
so|let it be|indeed|
Also lass Red,
Let the Red Army,
Así que deja a Red,
Então deixa o Vermelho,
Сжимает властно,
tightens authoritatively|authoritatively
Kraftvoll zupacken,
masterfully grip, d
Agarrar com força,
Свой штык мозолистой рукой!
own|bayonet|calloused|hand
Dein Bajonett mit deiner schwieligen Hand!
its bayonet with a toil-hardened hand!
A tua baioneta com a tua mão calejada!
Din bajonett med din förhårdnade hand!
И все должны мы,
|everyone|must|
Und es liegt an uns,
And we must all,
Et c'est à nous de jouer,
E cabe-nos a nós,
Неудержимо,
uncontrollably
Unaufhaltsam,
irrepressibly,
Идти в последний смертный бой!
go||final|mortal|battle
Auf in die letzte Schlacht des Todes!
go into one last deadly stand!
Pour aller au combat final de la mort !
Para ir para a batalha final da morte!
Так пусть же Красная,
Let the Red Army,
Сжимает властно,
Kraftvoll zupacken,
masterfully grip,
S'agripper avec force,
Agarrar com força,
Свой штык мозолистой рукой!
its bayonet with a toil-hardened hand!
A tua baioneta com a tua mão calejada!
И все должны мы,
Und es liegt an uns,
And we must all,
Неудержимо,
irrepressibly,
Идти в последний смертный бой!
Auf in die letzte Schlacht des Todes!
go into one last deadly stand!
Para ir para a batalha final da morte!
Красная Армия, марш марш вперёд!
||march||forward
Red Army, march, march forward!
Реввоенсовет нас в бой зовёт!
Soviet de la guerre||||appelle
Der Revolutionäre Militärrat ruft uns zum Kampf auf!
The Revolutionary Military Council calls us into battle!
O Conselho Militar Revolucionário está a chamar-nos para a batalha!
Ведь от тайги до британских морей,
Denn von der Taiga bis zu den britischen Meeren,
For from the taiga to the British seas,
Afinal, desde a taiga até aos mares britânicos,
Красная Армия всех сильней!
the Red Army is the strongest of all!
O Exército Vermelho é o mais forte!
Так пусть же Красная,
Let the Red Army,
Сжимает властно,
masterfully grip,
Свой штык мозолистой рукой!
its bayonet with a toil-hardened hand!
И все должны мы,
And we must all,
Неудержимо,
irrepressibly,
Идти в последний смертный бой!
go into one last deadly stand!
Так пусть же Красная,
Let the Red Army,
Сжимает властно,
masterfully grip,
Свой штык мозолистой рукой!
its bayonet with a toil-hardened hand!
И все должны мы,
And we must all,
Неудержимо,
irrepressibly,
Идти в последний смертный бой!
go into one last deadly stand!
Мы раздуваем пожар мировой,
|nous alimentons||
Wir schüren das Feuer in der Welt,
Flames and fires worldwide we seek to ignite,
Estamos a atiçar o fogo do mundo,
Церкви и тюрьмы сравняем с землёй!
|||nous égalerons||
Lasst uns die Kirchen und Gefängnisse platt machen!
razing down churches and prisons in tide!
Vamos arrasar as igrejas e as prisões!
Ведь от тайги до британских морей,
car|||||
For from the taiga to the British seas,
Красная Армия всех сильней!
|||sont les plus forts
the Red Army is the strongest of all!
O Exército Vermelho é o mais forte!
Так пусть же Красная,
Let the Red Army,
Сжимает властно,
masterfully grip,
Agarrar com força,
Свой штык мозолистой рукой!
its bayonet with a toil-hardened hand!
И все должны мы,
Und es liegt an uns,
And we must all,
Неудержимо,
irrepressibly,
Идти в последний смертный бой!
go into one last deadly stand!
Так пусть же Красная,
Let the Red Army,
Сжимает властно,
|avec autorité
masterfully grip,
Свой штык мозолистой рукой!
|baïonnette||
its bayonet with a toil-hardened hand!
И все должны мы,
And we must all,
Неудержимо,
irrésistiblement
irrepressibly,
Идти в последний смертный бой!
|||mortel|combat
go into one last deadly stand!