31. РОССИЯ И ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЗИЯ, часть 1
|||ASIA|
||||جزء
31. RUSSLAND UND ZENTRALASIEN, Teil 1
31. RUSSIA AND CENTRAL ASIA, Part 1
31. RUSSIA E ASIA CENTRALE, parte 1
31.ロシアと中央アジア 前編
31. rusland en centraal-azië, deel 1
РОССИЯ И ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЗИЯ, часть 1
||Central Asia||
||||جزء
В русском языке эту территорию мы чаще называли Средней Азией, а до этого – Туркестаном.
||||||more often|called||Asia||||Turkestan
||||||أكثر|نُسِبَت||آسيا||||تركستان
In Russian, this territory we often called Central Asia, and before that - Turkestan.
Однако в понятие Средней Азии не всегда включался Казахстан, только территории современного Узбекистана, Киргизии, Туркменистана и Таджикистана.
||concept|||||was included|Kazakhstan|||modern|of Uzbekistan|Kyrgyzstan|Turkmenistan||Tajikistan
ومع ذلك ، لم يتم تضمين كازاخستان دائمًا في مفهوم آسيا الوسطى ، بل اقتصر الأمر على أراضي أوزبكستان الحديثة وقيرغيزستان وتركمانستان وطاجيكستان.
Sin embargo, Kazajstán no siempre se incluyó en el concepto de Asia Central, solo en los territorios de Uzbekistán, Kirguistán, Turkmenistán y Tayikistán modernos.
Поэтому, если говорить об общей территории Средней Азии и Казахстана, правильнее будет использовать понятие Центральной Азии.
||||common||||||more correctly|||concept||
لذلك ، إذا تحدثنا عن المنطقة المشتركة بين آسيا الوسطى وكازاخستان ، سيكون من الأفضل استخدام مفهوم آسيا الوسطى.
Therefore, if we talk about the common territory of Central Asia and Kazakhstan, it would be more correct to use the concept of Central Asia.
Por lo tanto, si hablamos del territorio común de Asia Central y Kazajstán, sería más correcto utilizar el concepto de Asia Central.
Связи Центральной Азии и России были давними – бухарские и хивинские купцы привозили в Россию чай, бумагу и фарфор из Китая, шёлковые и хлопчатобумажные ткани, медную посуду, разнообразные фрукты и овощи из Центральной Азии.
connections||||||long|Bukharan||Khivan|merchants|brought||||paper||porcelain||China|silk||cotton|fabrics|copper|copper dishes|various|fruits|||||
كانت الروابط بين آسيا الوسطى وروسيا قديمة - حيث كان تجار بخارى وخيوة يوردون إلى روسيا الشاي والورق والبورسلين من الصين ، وأقمشة الحرير والقطن ، وأواني نحاسية ، ومجموعة متنوعة من الفواكه والخضروات من آسيا الوسطى.
The ties of Central Asia and Russia were long-standing - Bukhara and Khiva merchants brought tea, paper and porcelain from China, silk and cotton fabrics, copper utensils, various fruits and vegetables from Central Asia to Russia.
Los lazos de Asia Central y Rusia fueron de larga data: los comerciantes de Bukhara y Khiva trajeron té, papel y porcelana de China, telas de seda y algodón, utensilios de cobre, varias frutas y verduras de Asia Central a Rusia.
В то же время сами русские купцы не решались ехать торговать в Среднюю Азию.
||||||merchants||dared||to trade||Central Asia|Asia
At the same time, Russian merchants themselves did not dare to go to trade in Central Asia.
Al mismo tiempo, los comerciantes rusos no se atrevieron a comerciar en Asia Central.
Tegelijkertijd durfden de Russische kooplieden zelf niet in Centraal-Azië handel te drijven.
Во-первых, были языковые трудности, во-вторых, были опасения за свою жизнь, так как доходили слухи о жестокостях по отношению к иноверцам в этом мусульманском регионе.
|||language|difficulties||||fears||||||reached|rumors||cruelties||||non-believers|||Muslim|
Firstly, there were language difficulties, and secondly, there were fears for one's life, as there were rumors of cruelty against non-Christians in this Muslim region.
En primer lugar, hubo dificultades lingüísticas, y en segundo lugar, hubo temor por sus vidas, ya que se escucharon rumores de crueldad hacia los gentiles en esta región musulmana.
В то же время, когда в состав России вошли земли поволжских татар и уральских башкир, уже больше не возникало непреодолимых языковых трудностей, так как татарский и башкирский языки были родственными тюркским языкам большинства национальностей Казахстана и Средней Азии.
|||||||||lands|Volga|Tatars||Ural|Bashkirs||||arose|insurmountable||difficulties|||Tatar||Bashkir|||related|Turkic|||nationalities||||
At the same time, when the lands of the Volga Tatars and the Ural Bashkirs entered into Russia, there were no longer insurmountable language difficulties, since the Tatar and Bashkir languages were related to the Turkic languages of most nationalities of Kazakhstan and Central Asia.
Al mismo tiempo, cuando las tierras de los tártaros del Volga y los bashkires del Ural entraron en Rusia, ya no había dificultades insuperables en el idioma, ya que los idiomas tártaro y bashkir estaban relacionados con los idiomas turcos de la mayoría de las nacionalidades de Kazajstán y Asia Central.
И первые российские торговые караваны, возглавляемые татарами и башкирами, потянулись в те далекие регионы.
|||trade||led|Tatars||led by the Tatars and Bashkirs|set out|||distant|regions
And the first Russian trade caravans, led by Tatars and Bashkirs, reached into those distant regions.
Y las primeras caravanas comerciales rusas, lideradas por tártaros y bashkirs, llegaron a esas regiones distantes.
А вместе с ними все больше было слухов о сказочных богатствах экзотических стран, скрывавшихся за огромными степями и пустынями к югу от Уральских гор.
|||||||rumors||fairy-tale|riches|exotic||hidden||vast|across (with 'за ... и')||deserts||to the south|||
And with them, there were more and more rumors about the fabulous riches of exotic countries hiding behind vast steppes and deserts south of the Ural Mountains.
Y con ellos, había cada vez más rumores sobre las fabulosas riquezas de los países exóticos que se esconden detrás de vastas estepas y desiertos al sur de los Montes Urales.
О каких же странах Средней Азии можно говорить?
What countries of Central Asia can we talk about?
¿De qué países de Asia Central podemos hablar?
Во-первых, еще две тысячи лет назад в том регионе были основаны древние города Бухара и Самарканд, которыми владели то иранские, то узбекские, то монгольские ханы, например, эмир Тамерлан, выстроивший свою огромную империю от Ирана до Китая и наводивший страх на окружающие его народы.
|||||||||||founded|||Bukhara||||||||Uzbek|||khans||Emir|Tamerlan|who built|||||from Iran||||who instilled|||surrounding||
First, two thousand years ago, the ancient cities of Bukhara and Samarkand were founded in that region, which were owned by Iranian, Uzbek, and Mongolian khans, for example, Emir Tamerlan, who built his vast empire from Iran to China and inspired fear in the surrounding its peoples.
Primero, hace dos mil años, las antiguas ciudades de Bukhara y Samarcanda se fundaron en esa región, que eran propiedad de los khans iraníes, uzbekos y mongoles, por ejemplo, Emir Tamerlan, quien construyó su vasto imperio desde Irán hasta China e inspiró temor en los alrededores. sus pueblos
Монгольские ханы также долгое время господствовали в Средней Азии и Казахстане.
|khans||||ruled|||||
The Mongol khans also dominated Central Asia and Kazakhstan for a long time.
Los khans mongoles también dominaron Asia Central y Kazajstán durante mucho tiempo.
Однако к 18 веку многие их прежних государств Средней Азии пришли в упадок и прекратили своё существование.
|||||||||||||ceased||
However, by the 18th century, many of the former states of Central Asia fell into decay and ceased to exist.
Sin embargo, en el siglo XVIII, muchos de sus antiguos estados de Asia Central cayeron en decadencia y dejaron de existir.
Главными государствами этого периода были Бухарский эмират с 3 миллионами жителей, Хивинское и Кокандское ханство, каждое из которых имело от одного до двух миллионов жителей.
|||||the Bukharan|emirate||||the Khanate of Khiva||the Kokand|khanate||||had||||||
The main states of this period were the Emirate of Bukhara with 3 million inhabitants, the Khiva and Kokand khanates, each of which had from one to two million inhabitants.
Los principales estados de este período fueron el emirato de Bukhara con 3 millones de habitantes, los kanatos de Khiva y Kokand, cada uno de los cuales tenía de uno a dos millones de habitantes.
Отношения между этими государственными образованиями были отнюдь не мирными, и многие горда и кишлаки (=аулы) переходили от одного ханства к другому и наоборот в зависимости от военных побед и поражений.
||||territories|||||||fortified||villages|villages|were transitioning||||||||||||||
The relations between these state formations were far from peaceful, and many proud and villages (= villages) passed from one khanate to another and vice versa, depending on military victories and defeats.
Las relaciones entre estas formaciones estatales estaban lejos de ser pacíficas, y muchos orgullosos y pueblos (= auls) pasaron de un kanato a otro y viceversa, dependiendo de las victorias y derrotas militares.
А к северу от этих государств на огромной полупустынной территории от Сыр-Дарьи до южных отрогов Урала кочевали разрозненные и не очень многочисленные для такой громадной территории племена казахов.
||||||||semi-desert|||Syr Darya||||foothills||were migrating|scattered|||||||huge||tribes|
And to the north of these states, on a vast semi-desert territory from the Syr Darya to the southern spurs of the Urals, scattered and not very numerous Kazakh tribes roamed.
Y al norte de estos estados en el vasto territorio semidesértico desde el Syr Darya hasta las estribaciones meridionales de los Urales, dispersas y no muy numerosas tribus de kazajos vagaron.
En in het noorden van deze staten, op een uitgestrekt halfwoestijngebied van de Syr Darya tot de zuidelijke uitlopers van de Oeral, verspreidden zich verspreid en niet erg veel Kazachse stammen.
Они были разделены на три жуза, или племенных союза – Младший Жуз занимал территорию современного Западного Казахстана, Средний Жуз – территорию Восточного Казахстана и Старший Жуз – территорию южного Казахстана.
|||||juz||tribal||Junior|juz|||||||||of Eastern|||||||
They were divided into three zhuzs, or tribal unions - the Younger Zhuz occupied the territory of modern Western Kazakhstan, the Middle Zhuz - the territory of Eastern Kazakhstan and the Senior Zhuz - the territory of southern Kazakhstan.
Se dividieron en tres zhuz, o uniones tribales: el Zhuz más joven ocupó el territorio del moderno oeste de Kazajstán, el Zhuz medio, el territorio del este de Kazajstán, y el Zhuz mayor, el territorio del sur de Kazajstán.
Все эти государства и племенные союзы часто воевали между собой за земли, за источники воды, так как в Средней Азии её всегда не хватало, за стада овец и лошадей.
||||tribal|||||||||sources||||||||||was enough||herds|sheep||horses
All these states and tribal unions often fought among themselves for land, for sources of water, since there was always not enough water in Central Asia, for herds of sheep and horses.
Todos estos estados y uniones tribales a menudo luchaban entre sí por la tierra, por las fuentes de agua, ya que en Asia Central siempre era escasa, por rebaños de ovejas y caballos.
После покорения Сибири русские обратили внимание и на Центральную Азию.
|the conquest|||turned|attention||||
Después de la conquista de Siberia, los rusos volvieron su atención a Asia Central.
Первые попытки завоевать эти обширные и загадочные области предпринял Петр Первый.
|attempts|||vast||mysterious||||
The first attempts to conquer these vast and mysterious regions were made by Peter the Great.
Los primeros intentos de conquistar estas vastas y misteriosas áreas fueron hechos por Pedro el Grande.
В 1717 году он послал к Хиве русский отряд под командой князя Александра Бековича-Черкасского.
|||||to Khiva||detachment|||||Bekovich|Cherkassky
In 1717, he sent a Russian detachment to Khiva under the command of Prince Alexander Bekovich-Cherkassky.
En 1717, envió un destacamento ruso a Khiva bajo el mando del príncipe Alexander Bekovich-Cherkassky.
Русский отряд насчитывал 4 тысячи человек, а Хивинская армия в 6 раз превышала русские войска, но была наголову разбита русскими.
||had||||the Khivan||||exceeded|||||head and shoulders|defeated|
The Russian detachment totaled 4 thousand people, and the Khiva army was 6 times higher than the Russian troops, but was completely defeated by the Russians.
El destacamento ruso totalizó 4 mil personas, y el ejército de Khiva era 6 veces mayor que las tropas rusas, pero fue completamente derrotado por los rusos.
Het Russische detachement telde 4 duizend mensen en het Khiva-leger was 6 keer groter dan de Russische troepen, maar werd volledig verslagen door de Russen.
Александр Бекович торжественно вошел в Хиву, где хивинский князь, выразив своё восхищение храбростью русских, предложил им мирные переговоры и большие привилегии русским купцам в дальнейшем.
|Alexander Bekovich|solemnly|||into Khiva||the Khivan||expressing||admiration|with courage||||||||privileges||merchants||in the future
Alexander Bekovich solemnly entered Khiva, where the Khiva prince, expressing his admiration for the courage of the Russians, offered them peaceful negotiations and great privileges to the Russian merchants in the future.
Alexander Bekovich entró solemnemente en Khiva, donde el príncipe de Khiva, expresando su admiración por el coraje de los rusos, les ofreció negociaciones pacíficas y grandes privilegios a los comerciantes rusos en el futuro.
Но под предлогом того, что Хива одна неспособна прокормить весь русский континент, хан попросил разделить русские войска на 5 частей и отправить их на постой в 5 разных мест Хивинского ханства.
|||||Khiva||unable|feed|||continent||asked|to divide||||parts|||||a halt||||of Khiva|
But under the pretext that Khiva alone was unable to feed the entire Russian continent, the khan asked to divide the Russian troops into 5 parts and send them to a post in 5 different places of the Khiva khanate.
Pero con el pretexto de que Khiva solo no pudo alimentar a todo el continente ruso, el khan pidió dividir a las tropas rusas en 5 partes y enviarlas a un puesto en 5 lugares diferentes del kanato de Khiva.
Наивный А. Бекович согласился.
||Bekovich|
The naive A. Bekovic agreed.
Ingenuo A. Bekovich estuvo de acuerdo.
Но когда в Хиве осталась только пятая часть русского отряда, на него напали хивинцы и перерезали всех казаков.
|||||||||||||the Khivans||slaughtered||
But when only a fifth of the Russian detachment remained in Khiva, the Khivans attacked him and cut off all the Cossacks.
Pero cuando solo una quinta parte del destacamento ruso permaneció en Khiva, los Khivans lo atacaron y cortaron a todos los cosacos.
Maar toen slechts een vijfde van het Russische detachement in Khiva achterbleef, vielen de Chivans hem aan en slachtten alle Kozakken af.
А голову Бековича хивинский хан отправил в подарок бухарскому эмиру.
||Bekovich's head||||||to the Bukharan|emir
And the khan of Khiva sent Bekovich’s head as a gift to the Bukhara emir.
Y el khan de Khiva envió la cabeza de Bekovich como un regalo al emir Bukhara.
Те русские казаки, которые не были перерезаны, были отданы в рабство в Бухару и вернулись в Россию только через 23 года уже пожилыми и обессиленными от рабства людьми.
||||||killed||enslaved||||to Bukhara|||||||||elderly||weakened|||people
Those Russian Cossacks who were not cut were enslaved to Bukhara and returned to Russia only 23 years later by elderly and weakened people from slavery.
Los cosacos rusos que no fueron cortados fueron esclavizados en Bukhara y regresaron a Rusia solo 23 años después por personas mayores y debilitadas de la esclavitud.
Петр Первый не решился больше посылать отряды для покорения Средней Азии.
|||||to send|||||
Peter the Great did not dare to send troops to conquer Central Asia.
Pedro el Grande no se atrevió a enviar tropas para conquistar Asia Central.
Вместо этого по его приказу были построены города-укрепления по южной границе Российской империи на границе с казахскими землями.
||||||built|||||||||||Kazakh lands|lands
Instead, on his orders, fortified cities were built along the southern border of the Russian Empire on the border with Kazakh lands.
En cambio, por orden suya, se construyeron ciudades fortificadas a lo largo de la frontera sur del Imperio ruso en la frontera con tierras kazajas.
Так возникли такие города, как Усть-Каменогорск, Семипалатинск, Павлодар, Омск, Петропавловск, а также два города на реке Урал – Уральск и Гурьев.
|||||Ust|Ust-Kamenogorsk|Semipalatinsk|Pavlodar||Petropavlovsk||||||||Uralsk||Guriev
Thus, such cities as Ust-Kamenogorsk, Semipalatinsk, Pavlodar, Omsk, Petropavlovsk, as well as two cities on the Ural River - Uralsk and Guriev arose.
Así que había ciudades como Ust-Kamenogorsk, Semipalatinsk, Pavlodar, Omsk, Petropavlovsk, así como dos ciudades en el río Ural: Uralsk y Guryev.
Эти города сыграли большую роль в дальнейшем завоевании Средней Азии и Казахстана.
||played|||||in the further conquest||||
These cities played a major role in the further conquest of Central Asia and Kazakhstan.
Estas ciudades jugaron un papel importante en la posterior conquista de Asia Central y Kazajstán.
Впрочем, сам Казахстан не пришлось завоевывать силой.
|||||to conquer|
However, Kazakhstan itself did not have to be conquered by force.
Sin embargo, Kazajstán no tuvo que ser conquistada por la fuerza.
Надо сказать, что разрозненные племена казахов-кочевников, или «киргиз-кайсаков», как их называли русские, чтобы не путать с русскими «казаками», страдали от набегов ногайцев и калмыков на Западе и джунгаров на востоке.
||||||nomadic people||Kirgiz|Kaisaks|||||||confuse||||suffered||raids|the Nogais||Kalmyks||||the Dzungars||
It must be said that the scattered tribes of nomadic Kazakhs, or “Kirghiz-Kaisaks,” as the Russians called them, so as not to be confused with the Russian “Cossacks,” suffered from the raids of the Nogais and Kalmyks in the West and the Dzungars in the east.
Debo decir que las tribus dispares de los nómadas kazajos, o "kirguises-kaisaks", como los llamaban los rusos, para no ser confundidos con los "cosacos" rusos, sufrieron incursiones de Nogais y Kalmyks en el oeste y Jungars en el este.
Het moet gezegd worden dat de verspreide stammen van nomadische Kazachen, of "Kirgiz-Kaisaks", zoals de Russen ze noemden, om niet te worden verward met de Russische "Kozakken", leden onder de invallen van de Nogais en Kalmyks in het Westen en de Dzungars in het oosten.
В 1731 хан Младшего Жуза Абулхаир послал грамоту русской императрице Анне Иоановне с просьбой о принятии в русское подданство.
||||of Abulkhair||a letter||||to Empress Anna Ioannovna||with a request|||||allegiance
In 1731, the khan of the Younger Zhuz Abulkhair sent a letter to the Russian Empress Anna Ioannovna with a request for acceptance into Russian citizenship.
En 1731, el khan del Joven Zhuz Abulkhair envió una carta a la emperatriz rusa Anna Ioannovna con una solicitud de aceptación de la ciudadanía rusa.
In 1731 stuurde Khan van de jongere Zhuz Abulkhair een brief naar de Russische keizerin Anna Ioannovna met het verzoek om toegelaten te worden tot het Russische staatsburgerschap.
Она согласилась, а в 1740 году, увидев положительные результаты поддержки Россией племен Младшего Жуза, ханы Среднего Жуза также обратились к России с просьбой о принятии их земель и населения в русское подданство.
|||||seeing|||||tribes|of the younger||||||||||||acceptance||||||Russian|
She agreed, and in 1740, having seen the positive results of Russia's support for the tribes of the Little Zhuz, the khans of the Middle Zhuz also turned to Russia with a request to accept their lands and population into Russian citizenship.
Ella estuvo de acuerdo, y en 1740, al ver los resultados positivos del apoyo de Rusia a las tribus del Joven Zhuz, los khans del Medio Zhuz también se dirigieron a Rusia con una solicitud para aceptar sus tierras y su población en la ciudadanía rusa.
Так постепенно началось проникновение России в Казахстан.
|||the penetration|||
Thus gradually began the penetration of Russia into Kazakhstan.
Así comenzó gradualmente la penetración de Rusia en Kazajstán.
Однако участие России в русско-турецких войнах второй половины 18 и в первой половине 19 века, война с Наполеоном и продолжительная война с горцами Северного Кавказа остановили на целых сто лет дальнейшее проникновение России в Среднюю Азию.
|participation|||||||||||half||||||prolonged|||the highlanders|||halted|||||further|penetration||||
However, Russia's participation in the Russo-Turkish wars of the second half of the 18th and the first half of the 19th century, the war with Napoleon and the long war with the highlanders of the North Caucasus stopped the further penetration of Russia into Central Asia for a hundred years.
Sin embargo, la participación de Rusia en las guerras ruso-turcas de la segunda mitad del siglo XVIII y la primera mitad del siglo XIX, la guerra con Napoleón y la larga guerra con los montañeses del Cáucaso del Norte detuvieron la penetración de Rusia en Asia Central durante cien años.
В то же время Британская империя, овладев Индией, стала проявлять внимание и к Центральной Азии.
||||British||having gained|with India||show|||||
At the same time, the British Empire, having taken possession of India, began to show attention to Central Asia.
Al mismo tiempo, el Imperio Británico, después de haber conquistado la India, comenzó a mostrar atención a Asia Central.
Россия боялась, что покорив Среднюю Азию, британцы выйдут к Поволжью и Уралу, то есть к основным индустриальным центрам Российской Империи.
|||conquering|||British|will reach||to the Volga||the Urals||||||||
Russia was afraid that having conquered Central Asia, the British would go to the Volga region and the Urals, that is, to the main industrial centers of the Russian Empire.
Rusia temía que después de haber conquistado Asia Central, los británicos irían a la región del Volga y los Urales, es decir, a los principales centros industriales del Imperio ruso.
И поэтому Николай Первый санкционировал дальнейшие походы русских отрядов в Среднюю Азию, чтобы воспрепятствовать дальнейшему усилению позиций англичан в этом районе.
||||sanctioned|further||||||||to prevent|further|strengthening|||||
And therefore, Nicholas the First authorized further campaigns of Russian troops in Central Asia in order to prevent the further strengthening of the position of the British in this area.
Y por lo tanto, Nicholas I autorizó las futuras campañas de las tropas rusas en Asia Central para evitar un mayor fortalecimiento de la posición británica en esta área.
Так началась знаменитая Большая Игра между Россией и Британией за контроль над Центральной Азией, в которой были победы и поражения с обеих сторон, но, слава богу, не было большой войны непосредственно между ними.
(written and read by Evgueny Bokhanovsky, 2020)
||famous||||||Britain||||||||were|||||||||thank God|||||||||||||
Thus began the famous Great Game between Russia and Britain for control of Central Asia, in which there were victories and defeats on both sides, but, thank God, there was no big war directly between them. (written and read by Evgueny Bokhanovsky, 2020)
Así comenzó el famoso Gran Juego entre Rusia y Gran Bretaña por el control de Asia Central, en el que hubo victorias y derrotas en ambos lados, pero, gracias a Dios, no hubo una gran guerra directamente entre ellos. (escrito y leído por Evgueny Bokhanovsky, 2020)