×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Russian poetry, Анна Ахматова Я не любви твоей прошу

Анна Ахматова Я не любви твоей прошу

Я не любви твоей прошу.

Она теперь в надежном месте.

Поверь, что я твоей невесте

Ревнивых писем не пишу.

Но мудрые прими советы:

Дай ей читать мои стихи,

Дай ей хранить мои портреты,—

Ведь так любезны женихи!

А этим дурочкам нужней

Сознанье полное победы,

Чем дружбы светлые беседы

И память первых нежных дней…

Когда же счастия гроши

Ты проживешь с подругой милой

И для пресыщенной души

Все станет сразу так постыло —

В мою торжественную ночь

Не приходи. Тебя не знаю.

И чем могла б тебе помочь?

От счастья я не исцеляю.

Анна Ахматова Я не любви твоей прошу ||||love||I ask Anna Akhmatova Ich bitte nicht um deine Liebe Anna Akhmatova I do not ask for your love. Anna Akhmatova No te pido amor Anna Akhmatova Je ne demande pas votre amour. Anna Akhmatova Não peço o teu amor Anna Akhmatova Aşkını istemiyorum 安娜·阿赫玛托娃 我不是在寻求你的爱

Я не любви твоей прошу. I||||ask I'm not asking for your love. Senden sevgi istemiyorum.

Она теперь в надежном месте. |now||a safe|in She is now in a safe place. Elle est maintenant en lieu sûr. Artık güvenli bir yerde.

Поверь, что я твоей невесте believe||||to your bride Believe that I am your bride Croyez que je suis votre épouse Nişanlına söylediğimde bana inan.

Ревнивых писем не пишу. jealous|letters|| I don't write jealous letters. Je n'écris pas de lettres jalouses. Ben kıskançlık mektupları yazmam.

Но мудрые прими советы: |wise|accept|the advice But wise take advice: Mais prenez sagement conseil: Ama akıllıca öğütler alın:

Дай ей читать мои стихи, Let her read my poems Şiirlerimi okumasına izin ver,

Дай ей хранить мои портреты,— ||to keep|| Let her keep my portraits,— Bırak portrelerim onda kalsın.

Ведь так любезны женихи! so (emphasizing the admiration expressed in the sentence)||kind|the grooms After all, the groomsmen are so kind! Ne de olsa damatlar çok nazik!

А этим дурочкам нужней ||to the silly girls|more needed And these foolish ones need more Et ces imbéciles ont besoin Ve bu aptalların daha fazlasına ihtiyacı var

Сознанье полное победы, consciousness|complete|of victory Full consciousness of victory, Zafer dolu bir bilinç,

Чем дружбы светлые беседы |of friendship|joyful|conversations Than bright conversations of friendship Dostluğun hafif sohbetlerinden

И память первых нежных дней… |the memory|of the (with 'и ... нежных дней')|tender|days And the memory of the first tender days Ve ilk hassas günlerin anısı

Когда же счастия гроши when|indeed|happiness|money When happiness is a pittance Mutluluk azıcık bir şey olduğunda

Ты проживешь с подругой милой |will live||with a friend|dear You'll live with your sweet friend Tatlı arkadaşınla yaşayacaksın

И для пресыщенной души ||satiated|the soul And for the satiated soul Et pour l'âme fatiguée Ve doymuş ruh için

Все станет сразу так постыло — |will become|all at once||dull It's all going to get so dull at once - Tout deviendra si honteux à la fois - Her şey bir anda çok sıkıcı olacak -

В мою торжественную ночь ||solemn|night On my solemn night. Benim kutsal gecemde.

Не приходи. |don't come Don't come. Sakın gelme. Тебя не знаю. you|not| I don't know you. Seni tanımıyorum.

И чем могла б тебе помочь? ||could|||help And how could I help you? Et comment pourrais-je vous aider ? Sana nasıl yardım edebilirim?

От счастья я не исцеляю. |happiness|||heal I don't cure happiness. Ben mutluluğu tedavi etmiyorum.