×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Гарри Поттер и философский камень, Глава 15. ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС (3)

Глава 15. ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС (3)

Гарри отчетливо видел, как с невидимого лица на балахон капала кровь. Потом фигура поднялась с земли и сделала несколько быстрых шагов по направлению к Гарри. А Гарри от испуга даже не мог пошевелиться.

Вдруг он ощутил, как его голову пронзила острая боль, какой раньше никогда не было: казалось, что шрам на лбу вспыхнул ярким пламенем. Полуослепший от боли, Гарри попятился назад. Внезапно сзади раздался стук копыт, и что-то огромное пронеслось мимо него, воинственно устремляясь к фигуре в балахоне.

Боль была такой сильной, что Гарри упал на колени. Однако через минуту или две боль прошла так же внезапно, как и появилась. Когда Гарри наконец поднял голову, фигуры в балахоне на поляне уже не было, а над ним стоял кентавр. Не Ронан и не Бэйн — этот был моложе, у него были белокурые волосы и белое тело в черных пятнах.

— С вами все в порядке? — спросил кентавр, помогая Гарри подняться на ноги.

— Да, спасибо, — неуверенно пробормотал Гарри. — А что это было?

Кентавр не ответил и молча посмотрел на Гарри своими поразительно синими глазами, напоминавшими бледные сапфиры. Глаза кентавра задержались на шраме Гарри, который, казалось, налился кровью и увеличился в размерах.

— Вы — сын Поттеров. — Кентавр не спрашивал, он знал, кто перед ним. — Вам лучше вернуться к Хагриду. В лесу сейчас опасно, особенно для вас. Вы умеете ездить верхом? Так будет быстрее. Кстати, меня зовут Флоренц.

Кентавр опустился на передние ноги, чтобы Гарри смог вскарабкаться на его спину. И тут до них донесся стук копыт. На поляну вылетели Ронан и Бэйн. Они тяжело дышали, а тела их блестели от пота.

— Флоренц! — прогремел Бэйн. — Что ты делаешь? У тебя на спине человек! Тебе не стыдно? Ты что, верховая лошадь?

— Вы разве не поняли, кто это? — спокойно спросил Флоренц. — Это сын Поттеров. Чем быстрее он покинет лес, тем лучше для него.

— Что ты ему рассказал? — прорычал Бэйн. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес. Разве движение планет не показало нам, что произойдет в ближайшее время?

Ронан нервно рыл копытом землю.

— Я думаю, Флоренц решил, что так будет лучше, — мрачно произнес он.

— Лучше?! — Бэйн от негодования взбрыкнул задними ногами. — Все происходящее не имеет к нам никакого отношения! Кентавры не должны мешать тому, что предсказано звездами! И не наше дело, подобно ослам, бегать по лесу в поисках заблудившихся людей!

Флоренц в приступе гнева поднялся на дыбы, и это произошло так внезапно, что Гарри пришлось вцепиться ему в плечи, чтобы удержаться на нем.

— Ты что, не видишь этого единорога? — яростно крикнул он, обращаясь к Бэйну. — Ты что, не понимаешь, почему его убили? Или планеты не открыли тебе эту тайну? Лично я против того, кто рыщет по лесу, и я готов помочь людям в борьбе с ним.

Флоренц резко развернулся и галопом устремился в чашу, оставив позади Ронана и Бэйна. Гарри с трудом удерживался на кентавре, но думал не о том, что может упасть, а о том, что происходит.

— Почему Бэйн так разозлился? — шепнул он, когда кентавр сбавил скорость. — И кстати… от кого вы меня спасли?

Флоренц перешел на шаг, попросив Гарри пригнуться, чтобы не удариться головой о низко растущие ветви. Он совсем не торопился отвечать на заданный вопрос. Они так долго шли в полной тишине, что Гарри решил, будто кентавр не хочет с ним разговаривать. Но когда они пробирались сквозь почти непроходимый участок леса, Флоренц вдруг остановился.

— Гарри Поттер, вы знаете, зачем нужна кровь единорога?

— Нет, — удивленно ответил Гарри, не понимая, почему кентавр задал ему такой странный вопрос. — На уроках по зельям мы использовали только толченый рог и волосы из хвоста.

— Это потому, что убийство единорога считается чудовищным преступлением, — заметил Флоренц. — Только тот, кому нечего терять и кто стремится к полной победе, способен совершить такое преступление. Кровь единорога спасает жизнь, даже если человек на волосок от смерти… Но человек дорого заплатит за это. Если он убьет такое прекрасное и беззащитное существо ради собственного спасения, то с того момента, как кровь единорога коснется его губ, он будет проклят.

Гарри ждал, что Флоренц повернется к нему, но перед глазами его был лишь серебристый затылок кентавра.

— Но кто же решился на такое? — спросил он. — Если тебе предстоит быть навеки проклятым, то уж лучше умереть, чем убивать единорога, правда?

— Правда, — согласился Флоренц. — Но он делает это ради того, чтобы набраться сил и завладеть напитком, который полностью восстановит его силы и сделает его бессмертным… Мистер Поттер, вы знаете, что сейчас спрятано в школе?

— Философский камень, — не задумываясь, выпалил Гарри. — Ах да, конечно, он ведь не только превращает все в золото, он еще и эликсир жизни! Но я не понимаю, кому…

— Разве вы не знаете того, кто много лет ждал, пока сможет вернуть себе силы, того, кто все эти годы цеплялся за жизнь, дожидаясь своего шанса?…

Гарри показалось, что его сердце стянул железный обруч. Заглушая шорох деревьев, в ушах его прозвучали слова, сказанные ему Хагридом в ту ночь, когда они встретились: «Кое-кто говорит, что он умер. А я так считаю, что чушь все это. Думаю, в нем ничего человеческого уже не осталось — а ведь только человек может умереть».

— Вы хотите сказать, — хрипло начал Гарри. — Вы хотите сказать, что это Волан…

— Гарри! Гарри, ты в порядке?

К нему со всех ног бежала Гермиона, за ней, тяжело дыша, следовал Хагрид.

— Я в порядке, — автоматически ответил Гарри, даже не отдавая себе отчета в том, что именно говорит. — Единорог мертв, Хагрид, он лежит на поляне в глубине леса.

— Здесь я вас оставлю, — прошептал Флоренц, когда Хагрид поспешно удалился, чтобы лично увидеть единорога. — Теперь вы в безопасности.

Гарри соскользнул с его спины.

— Удачи вам, Гарри Поттер, — произнес кентавр. — И раньше случалось, что движение планет истолковывалось неправильно, даже кентаврами. Я надеюсь, что этот случай как раз один из тех.

Он повернулся и исчез в лесу, а Гарри, дрожа, смотрел ему вслед.

* * *

Рон спал в Общей гостиной — видимо, он ждал их возвращения и незаметно для себя задремал. Когда Гарри грубо потряс его, Рон начал выкрикивать что-то про нарушения правил игры, словно ему снился матч по квиддичу. Однако через несколько секунд Рон полностью проснулся и, вытаращив глаза, слушал рассказ Гермионы и Гарри.

Гарри был настолько взволнован, что не мог сидеть и ходил взад-вперед по комнате, стараясь держаться поближе к камину. Его по-прежнему бил озноб.

— Снегг хочет украсть камень для Волан-де-Морта. А Волан-де-Морт ждет в лесу… А все это время мы думали, что Снегг хочет украсть камень, чтобы стать богатым… А Волан-де-Морт…

— Не произноси это имя! — испуганным шепотом попросил Рон. Казалось, он боится, что Волан-Де-Морт может их услышать.

Гарри проигнорировал просьбу.

— Флоренц спас меня, но он не должен был так поступать… Бэйн был в ярости… Он говорил, что Флоренц помешал свершиться тому, что предвещали планеты… Должно быть, они предвещали возвращение Волан-де-Морта… Бэйн считает, что Флоренц должен был позволить Волан-де-Морту убить меня. Я думаю, звезды предсказали мою смерть.

— Да перестань же ты произносить это имя! — прошипел Рон.

— Так что мне только осталось дождаться того момента, когда Снегг украдет камень, — продолжал Гарри. Его глаза лихорадочно блестели, а тело сотрясала мелкая дрожь. — Тогда Волан-де-Морт сможет прийти сюда и прикончить меня… Думаю, Бэйн будет счастлив.

— Гарри, но ведь все говорят, что единственный, кого когда-либо боялся Ты-Знаешь-Кто, — это профессор Дамблдор. — Видно было, что Гермиона страшно напугана, но она все же нашла для Гарри слова утешения. — Пока он здесь, Ты-Знаешь-Кто не придет сюда и тебя не тронет. Да и кто сказал, что кентавры правильно истолковали расположение звезд? На мой взгляд, это обычное предсказание будущего, как по руке или картам. А профессор МакГонагалл говорит, что это очень неточная наука.

Когда они закончили беседу, уже светало. От долгих разговоров у Гарри пересохло в горле, и сил ему хватило только на то, чтобы добраться до постели. Но оказалось, что ночные сюрпризы еще не закончились.

Откинув одеяло, Гарри увидел под ним аккуратно сложенную мантию-невидимку. К мантии была прикреплена записка. В ней было всего три слова:

На всякий случай.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 15. ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС (3) Kapitel 15. VERBOTENER WALD (3) Chapter 15. FORBIDDEN FOREST (3) Chapitre 15. FORÊT INTERDITE (3) 第15章.禁断の森 (3) Hoofdstuk 15. VERBODEN BOS (3) Rozdział 15. ZAKAZANY LAS (3) Capítulo 15. FLORESTA PROIBIDA (3) Bölüm 15. YASAK ORMAN (3)

Гарри отчетливо видел, как с невидимого лица на балахон капала кровь. |belirgin bir şekilde||||görünmez|||kapüşonlu giysi|damladı| Harry could clearly see blood dripping from an unseen face onto the hoodie. Потом фигура поднялась с земли и сделала несколько быстрых шагов по направлению к Гарри. ||yükseldi||||||hızlı|||yönünde|| Then the figure rose from the ground and took a few quick steps towards Harry. А Гарри от испуга даже не мог пошевелиться. |||||||hareket etmek Harry couldn't even move from fear.

Вдруг он ощутил, как его голову пронзила острая боль, какой раньше никогда не было: казалось, что шрам на лбу вспыхнул ярким пламенем. |||||||||||never|||||||||| ||||||||||||||gibi görünüyordu||||alnında|alevlendi|parlak| Suddenly he felt a sharp pain like he had never felt before pierce his head: the scar on his forehead seemed to burst into flames. Полуослепший от боли, Гарри попятился назад. yarı kör||||geri çekildi| Half-blinded from the pain, Harry flinched backwards. Внезапно сзади раздался стук копыт, и что-то огромное пронеслось мимо него, воинственно устремляясь к фигуре в балахоне. aniden||||ayak sesleri|||||geçti|||saldırganca|yönelerek||şekle||balahtan Suddenly, there was a clatter of hooves behind him, and something huge swept past him, belligerently rushing towards the hooded figure.

Боль была такой сильной, что Гарри упал на колени. |||şiddetli|||||dizlerine The pain was so intense that Harry fell to his knees. Однако через минуту или две боль прошла так же внезапно, как и появилась. |||||||||vayansız|||ortaya çıktı However, after a minute or two the pain was gone as suddenly as it had come. Когда Гарри наконец поднял голову, фигуры в балахоне на поляне уже не было, а над ним стоял кентавр. |||||figures|||||already|||||||centaur |||kaldırdı||||pelerin|||||||||| When Harry finally raised his head, the hooded figure was no longer in the clearing, and a centaur was standing over him. Не Ронан и не Бэйн — этот был моложе, у него были белокурые волосы и белое тело в черных пятнах. |||||||younger||||blonde|||white|body|||spots |||||||genç||||sarışın|||||||lekelerde Not Ronan or Bane - this one was younger, with blond hair and a white body with black spots.

— С вами все в порядке? — спросил кентавр, помогая Гарри подняться на ноги. - The centaur asked, helping Harry to his feet.

— Да, спасибо, — неуверенно пробормотал Гарри. ||emin olmayan bir şekilde|bölümüş| "Yeah, thanks," Harry muttered uncertainly. — А что это было? - What was that?

Кентавр не ответил и молча посмотрел на Гарри своими поразительно синими глазами, напоминавшими бледные сапфиры. ||||||||||mavi||hatırlatan|solgun|safirlere The centaur didn't answer and silently looked at Harry with his startling blue eyes, like pale sapphires. Глаза кентавра задержались на шраме Гарри, который, казалось, налился кровью и увеличился в размерах. |kentaurun|durdu||yarada||||nalınmış|kanla||büyüdü|| The centaur's eyes lingered on Harry's scar, which seemed to engorged and swell.

— Вы — сын Поттеров. “You are the son of the Potters. — Кентавр не спрашивал, он знал, кто перед ним. - The centaur did not ask, he knew who was in front of him. — Вам лучше вернуться к Хагриду. "You'd better get back to Hagrid." В лесу сейчас опасно, особенно для вас. The forest is dangerous now, especially for you. Вы умеете ездить верхом? |||atlı Do you know how to ride? Так будет быстрее. So it will be faster. Кстати, меня зовут Флоренц. |||Florens By the way, my name is Florence.

Кентавр опустился на передние ноги, чтобы Гарри смог вскарабкаться на его спину. |indi||ön|||||tırmanmak||| The centaur dropped to its front legs so that Harry could climb onto its back. И тут до них донесся стук копыт. And then they heard the sound of hooves. На поляну вылетели Ронан и Бэйн. |||Ronan||Bane |açıklığa|||| Ronan and Bane flew into the clearing. Они тяжело дышали, а тела их блестели от пота. ||düşünüyordu||||parlıyordu|| They were breathing heavily, and their bodies shone with sweat.

— Флоренц! — прогремел Бэйн. Bane boomed. — Что ты делаешь? - What are you doing? У тебя на спине человек! |||sırtında| You have a man on your back! Тебе не стыдно? ||ayıp Are not you ashamed? Ты что, верховая лошадь? ||sırtında binilen| What are you, a riding horse? Qu'est-ce que tu es, un cheval d'équitation ?

— Вы разве не поняли, кто это? "Don't you understand who it is?" — спокойно спросил Флоренц. Florence asked calmly. — Это сын Поттеров. Чем быстрее он покинет лес, тем лучше для него. The sooner he leaves the forest, the better for him.

— Что ты ему рассказал? - What did you tell him? — прорычал Бэйн. kükredi| Bane growled. Bane grogna. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес. |||kaydettik||engel olmak||||||iradesiyle|göklerin “Remember, Florence, we swore not to interfere with what should happen by the will of heaven. Разве движение планет не показало нам, что произойдет в ближайшее время? ||planets|||||||| acaba|hareketi|gezegenler||gösterdi|||olacak||| Did not the movement of the planets show us what will happen in the near future?

Ронан нервно рыл копытом землю. |sinirli bir şekilde|ryl|tırnağıyla| Ronan nervously dug the ground with his hoof.

— Я думаю, Флоренц решил, что так будет лучше, — мрачно произнес он. ||||||||kötü bir şekilde|| “I think Florenz thought it was for the best,” he said grimly.

— Лучше?! - Better?! — Бэйн от негодования взбрыкнул задними ногами. ||öfke|havladı|arka| Bane kicked his hind legs in indignation. Bane donna un coup de pied dans ses pattes arrière d'indignation. — Все происходящее не имеет к нам никакого отношения! ||||||any relation| |olanlar|||||| - Alles, was vor sich geht, hat nichts mit uns zu tun! Everything that happens has nothing to do with us! Кентавры не должны мешать тому, что предсказано звездами! ||||||öngörüldü|yıldızlar tarafından Centaurs must not interfere with what the stars foretell! И не наше дело, подобно ослам, бегать по лесу в поисках заблудившихся людей! |||||donkeys||||||lost people| ||||benzer şekilde|eşekler|||||aramalarında|kaybolmuş| And it is not our business, like donkeys, to run through the forest in search of lost people!

Флоренц в приступе гнева поднялся на дыбы, и это произошло так внезапно, что Гарри пришлось вцепиться ему в плечи, чтобы удержаться на нем. ||fit of rage|anger|reared up||reared up||it|||suddenly|||had to|grab|||shoulders||stay on|| ||nöbeti|öfke|ayağa kalktı||dört ayak üstüne|||||aniden||||vincilmek|||||tutunmak|| Firenze reared up in a fit of rage, and it happened so suddenly that Harry had to clutch at his shoulders to hold on to him.

— Ты что, не видишь этого единорога? "Don't you see that unicorn?" — яростно крикнул он, обращаясь к Бэйну. öfkeyle|kükredi||||Bane he shouted furiously at Bane. — Ты что, не понимаешь, почему его убили? ||||||öldürdüler "Don't you understand why they killed him?" Или планеты не открыли тебе эту тайну? ||||||secret ||||||sır Or did the planets not reveal this secret to you? Лично я против того, кто рыщет по лесу, и я готов помочь людям в борьбе с ним. ||||||||||||||fight|| |||||dolaşan|||||||||mücadele|| Personally, I am against the one who roams the forest, and I am ready to help people in the fight against him.

Флоренц резко развернулся и галопом устремился в чашу, оставив позади Ронана и Бэйна. ||||||||||||Bane |sertçe|dönmek||dörtnala|yola çıktı|||bırakıp||||Bane Florenz spun around and galloped into the bowl, leaving Ronan and Bane behind. Гарри с трудом удерживался на кентавре, но думал не о том, что может упасть, а о том, что происходит. |||||centaur||||||||fall off||||| |||tutunuyordu||kentaurda||||||||düşmek||||| Harry struggled to stay on the centaur, but he didn't think about what might fall, but about what was happening.

— Почему Бэйн так разозлился? |||kızdı Why is Bane so angry? — шепнул он, когда кентавр сбавил скорость. şu şekilde||||düşürdü|hızını he whispered as the centaur slowed down. — И кстати… от кого вы меня спасли? “By the way… who did you save me from?”

Флоренц перешел на шаг, попросив Гарри пригнуться, чтобы не удариться головой о низко растущие ветви. |||||||||hit his head||||| ||||isteyerek||eğilmek||||||alçakça|büyüyen|dalı Firenze took a step forward, telling Harry to keep his head down so he wouldn't hit his head on the low growing branches. Он совсем не торопился отвечать на заданный вопрос. |at all|||||asked| |||torpilmek|||verilen| He was in no hurry to answer the question. Они так долго шли в полной тишине, что Гарри решил, будто кентавр не хочет с ним разговаривать. They walked in silence for so long that Harry thought the centaur didn't want to talk to him. Но когда они пробирались сквозь почти непроходимый участок леса, Флоренц вдруг остановился. |||geçmeye çalışıyorlardı|||geçilemez|bölüm|||| But as they made their way through an almost impenetrable section of the forest, Florenz suddenly stopped.

— Гарри Поттер, вы знаете, зачем нужна кровь единорога? "Harry Potter, do you know why unicorn blood is needed?"

— Нет, — удивленно ответил Гарри, не понимая, почему кентавр задал ему такой странный вопрос. |şaşırarak||||||||||| "No," said Harry, surprised, not understanding why the centaur had asked him such a strange question. — На уроках по зельям мы использовали только толченый рог и волосы из хвоста. |classes||||||||||| |||||||toz haline getirilmiş|horn||||kuyruğundan “In Potions class, we only used crushed horn and ponytail hair.

— Это потому, что убийство единорога считается чудовищным преступлением, — заметил Флоренц. |||katil||sayılır|dehşet verici|suç|| “That's because killing a unicorn is considered a heinous crime,” said Florence. — Только тот, кому нечего терять и кто стремится к полной победе, способен совершить такое преступление. ||||kaybetmek|||strives||||capable|gerçekleştirmek||suç “Only one who has nothing to lose and who strives for complete victory is capable of committing such a crime. Кровь единорога спасает жизнь, даже если человек на волосок от смерти… Но человек дорого заплатит за это. |tek boynuzlu atı|||||||saç teline||||||ödeyecek|| The blood of a unicorn saves a life, even if a person is on the verge of death ... But a person will pay dearly for this. Если он убьет такое прекрасное и беззащитное существо ради собственного спасения, то с того момента, как кровь единорога коснется его губ, он будет проклят. ||||beautiful|||||own|||||||||||lips||| ||öldürürse||||savunmasız|varlık||kendi|kurtuluşu||||||||||gözlük||| If he kills such a beautiful and defenseless creature for his own salvation, then from the moment the unicorn's blood touches his lips, he will be cursed.

Гарри ждал, что Флоренц повернется к нему, но перед глазами его был лишь серебристый затылок кентавра. |||||||||||||||centaur |||Florans|dönecek|||||||||gümüşi|nakıla| Harry waited for Firenze to turn to him, but all he saw was the silvery back of a centaur's head.

— Но кто же решился на такое? ||||böyle bir şeye| But who dared to do this? — спросил он. - he asked. — Если тебе предстоит быть навеки проклятым, то уж лучше умереть, чем убивать единорога, правда? ||||sonsuza dek|lanetli|||||||| "If you're going to be forever damned, it's better to die than kill a unicorn, right?"

— Правда, — согласился Флоренц. - True," Florenz agreed. — Но он делает это ради того, чтобы набраться сил и завладеть напитком, который полностью восстановит его силы и сделает его бессмертным… Мистер Поттер, вы знаете, что сейчас спрятано в школе? ||||||||||ele geçirmek|||tamamen|yenileyecek|||||||||||||gizli|| "But he does it in order to gain strength and get hold of a drink that will completely restore his strength and make him immortal ... Mr. Potter, do you know what is hidden in the school right now?"

— Философский камень, — не задумываясь, выпалил Гарри. Felsefi|||düşünmeden|| "Philosopher's Stone," Harry blurted out without hesitation. — Ах да, конечно, он ведь не только превращает все в золото, он еще и эликсир жизни! “Oh yes, of course, he not only turns everything into gold, he is also the elixir of life!” Но я не понимаю, кому… ||||to whom But I don't understand who...

— Разве вы не знаете того, кто много лет ждал, пока сможет вернуть себе силы, того, кто все эти годы цеплялся за жизнь, дожидаясь своего шанса?… ||||||||||||||||||||||||chance acaba|||||||||||||||||||asılı kalmak|||bekleyerek|| “Don’t you know the one who waited for many years to regain his strength, the one who clung to life all these years, waiting for his chance?…

Гарри показалось, что его сердце стянул железный обруч. |||||sıkılaştırdı|demir|halka Harry felt as if his heart had been pulled together by an iron band. Заглушая шорох деревьев, в ушах его прозвучали слова, сказанные ему Хагридом в ту ночь, когда они встретились: «Кое-кто говорит, что он умер. gürültüsünü bastırarak||||kulaklarında||duyuldu||söylenen|||||||||||||| Over the rustle of the trees, he heard the words Hagrid had spoken to him the night they met: “Some say he's dead. А я так считаю, что чушь все это. |||düşünüyorum|||| And I think it's all nonsense. Думаю, в нем ничего человеческого уже не осталось — а ведь только человек может умереть». ||||human||||||||| I don’t think there’s anything human left in him—and only a human can die.”

— Вы хотите сказать, — хрипло начал Гарри. |||kısık sesle|| "You mean," Harry began hoarsely. — Вы хотите сказать, что это Волан… “You mean to say that this is Volan…

— Гарри! Гарри, ты в порядке? Harry, are you okay?

К нему со всех ног бежала Гермиона, за ней, тяжело дыша, следовал Хагрид. |||||ran||||||| |||||||||||takip etti| Hermione was running toward him with all her might, followed by Hagrid, breathing heavily.

— Я в порядке, — автоматически ответил Гарри, даже не отдавая себе отчета в том, что именно говорит. |||automatically|||||||||||| ||||||||vererek||||||| I'm fine, Harry automatically replied, not even realizing what he was saying. — Единорог мертв, Хагрид, он лежит на поляне в глубине леса. tek boynuzlu at||||||||| “The unicorn is dead, Hagrid, lying in a clearing deep in the woods.

— Здесь я вас оставлю, — прошептал Флоренц, когда Хагрид поспешно удалился, чтобы лично увидеть единорога. ||||||||aceleyle|gitti|||| "I'll leave you here," whispered Florenz as Hagrid hurried away to see the unicorn in person. — Теперь вы в безопасности. “Now you are safe.

Гарри соскользнул с его спины. Harry slid off his back.

— Удачи вам, Гарри Поттер, — произнес кентавр. "Good luck, Harry Potter," said the centaur. — И раньше случалось, что движение планет истолковывалось неправильно, даже кентаврами. |before||||||incorrectly||centaurs ||||hareketi||yorumlanıyordu|||kentaurlar “It has happened before that the motions of the planets have been misinterpreted, even by the centaurs. Я надеюсь, что этот случай как раз один из тех. ||||durum||||| I hope this case is just one of those.

Он повернулся и исчез в лесу, а Гарри, дрожа, смотрел ему вслед. |||kayboldu|||||titreyerek||| He turned and disappeared into the woods, and Harry watched him shiveringly.

* * *

Рон спал в Общей гостиной — видимо, он ждал их возвращения и незаметно для себя задремал. |||||||||dönüşlerini|||||kestirdi Ron slept in the Common Room, apparently waiting for them to return, and had unknowingly dozed off. Когда Гарри грубо потряс его, Рон начал выкрикивать что-то про нарушения правил игры, словно ему снился матч по квиддичу. |||sarsmak||||||||ihlalleri|||||rüyasında gördü||| When Harry roughly shook him, Ron started shouting something about breaking the rules of the game, as if he was dreaming of a Quidditch match. Однако через несколько секунд Рон полностью проснулся и, вытаращив глаза, слушал рассказ Гермионы и Гарри. |||||tamamen|||fırlatarak|||||| However, after a few seconds, Ron was fully awake and, with his eyes wide open, listened to the story of Hermione and Harry.

Гарри был настолько взволнован, что не мог сидеть и ходил взад-вперед по комнате, стараясь держаться поближе к камину. Harry was so excited that he couldn't sit up and paced up and down the room, trying to stay close to the fireplace. Harry était tellement excité qu'il ne pouvait pas s'asseoir et faisait les cent pas dans la pièce, essayant de rester près de la cheminée. Его по-прежнему бил озноб. ||||ürperme He was still shaking.

— Снегг хочет украсть камень для Волан-де-Морта. Snape wants to steal the stone for Voldemort. А Волан-де-Морт ждет в лесу… А все это время мы думали, что Снегг хочет украсть камень, чтобы стать богатым… А Волан-де-Морт… And Voldemort is waiting in the forest... And all this time we thought that Snape wanted to steal the stone in order to become rich... And Voldemort...

— Не произноси это имя! |pronounce|| - Don't say that name! — испуганным шепотом попросил Рон. korkmuş||| Ron asked in a frightened whisper. Казалось, он боится, что Волан-Де-Морт может их услышать. He seemed to be afraid that Voldemort might hear them.

Гарри проигнорировал просьбу. ||isteği Harry ignored the request.

— Флоренц спас меня, но он не должен был так поступать… Бэйн был в ярости… Он говорил, что Флоренц помешал свершиться тому, что предвещали планеты… Должно быть, они предвещали возвращение Волан-де-Морта… Бэйн считает, что Флоренц должен был позволить Волан-де-Морту убить меня. |||||||||davranmak||||öfke|||||engel oldu|gerçekleşmek|||öngörüyordu||||||dönüşü||||||||||izin vermek|||de Mort|| "Florenz saved me, but he shouldn't have done that... Bane was furious... He said that Florenz prevented what the planets foretold... They must have foretold the return of Voldemort... Bane thinks Florenz must have let Voldemort kill me. Я думаю, звезды предсказали мою смерть. ||yıldızlar|tahmin etti|| I think the stars predicted my death.

— Да перестань же ты произносить это имя! |dur|||pronounce|| "Stop saying that name!" — прошипел Рон. şu şekilde fısıldadı| Ron hissed.

— Так что мне только осталось дождаться того момента, когда Снегг украдет камень, — продолжал Гарри. |||||beklemek|||||çalacak||| "So all I have to do is wait for Snape to steal the stone," Harry continued. "Alors tout ce que j'ai à faire est d'attendre que Snape vole la pierre," continua Harry. Его глаза лихорадочно блестели, а тело сотрясала мелкая дрожь. ||||||sarsıyordu|hafif|titreme His eyes shone feverishly, and his body shook with a slight shiver. — Тогда Волан-де-Морт сможет прийти сюда и прикончить меня… Думаю, Бэйн будет счастлив. ||||||||öldürmek||||| “Then Voldemort can come here and kill me… I think Bane will be happy.”

— Гарри, но ведь все говорят, что единственный, кого когда-либо боялся Ты-Знаешь-Кто, — это профессор Дамблдор. "Harry, but everyone says that the only person You-Know-Who has ever been afraid of is Professor Dumbledore." "Harry, mais tout le monde dit que la seule personne dont tu-sais-qui ait jamais eu peur est le professeur Dumbledore." — Видно было, что Гермиона страшно напугана, но она все же нашла для Гарри слова утешения. |||||korkmuş|||||||||teselli It was evident that Hermione was terribly frightened, but she still found words of comfort for Harry. — Пока он здесь, Ты-Знаешь-Кто не придет сюда и тебя не тронет. ||||||||||||dokunacak "As long as he's here, You-Know-Who won't come here and hurt you." Да и кто сказал, что кентавры правильно истолковали расположение звезд? |||||centaurs|||| |||||||istilokladı|konumunu| And who said that the centaurs correctly interpreted the location of the stars? На мой взгляд, это обычное предсказание будущего, как по руке или картам. |||||||||||cards |||||tahmin||||||kartlar In my opinion, this is a common prediction of the future, like a hand or cards. А профессор МакГонагалл говорит, что это очень неточная наука. |||||||kesin olmayan|bilim And Professor McGonagall says it's a very imprecise science. Et le professeur McGonagall dit que c'est une science très imprécise.

Когда они закончили беседу, уже светало. |||||it was dawn |||sohbeti||ağarıyordu By the time they finished talking, it was already light. От долгих разговоров у Гарри пересохло в горле, и сил ему хватило только на то, чтобы добраться до постели. |long||||||||||||||||| ||sohbetlerden|||kurudu||boğazında|||||||||ulaşmak|| Harry's throat was dry from long conversations, and he was only strong enough to get to bed. Но оказалось, что ночные сюрпризы еще не закончились. ||||sürprizler||| But it turned out that the night's surprises were not over yet.

Откинув одеяло, Гарри увидел под ним аккуратно сложенную мантию-невидимку. Atarak|||||||katlanmış||görünmezlik pelerini Pulling back the covers, Harry saw a neatly folded invisibility cloak underneath. К мантии была прикреплена записка. |||priklenmiş|not A note was attached to the robe. В ней было всего три слова: It only had three words:

На всякий случай. Just in case. Per ogni evenienza.