×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Hari Poter i Kamen mudrosti, 1.16. Hari Poter i Kamen mudrosti - Kroz vratanca na podu (audio knjiga) (3)

1.16. Hari Poter i Kamen mudrosti - Kroz vratanca na podu (audio knjiga) (3)

Osim vlastitih koraka, mogli su čuti i nežan šum vode, koji je dopirao kroz zidove. Puteljak se spuštao naniže, i Hari se seti Gringotsa. Dok mu je srce neugodno lupalo, seti se zmajeva koji, navodno, čuvaju blago u čarobnjačkoj banci. Šta ako sretnu zmaja, i to odraslog – a jedva su izašli na kraj s Norbertom... – Čujete li nešto? – prošaputa Ron. Hari oslušnu. Ispred njih se čulo nežno zveckanje i lepetanje. – Misliš da je neki duh? – Ne znam... meni zvuči kao neka krila. – Ima svetla tamo napred... vidim da se nešto kreće. Stigoše do kraja puteljka i pred sobom ugledaše sjajno osvetljenu prostoriju, s visokim lučnim svodom. Bila je puna malih ptica koje su se presijavale poput dragulja, lepršale i ponirale svuda po sobi. Na suprotnoj strani prostorije bila su teška drvena vrata. – Misliš li da će nas napasti ako pođemo kroz sobu? – upita Ron. – Verovatno – reče Hari. – Ne deluju baš opako, ali pretpostvaljam, ako bi se sve stuštile odjednom... Pa dobro, nema nam druge... trčaću. On duboko uzdahnu, pokri lice rukama i protrča kroz sobu. Očekivao je svakog časa da se oštri kljunovi i kandže zariju u njega, ali ne desi se ništa. Stiže do vrata netaknut. Povuče kvaku, ali vrata su bila zaključana. Drugo dvoje pođoše za njim. Snažno su udarali i drmusali vrata, ali ona nisu htela da se otvore, čak ni kada je Hermiona pokušala da izvede svoju Alohomora čin. – Šta sad? – upita Ron. – Te ptice... nisu one tu samo za ukras – reče Hermiona. Gledali su ptice kako kruže visoko po vazduhu, svetlucajući... svetlucajući? – To nisu ptice! – iznenada reče Hari. – To su ključevi! Krilati ključevi... pažljivo pogledajte. To znači... – osvrtao se oko sebe po sobi dok su drugo dvoje žmirkali ka jatu ključeva. – Pa da, gledajte! Metle! Moramo da uhvatimo ključ od ovih vrata! – Ali, ima ih na stotine! Ron ispita bravu na vratima: – Tražimo jedan veliki, starinski – verovatno srebrni, kakva je i kvaka. Svako od njih ščepa po jednu metlu i otisnu se uvis, ustremivši se pravo u oblak ključeva. Pokušavali su da ih uhvate, ali su se začarani ključevi izmicali i proletali mimo njih tako brzo da je bilo gotovo nemoguće uhvatiti bilo koji. Nije, međutim, Hari uzalud bio najmlađi Tragač u ovom veku. Imao je dara za opažanje stvari koje drugi ljudi ne vide. Posle jednominutnog talasanja kroz kovitlac perja duginih boja, primetio je ogroman srebrni ključ malo povijenog krila, kao da je već bio grubo gurnut u ključaonicu. – To je taj! – reče on pozivajući ostale. – Taj veliki... tamo... ne, ovamo... sa svetloplavim krilima... perje je skroz očerupano s jedne strane. Ron brzo pojuri u pravcu koji je Hari pokazao, udari u tavanicu i umalo ne pade sa svoje metle. – Moraćemo da ga opkolimo! – viknu Hari, ne odvajajući pogled od ključa s povređenim krilom. – Rone, ti pođi na njega odozgo, ti Hermiona ostani ispod i ne daj mu da pobegne dole – a ja ću pokušati da ga uhvatim. U redu, SADA! Ron zaroni kroz vazduh, Hermiona pohrli nagore, ali ključ je uspeo da im umakne; pojuri prema zidu, ali se Hari sagnu napred i uz škripu i buku prikova ga rukom za kameni zid. Visokim svodom sobe odjeknuše Ronovi i Hermionini radosni uzvici. Brzo se spustiše na pod i Hari pohita ka vratima, dok mu se ključ otimao iz ruke. Uglavi ga u bravu i okrenu – uspelo je. U trenutku kada se brava uz škljocanje otvorila ključ ponovo uzlete, delujući kao prebijen posle dva hvatanja. – Spremni? – upita Hari ostale, s rukom na kvaki. Klimnuše mu glavom. On povuče vrata i širom ih otvori. Sledeća soba bila je tako mračna da nisu videli ništa. Ali kad su zakoračili unutra, svetlost iznenada preplavi sobu i otkri zapanjujuć prizor. Stajali su na ivici velike šahovske table, iza crnih figura koje su bile više od njih i isklesane od nečeg što je ličilo na crni kamen. S druge strane, licem ka njima, bile su bele figure. Hari, Ron i Hermiona lako zadrhtaše – visoke bele figure nisu imale lica. – Šta sada da radimo? – šapatom upita Hari. – Pa to je jasno, zar ne? – reče Ron. – Moramo da igramo da bismo se probili kroz sobu. Iza belih figura videla su se druga vrata. – Kako? – reče Hermiona nervozno. – Mislim – primeti Ron – da treba da budemo figure. On odšeta do figure crnog konja i ispruži ruku da ga opipa. Odjednom, kamen ožive. Konj zagreba kopitom po tlu, a jahač okrenu svoju glavu pod šlemom da bi s visine osmotrio Rona. – Da li... ovaj... moramo li da vam se pridružimo da bismo prešli na drugu stranu? Crni konjanik klimnu glavom. Ron se okrenu svojim pratiocima. – Ovo zahteva razmišljanje... – reče on. – Pretpostavljam da treba da zauzmemo mesta tri crne figure... Hari i Hermiona ostadoše nepomični, puštajući Rona da razmisli. Najzad on reče: – Čujte, nemojte sad da se uvredite, ali niko od vas dvoje nije toliko dobar u šahu... – Ne vređamo se – reče Hari brzo. – Samo nam reci šta da radimo. – Pa, Hari, stani na mesto lovca, a ti, Hermiona, stani pored njega umesto onog topa. – Šta ćeš ti da uradiš? – Ja ću biti vitez na konju – reče Ron. Figure su izgleda osluškivale, pošto na te reči konj, lovac i top okrenuše leđa belim figurama i odšetaše s table, ostavljajući prazna polja koja zauzeše Hari, Ron i Hermiona. – U šahu, beli uvek vuku prvi potez – reče Ron, pogledavši na šahovska polja. – Da... pogledajte... Beli pion se pomerio napred dva polja. Ron poče da usmerava crne figure. One su bez pogovora odlazile gde god bi ih poslao. Hariju klecnuše kolena. Šta ako izgube? – Hari... pomeri se dijagonalno četiri polja udesno. Ali, pravi šok za njih bio je kada su im uzeli drugog lovca. Bela kraljica udari lovca o pod, a onda ga odvuče s table, gde je ostao da leži nepomično, licem nadole. – Moralo je tako da bude – reče Ron, delujući potreseno. – Sada imaš slobodan prostor da uzmeš tog lovca; hajde, Hermiona. Svaki put kada bi izgubili neku od svojih figura, beli su bili nemilosrdni. Uskoro se duž zida nalazila gomila mlitavih crnih figura. Dva puta je Ron u zadnji čas primetio da su Hari i Hermiona u opasnosti. On sâm šetao je po tabli i eliminisao bezmalo onoliko belih figura koliko su izgubili crnih. – Već smo skoro stigli – iznenada promrmlja. – Da razmislim... da razmislim... Bela kraljica okrenu svoje prazno lice ka njemu. – Da... – reče Ron prigušeno – to je jedini način... moraju mene da uzmu. – NE! – vrisnuše Hari i Hermiona. – To je šah! – obrecnu se Ron. – Nešto se mora žrtvovati! Krenuću korak napred, i ona će me uzeti – što tebi omogućava da matiraš kralja, Hari! – Ali... – Želiš li da zaustaviš Snejpa ili ne? – Rone... – Čuj, ako ne požuriš, on će se dokopati Kamena! Hari nije znao šta da mu odgovori. – Spremni? – pozva ih Ron, bledog, ali odlučnog lica. – Evo, idem... ali nemojte da se vrzmate okolo kad pobedite. On zakorači napred i bela kraljica skoči na njega. Snažno udari Rona po glavi svojom kamenom rukom i tresnu ga o pod – Hermiona vrisnu, ali ostade na svom polju – bela kraljica odvuče ga u stranu. Činilo se da ga je nokautirala. Drhteći, Hari se pomeri tri mesta ulevo. Beli kralj skide krunu i baci je pred Harijeve noge. Pobedili su. Šahovske figure se razdvojiše i nakloniše, oslobodivši im put ka vratima. Bacivši poslednji očajan pogled na Rona, Hari i Hermiona prođoše kroz vrata i nađoše se u novom prolazu. – Šta ako je...? – Biće on u redu – reče Hari, pokušavajući sebe da ubedi u to. – Šta misliš, šta je sledeće? – Imali smo Đavolju zamku od Mladice... Flitvik mora da je bacio čini na ključeve... Mek Gonagalova je preobrazila figure i oživela ih – ostaju, dakle, Kvirelove čini i Snejpove... Stigoše do sledećih vrata. – Može? – šapnu Hari. – Samo napred. Hari ih gurnu i otvori. Nozdrve im ispuni odvratan miris, nateravši ih da stave ogrtače preko noseva. Dok su im oči suzile, na podu ispred sebe primetiše trola, čak većeg od onog kog su bili napali, onesvešćenog, s krvavom čvorugom na glavi. – Drago mi je što nismo morali da se borimo i protiv njega – prošaputa Hari dok su pažljivo preskakali jednu od njegovih pozamašnih nogu. – Hajdemo, ne mogu da dišem. On povuče sledeća vrata, ali nisu se usuđivali da pogledaju šta sledi – međutim, unutra nije bilo ničeg strašnog, samo tabla sa sedam različito oblikovanih boca poređanih uspravno u nizu. – To je Snejpovo – reče Hari. – Šta da radimo? Pređoše preko praga i iznenada iza njih, kraj vrata kroz koja su ušli, buknu plamen. Ali ne običan plamen, već ljubičast. Istovremeno, po vratima koja su vodila dalje liznuše crni plamenovi. Bili su uhvaćeni u zamku. – Gledaj! – Hermiona ščepa svitak papira koji je ležao pored boca. Hari pogleda preko njenog ramena pokušavajući da pročita šta piše na njemu. Pred vama opasnost vreba, sigurnost za vama ostaje, Dve od nas će vam pomoći, koja god vam zapala. Jedna od nas sedam napred će vas poslati, Preostala će onog ko je ispije krak unazad vratiti, Dve od nas sadrže samo vino od koprive, Tri od nas su ubice, koje vrebaju skrivene. Birajte, da ne ostanete ovde za sva vremena, Kao pomoć u izboru, dajemo vam četiri putokaza: Prvo, ma koliko vešto otrov pokušavao da se skrije, Uvek ćete ga naći levo od vina od koprive; Drugo, različiti napici stoje na oba kraja, Al' u onima u sredini nećete naći ništa što valja, Treće, različite su veličine, jasno je k'o dan, Ali, ni džin ni patuljak nije smrtonosan, Četvrto, druga sleva i druga zdesna blizanci su pravi, Koliko god se činili različitim u vašoj glavi. Hermioni se ote glasan uzdah i Hari, zapanjen, vide kako se ona smeje, što bi njemu poslednje palo na pamet. – Genijalno – reče Hermiona. – To nije magija... to je logika... zagonetka. Mnogi najveći čarobnjaci ne poseduju ni trunku logike, i ostali bi ovde zarobljeni zauvek. – Ali i mi ćemo, zar ne? – Naravno da ne – reče Hermiona. – Sve što nam treba zapisano je na ovom papiru. Sedam boca: tri su otrovne, dve su vino, jedna će nas sigurno odvesti kroz crnu vatru, a jedna će nas vratiti kroz ljubičastu. – Ali kako ćemo znati koju da ispijemo? – Daj mi minut. Hermiona pročita napisano nekoliko puta. Zatim prošeta duž reda boca i vrati se nazad, mrmljajući nešto u sebi, pokazujući na boce. Najzad, pljesnu rukama. – Uspela sam – reče. – Najmanja boca će nas provesti kroz crne plamenove... do Kamena. Hari pogleda u malenu bočicu. – Ovde ima samo za jednog od nas – reče. – Jedva jedan gutljaj. Pogledaše se. – Koja će te vratiti kroz ljubičaste plamenove? Hermiona pokaza na okruglastu bocu na desnom kraju niza. – Ispij to – reče Hari. – Nema rasprave... idi nazad po Rona... uzmite metle iz sobe s letećim ključevima, one će vas provesti kroz vratanca na podu i bezbedno pored Pufnice... idite pravo do sovarnika i pošaljite Hedvigu po Dambldora, potreban nam je. Možda ću uspeti da zadržim Snejpa neko vreme, ali nisam mu stvarno dorastao. – Ali, Hari... šta ako je Znaš-Već-Ko s njim? – Pa... jednom sam već imao sreće, zar ne? – reče Hari, pokazujući na svoj ožiljak. – Možda mi se ponovo posreći. Hermionine usne zadrhtaše i ona mu se iznenada baci oko vrata. – Hermiona! – Hari... ti si veliki čarobnjak, znaš. – Nisam tako dobar kao ti – reče Hari, vidno postiđen, kada se odmakla. – Ja! – reče Hermiona. – Knjige! I pamet! Ima važnijih stvari... kao što su prijateljstvo i hrabrost i... o, Hari... molim te, pazi se! – Ti prva ispij – reče Hari. – Sigurna si da znaš šta je šta, zar ne? – Potpuno – reče Hermiona. Ona otpi velik gutljaj iz okrugle flaše na kraju niza i strese se. – Nije otrov? – upita Hari brižno. – Ne... ali je kao led. – Brzo, idi, pre nego što prestane da deluje. – Srećno... čuvaj se... – IDI! Hermiona se okrenu i prođe pravo kroz ljubičastu vatru. Hari duboko udahnu i podiže najmanju bočicu. Okrete se licem ka crnim plamenovima. – Evo me, stižem – reče i ispi bočicu u jednom gutljaju. I zbilja, učini mu se kao da mu je led prostrujao telom. Spustio je bočicu i pošao napred; pripremio se, video kako crni plamenovi ližu po njegovom telu, ali nije ih osećao... za trenutak nije video ništa osim mračne vatre... a onda se već našao na drugoj strani, u poslednjoj dvorani.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1.16. Hari Poter i Kamen mudrosti - Kroz vratanca na podu (audio knjiga) (3) Гарри|Поттер|и|Камень|мудрости|Через|дверца|на|полу|(аудио|книга 1.16. Harry Potter und der Stein der Weisen – Durch die Tür im Boden (Hörbuch) (3) 1.16. Harry Potter and the Philosopher's Stone - Through the Door in the Floor (Audiobook) (3) 1.16. Harry Potter e la pietra filosofale - Attraverso la porta nel pavimento (audiolibro) (3) 1.16. Harry Potter en de Steen der Wijzen - Door de deur in de vloer (Audioboek) (3) 1.16. Harry Potter i Kamień Filozoficzny – Przez drzwi w podłodze (Audiobook) (3) 1.16. Гарри Поттер и философский камень - Через дверцу на полу (аудиокнига) (3)

Osim vlastitih koraka, mogli su čuti i nežan šum vode, koji je dopirao kroz zidove. Кроме|собственных|шагов|могли|(глагол-связка)|услышать|и|нежный|шум|воды|который|(глагол-связка)|доносился|через|стены besides|own||||||gentle|sound|water|which||reached|through|walls Apart from their own footsteps, they could also hear the soft sound of water coming through the walls. Behalve hun eigen voetstappen hoorden ze ook het zachte geluid van water dat door de muren kwam. Кроме собственных шагов, они могли слышать и нежный шум воды, который доносился сквозь стены. Puteljak se spuštao naniže, i Hari se seti Gringotsa. Путелjak|себя|спускался|вниз|и|Хари|себя|вспомнил|Гринготса |||down||||| The path descended, and Harry remembered Gringotts. Het pad daalde af en Harry herinnerde zich Goudgrijp. Тропинка спускалась вниз, и Гарри вспомнил о Гринготте. Dok mu je srce neugodno lupalo, seti se zmajeva koji, navodno, čuvaju blago u čarobnjačkoj banci. Пока|ему|было|сердце|неприятно|стучало|вспомнил|себя|драконов|которые|якобы|охраняют|сокровище|в|волшебной|банке ||||uncomfortably||||of the dragon||supposedly|guarding|treasure||wizard's|bank As his heart pounded uncomfortably, he remembered the dragons that supposedly guarded the treasure in the wizard's bank. Когда его сердце неприятно колотилось, он вспомнил о драконах, которые, как говорили, охраняли сокровища в волшебном банке. Šta ako sretnu zmaja, i to odraslog – a jedva su izašli na kraj s Norbertom... – Čujete li nešto? Что|если|встретят|дракона|и|это|взрослого|а|едва|они|справились|с|концом|с|Норбертом|Слышите|ли|что-то ||they meet||||adult||barely||gotten||end||Norbert|do you hear||something What if they meet a dragon, and an adult one at that - and they barely managed to deal with Norbert... - Do you hear anything? Wat als ze een draak ontmoeten, en dan nog een volwassen - en het is ze amper gelukt om met Norbert om te gaan... - Hoor je iets? Что если они встретят дракона, и это будет взрослый дракон – а они едва справились с Норбертом... – Вы что-то слышите? – prošaputa Ron. прошептал|Рон – прошептал Рон. Hari oslušnu. Хари|прислушался |listened Гарри прислушался. Ispred njih se čulo nežno zveckanje i lepetanje. Перед|ними|(возвратная частица)|слышалось|нежное|звяканье|и|хлопанье |them||||jingling||flapping There was a gentle clinking and flapping sound in front of them. Voor hen klonk een zacht gerinkel en geklapper. Перед ними раздался нежный звон и трепетание. – Misliš da je neki duh? Ты думаешь|что|есть|какой-то|дух - Tror du, det er et spøgelse? - Do you think it's a ghost? – Ты думаешь, это какой-то дух? – Ne znam... meni zvuči kao neka krila. Не|знаю|мне|звучит|как|какие-то|крылья - I don't know... it sounds like wings to me. - Ik weet het niet... het klinkt als vleugels voor mij. – Не знаю... мне кажется, это какие-то крылья. – Ima svetla tamo napred... vidim da se nešto kreće. Есть|свет|там|вперед|я вижу|что|себя|что-то|движется |light|there|||||| - There are lights ahead... I see something moving. – Там впереди есть свет... я вижу, что что-то движется. Stigoše do kraja puteljka i pred sobom ugledaše sjajno osvetljenu prostoriju, s visokim lučnim svodom. Они прибыли|до|конца|тропинки|и|перед|собой|они увидели|ярко|освещенную|комнату|с|высоким|арочным|сводом ||the end|path|||them|saw|a brightly|illuminated|room||high|arched|vault They reached the end of the path and saw before them a brightly lit room with a high arched vault. Ze bereikten het einde van het pad en zagen voor zich een schitterend verlichte kamer met een hoog gewelfd gewelf. Они дошли до конца тропинки и перед собой увидели ярко освещённое помещение с высоким арочным сводом. Bila je puna malih ptica koje su se presijavale poput dragulja, lepršale i ponirale svuda po sobi. была|(глагол-связка)|полна|маленьких|птиц|которые|(глагол-связка)|(возвратное местоимение)|сверкали|как|драгоценностей|порхали|и|ныряли|повсюду|по|комнате ||||||||shone|like|jewels|fluttered||diving|everywhere||the room It was full of little birds that sparkled like jewels, fluttering and plunging all over the room. Het zat vol met kleine vogels die fonkelden als juwelen, fladderend en neerstortend door de kamer. Комната была полна маленьких птиц, которые сверкали как драгоценности, порхали и ныряли повсюду. Na suprotnoj strani prostorije bila su teška drvena vrata. На|противоположной|стороне|комнаты|были|тяжелые||деревянные|двери |opposite||||||| On the opposite side of the room was a heavy wooden door. Aan de andere kant van de kamer was een zware houten deur. На противоположной стороне комнаты были тяжелые деревянные двери. – Misliš li da će nas napasti ako pođemo kroz sobu? Ты думаешь|вопросительная частица|что|будет|нас|атаковать|если|мы пойдем|через|комнату |||||attack||we go|through|the room - Do you think they will attack us if we go through the room? - Denk je dat ze ons zullen aanvallen als we door de kamer gaan? – Ты думаешь, они нападут на нас, если мы пройдем через комнату? – upita Ron. спросил|Рон – asked Ron. – спросил Рон. – Verovatno – reče Hari. Вероятно|сказал|Хари – Вероятно – сказал Гарри. – Ne deluju baš opako, ali pretpostvaljam, ako bi se sve stuštile odjednom... Pa dobro, nema nam druge... trčaću. Не|действуют|совсем|злобно|но|предполагаю|если|бы|(возв)|все|обрушились|одновременно|Ну|хорошо|нет|нам|другой|буду бегать |||fierce||I assume|||||rushed|all at once|||there is no|us|choice|I will run - They don't seem very evil, but I suppose if they all came together at once... Well, we have no choice... I'll run. - Ze lijken niet erg slecht, maar ik veronderstel dat als ze allemaal tegelijk zouden komen... Wel, we hebben geen keus... Ik zal vluchten. – Они не выглядят особенно опасно, но я предполагаю, если все обрушится сразу... Ну что ж, нам не остается ничего другого... я побегу. On duboko uzdahnu, pokri lice rukama i protrča kroz sobu. Он|глубоко|вздохнул|закрыл|лицо|руками|и|пронесся|через|комнату |||he covered||||ran|| He sighed deeply, covered his face with his hands and ran across the room. Hij zuchtte diep, bedekte zijn gezicht met zijn handen en rende door de kamer. Он глубоко вздохнул, закрыл лицо руками и пробежал через комнату. Očekivao je svakog časa da se oštri kljunovi i kandže zariju u njega, ali ne desi se ništa. Ожидал|был|каждого|момента|что|себя|острые|клювы|и|когти|вонзятся|в|него|но|не|произойдет|себя|ничего ||||||sharp|beaks||claws|would pierce||him|||||nothing He expected sharp beaks and claws to dig into him at any moment, but nothing happened. Hij verwachtte elk moment dat scherpe snavels en klauwen in hem zouden graven, maar er gebeurde niets. Он ожидал, что в любой момент острые клювы и когти вонзятся в него, но ничего не произошло. Stiže do vrata netaknut. Приходит|до|двери|нетронутым |||untouched It reaches the door intact. Het bereikt de deur intact. Он подходит к двери нетронутым. Povuče kvaku, ali vrata su bila zaključana. Он потянул|за ручку|но|двери|были|закрытыми|заперты |the handle||||| He pulled the handle, but the door was locked. Он тянет за ручку, но дверь была заперта. Drugo dvoje pođoše za njim. Второе|двое|пошли|за|ним De to andre fulgte efter ham. The other two followed him. De andere twee volgden hem. Двое других пошли за ним. Snažno su udarali i drmusali vrata, ali ona nisu htela da se otvore, čak ni kada je Hermiona pokušala da izvede svoju Alohomora čin. Сильно|(глагол-связка)|стучали|и|трясли|двери|но|они|не|хотели|(частица)|(возвратное местоимение)|откроются|даже|ни|когда|(глагол-связка)|Гермиона|попыталась|(частица)|выполнит|свое|Алохомора|заклинание ||were hitting||shook|door|||they||||open|even|||||tried||perform|her|Alohomora|spell They pounded and pounded on the door, but it wouldn't open, even when Hermione tried to perform her Alohomora act. Они сильно стучали и трясли дверь, но она не хотела открываться, даже когда Гермиона попыталась произнести свое заклинание «Алохомора». – Šta sad? Что|теперь - Now what? – Что теперь? – upita Ron. спросил|Рон – asked Ron. – спросил Рон. – Te ptice... nisu one tu samo za ukras – reče Hermiona. Эти|птицы|не|они|здесь|только|для|украшение|сказала|Гермиона |birds||||only||decoration|| "Those birds... they're not just there for decoration," said Hermione. "Die vogels... ze zijn er niet alleen voor decoratie," zei Hermelien. – Эти птицы... они здесь не только для красоты – сказала Гермиона. Gledali su ptice kako kruže visoko po vazduhu, svetlucajući... svetlucajući? Они смотрели|(глагольное окончание)|птицы|как|кружат|высоко|по|воздуху|сверкающие|сверкающие ||birds||||||sparkling|sparkling They watched the birds circle high in the air, twinkling... twinkling? Ze keken hoe de vogels hoog in de lucht cirkelden, fonkelend... fonkelend? Они смотрели, как птицы кружат высоко в воздухе, сверкая... сверкая? – To nisu ptice! Это|не|птицы ||birds - Those are not birds! - Dat zijn geen vogels! – Это не птицы! – iznenada reče Hari. вдруг|сказал|Хари Harry said suddenly. zei Harry plotseling. – внезапно сказал Хари. – To su ključevi! Это|есть|ключи ||keys – Это ключи! Krilati ključevi... pažljivo pogledajte. Крылатые|ключи|внимательно|посмотрите winged|keys|carefully| Winged keys... look closely. Gevleugelde sleutels... kijk goed. Крылатые ключи... внимательно посмотрите. To znači... – osvrtao se oko sebe po sobi dok su drugo dvoje žmirkali ka jatu ključeva. Это|значит|оглядывался|себя|вокруг|себя|по|комнате|пока|были|другие|двое|щурились|в сторону|стаи|ключей |means||||himself|||||the other|two|squinting||a flock of|of keys That means... - he looked around the room while the other two squinted at the bunch of keys. Dat betekent... - hij keek de kamer rond terwijl de andere twee naar de sleutelbos tuurden. Это значит... – он оглядывался по комнате, пока двое других щурились на связку ключей. – Pa da, gledajte! Ну|да|смотрите - Well, look! – Ну да, смотрите! Metle! метлы Kost! Broom! Bezem! Метлы! Moramo da uhvatimo ključ od ovih vrata! Мы должны|(частица)|поймать|ключ|от|этих|дверей we must|||||| We have to get the key to this door! Нам нужно поймать ключ от этих дверей! – Ali, ima ih na stotine! Но|есть|их|на|сотни - But there are hundreds of them! - Maar er zijn er honderden! – Но их сотни! Ron ispita bravu na vratima: – Tražimo jedan veliki, starinski – verovatno srebrni, kakva je i kvaka. Рон|проверяет|замок|на|дверях|Мы ищем|один|большой|старинный|вероятно|серебряный|какая|есть|и|ручка ||lock|||we are looking for|||antique|probably|silver|such|||the doorknob Ron examined the lock on the door: "We're looking for a big, old-fashioned one - probably silver, like the handle." Ron bekeek het slot op de deur: 'We zijn op zoek naar een grote, ouderwetse - waarschijnlijk zilverkleurig, net als de kruk.' Рон проверяет замок на двери: – Мы ищем один большой, старинный – вероятно, серебряный, как и ручка. Svako od njih ščepa po jednu metlu i otisnu se uvis, ustremivši se pravo u oblak ključeva. Каждый|из|них|схватил|по|одну|метлу|и|устремились|себя|вверх|нацелившись|себя|прямо|в|облако|ключей Each||them|grabs|||||set off||up|setting their sights||straight|||of keys Each of them grabs a broom and they push up, heading straight for the cloud of keys. Elk van hen grijpt een bezem en ze duwen omhoog, recht op de wolk van sleutels af. Каждый из них схватил по одной метле и устремился вверх, направляясь прямо к облаку ключей. Pokušavali su da ih uhvate, ali su se začarani ključevi izmicali i proletali mimo njih tako brzo da je bilo gotovo nemoguće uhvatiti bilo koji. Пытались|(глагольная частица)|(частица для инфинитива)|их|поймать|но|(глагольная частица)|(возвратная частица)|заколдованные|ключи|ускользали|и|пролетали|мимо|них|так|быстро|что|было|почти|невозможно|невозможно|поймать|любой|который ||||catch||||enchanted|keys|slipped away||flew|past|them|so|quickly|||was|almost|impossible|catch|| They tried to catch them, but the enchanted keys eluded and flew past them so quickly that it was almost impossible to catch any of them. Ze probeerden ze te vangen, maar de betoverde sleutels ontsnapten en vlogen zo snel langs hen heen dat het bijna onmogelijk was om ze te vangen. Они пытались их поймать, но заколдованные ключи ускользали и пролетали мимо них так быстро, что было почти невозможно поймать хоть один. Nije, međutim, Hari uzalud bio najmlađi Tragač u ovom veku. Нет|однако|Хари|напрасно|был|самым младшим|Искатель|в|этом|веке |however||in vain||the youngest|||| However, it was not for nothing that Harry was the youngest Seeker in this century. Het was echter niet voor niets dat Harry de jongste Zoeker van deze eeuw was. Однако, Хари не был напрасно самым молодым Искателем в этом веке. Imao je dara za opažanje stvari koje drugi ljudi ne vide. Имел|был|дар|для|восприятие|вещей|которые|другие|люди|не|видят ||gift||observation|||other|people||see У него был дар замечать вещи, которые другие люди не видят. Posle jednominutnog talasanja kroz kovitlac perja duginih boja, primetio je ogroman srebrni ključ malo povijenog krila, kao da je već bio grubo gurnut u ključaonicu. После|однойминутного|колебания|через|вихрь|перьев|радужных|цветов|заметил|(глагольная частица)|огромный|серебряный|ключ|немного|изогнутого|крыла|как|что|(глагольная частица)|уже|был|грубо|толкнут|в|замочную скважину |one-minute|tossing||whirlwind|feathers|of the rainbow||he noticed|||silver||a little|bent|||that||||roughly|pushed||keyhole After a minute of undulating through the swirl of rainbow feathers, he noticed a huge silver key with a slightly folded wing, as if it had already been thrust roughly into the keyhole. Na een minuut golfen door de werveling van regenboogveren, zag hij een enorme zilveren sleutel met een licht gevouwen vleugel, alsof hij al ruw in het sleutelgat was gestoken. После минутного колебания в вихре перьев всех цветов радуги, он заметил огромный серебряный ключ с немного изогнутым крылом, как будто его уже грубо толкнули в замочную скважину. – To je taj! Это|есть|тот – Это он! – reče on pozivajući ostale. сказал|он|приглашая|остальных ||calling| - he said, calling the others. – сказал он, призывая остальных. – Taj veliki... tamo... ne, ovamo... sa svetloplavim krilima... perje je skroz očerupano s jedne strane. тот|большой|там|нет|сюда|с|светло-голубыми|крыльями|перо|есть|полностью|выщипано|с|одной|стороны ||||||light blue|wings|feathers||completely|plucked||one|side – That big one... there... no, over here... with light blue wings... the feathers are completely ruffled on one side. – Этот большой... там... нет, сюда... с светло-голубыми крыльями... перья с одной стороны совсем вырваны. Ron brzo pojuri u pravcu koji je Hari pokazao, udari u tavanicu i umalo ne pade sa svoje metle. Рон|быстро|помчался|в|направлении|который|(глагол-связка)|Хари|показал|ударился|в|потолок|и|едва|не|упал|с|своей|метлы ||rushed|||||||||||almost||fell||his|broom Ron quickly dashed in the direction Harry pointed, hitting the ceiling and nearly falling off his broom. Ron rende snel in de richting die Harry wees, raakte het plafond en viel bijna van zijn bezem. Рон быстро бросился в том направлении, которое показал Гарри, ударился о потолок и едва не упал со своей метлы. – Moraćemo da ga opkolimo! Мы должны|его||окружить |||surround - We will have to surround him! – Нам придется его окружить! – viknu Hari, ne odvajajući pogled od ključa s povređenim krilom. закричал|Хари|не|отрывая|взгляд|от|ключа|с|поврежденным|крылом ||||gaze||the key||injured|wing schreeuwde Harry, zonder zijn ogen van de sleutel met de gewonde vleugel af te houden. – закричал Гарри, не отрывая взгляда от ключа с поврежденным крылом. – Rone, ti pođi na njega odozgo, ti Hermiona ostani ispod i ne daj mu da pobegne dole – a ja ću pokušati da ga uhvatim. Ронe|ты|иди|на|него|сверху|ты|Гермиона|оставайся|снизу|и|не|давай|ему|чтобы|сбежал|вниз|а|я|буду|пытаться|чтобы|его|поймал |||||from above|||stay|below|||give|||escape|down||||try|||catch – Ron, you go at him from above, you, Hermione, stay below and don't let him escape down – and I'll try to catch him. – Ron, jij gaat van boven naar hem toe, jij, Hermelien, blijf beneden en laat hem niet naar beneden ontsnappen – en ik zal proberen hem te vangen. – Рон, ты иди на него сверху, ты, Гермиона, оставайся внизу и не давай ему сбежать вниз – а я попытаюсь его поймать. U redu, SADA! В|порядке|СЕЙЧАС Хорошо, СЕЙЧАС! Ron zaroni kroz vazduh, Hermiona pohrli nagore, ali ključ je uspeo da im umakne; pojuri prema zidu, ali se Hari sagnu napred i uz škripu i buku prikova ga rukom za kameni zid. Рон|нырнул|через|воздух|Гермиона|бросилась|вверх|но|ключ|(глагол-связка)|успел|(частица)|им|ускользнуть|ринулся|к|стене|но|(возвратное местоимение)|Гарри|наклонился|вперед|и|с|скрипом|и|шумом|прижал|его|рукой|к|каменной|стене |dive||air||rushed|up||the key||managed|||escape|dashed|toward|wall||||bent|forward|||squeak||noise|pinned||with his hand||stone|wall Ron dived through the air, Hermione rushed upwards, but the key managed to elude them; He rushed towards the wall, but Harry bent forward and with a screech and noise pinned him with his arm against the stone wall. Рон нырнул в воздух, Гермиона бросилась вверх, но ключу удалось ускользнуть от них; он помчался к стене, но Гарри наклонился вперед и с треском и шумом прижал его рукой к каменной стене. Visokim svodom sobe odjeknuše Ronovi i Hermionini radosni uzvici. Высоким|сводом|комнаты|отразились|Рона|и|Гермионы|радостные|крики |ceiling||echoed|||Hermione's|joyful|exclamations Высокий свод комнаты отозвался радостными криками Рона и Гермионы. Brzo se spustiše na pod i Hari pohita ka vratima, dok mu se ključ otimao iz ruke. Быстро|(возвратная частица)|спустились|на|пол|и|Хари|бросился|к|дверям|пока|ему|(возвратная частица)|ключ|вырывался|из|руки |||||||rushed||the door||||key|slipping|| They quickly dropped to the floor and Harry hurried to the door, the key slipping from his hand. Они быстро опустились на пол, и Гарри поспешил к двери, в то время как ключ вырывался у него из руки. Uglavi ga u bravu i okrenu – uspelo je. Вставь|его|в|замок|и|поверни|удалось|это put him|||lock|||it succeeded| Stick it in the lock and turn it - it worked. Steek het in het slot en draai het - het werkte. Он вставил его в замок и повернул – это сработало. U trenutku kada se brava uz škljocanje otvorila ključ ponovo uzlete, delujući kao prebijen posle dva hvatanja. В|моменте|когда|(возвратная частица)|замок|с|щелчком|открылась|ключ|снова|взлетел|действуя|как|побежденный|после|двух|захватов ||when||lock|at|clicking|opened|the key|again|took off|acting|like|beaten|after||captures The moment the lock clicked open the key took off again, looking beaten after two catches. В тот момент, когда замок с щелчком открылся, ключ снова вылетел, действуя как сбитый после двух захватов. – Spremni? Готовы – Готовы? – upita Hari ostale, s rukom na kvaki. спросил|Хари|остальных|с|рукой|на|дверной ручке ||||||the doorknob – спросил Хари остальных, держа руку на ручке. Klimnuše mu glavom. Кивнула|ему|головой nodded|| Они кивнули головой. On povuče vrata i širom ih otvori. Он|потянет|двери|и|широко|их|откроет |pulls|||wide||opens Он потянул за дверь и широко ее открыл. Sledeća soba bila je tako mračna da nisu videli ništa. Следующая|комната|была|была|так|темной|что|не|видели|ничего |room|||||||| Следующая комната была такой темной, что они ничего не видели. Ali kad su zakoračili unutra, svetlost iznenada preplavi sobu i otkri zapanjujuć prizor. Но|когда|они|вошли|внутрь|свет|внезапно|заполнила|комнату|и|открыла|удивительный|вид |||stepped|inside|light|suddenly|floods|the room||revealed|a stunning|sight Но когда они вошли внутрь, свет внезапно залил комнату и открыл потрясающий вид. Stajali su na ivici velike šahovske table, iza crnih figura koje su bile više od njih i isklesane od nečeg što je ličilo na crni kamen. Стояли|(глагольное окончание)|на|краю|большой|шахматной|доски|за|черных|фигур|которые|(глагольное окончание)|были|выше|от|них|и|вырезаны|из|чего-то|что|(глагольное окончание)|походило|на|черный|камень |||||chess||behind|black|pieces|||were|||them||carved||something|||resembled||| Они стояли на краю большой шахматной доски, за черными фигурами, которые были выше них и вырезаны из чего-то, что походило на черный камень. S druge strane, licem ka njima, bile su bele figure. С|другой|стороны|лицом|к|ним|были|были|белые|фигуры С другой стороны, лицом к ним, были белые фигуры. Hari, Ron i Hermiona lako zadrhtaše – visoke bele figure nisu imale lica. Гарри|Рон|и|Гермиона|легко|задрогнули|высокие|белые|фигуры|не|имели|лиц |||||trembled||white|||| Гарри, Рон и Гермиона легко задрожали – высокие белые фигуры не имели лиц. – Šta sada da radimo? Что|сейчас|нам|делать |now|| – Что теперь делать? – šapatom upita Hari. шёпотом|спросил|Хари Harry asked in a whisper. – шепотом спросил Гарри. – Pa to je jasno, zar ne? Ну|это|есть|ясно|разве|нет – Ну, это же очевидно, не так ли? – reče Ron. сказал|Рон – сказал Рон. – Moramo da igramo da bismo se probili kroz sobu. Мы должны|(частица)|играть|(частица)|мы|себя|пробрались|через|комнату we must|||||||through| - We have to play to get through the room. – Мы должны играть, чтобы пройти через комнату. Iza belih figura videla su se druga vrata. За|белых|фигур|увидела|были|себя|другие|двери За белыми фигурами виднелись другие двери. – Kako? Как – Как? – reče Hermiona nervozno. сказала|Гермиона|нервно – сказала Гермиона нервно. – Mislim – primeti Ron – da treba da budemo figure. Я думаю|заметит|Рон|что|нужно|чтобы|мы были|фигурами – Я думаю, – заметил Рон, – что мы должны быть фигурами. On odšeta do figure crnog konja i ispruži ruku da ga opipa. Он|подошел|к|фигуре|черного|коня|и|протянул|руку|чтобы|его|ощупал |walks||||||extends|||| He walked over to the figure of the black horse and reached out to feel it. Он подошел к фигуре черного коня и протянул руку, чтобы его потрогать. Odjednom, kamen ožive. Вдруг|камень|оживает ||came to life Suddenly, the stone comes to life. Вдруг камень ожил. Konj zagreba kopitom po tlu, a jahač okrenu svoju glavu pod šlemom da bi s visine osmotrio Rona. Конь|забил|копытом|по|земле|а|всадник|повернул|свою|голову|под|шлемом|чтобы|(частица сослагательного наклонения)|с|высоты|рассмотрел|Рона The horse|Zagreb|||ground||rider|turned|his|head|under|helmet||||height||Rona The horse scraped its hoof on the ground, and the rider turned his head under his helmet to look down at Ron. Конь загреба копытом по земле, а всадник повернул голову под шлемом, чтобы с высоты осмотреть Рона. – Da li... ovaj... moramo li da vam se pridružimo da bismo prešli na drugu stranu? Да|ли|этот|мы должны|ли|чтобы|вам|себя|присоединимся|чтобы|мы|перешли|на|другую|сторону |||we have to|||||join||we would|crossing||the other|side – Do... er... do we have to join you to get to the other side? – Да ли... этот... нам нужно присоединиться к вам, чтобы перейти на другую сторону? Crni konjanik klimnu glavom. Черный|всадник|кивнул|головой |knight|| Черный всадник кивнул головой. Ron se okrenu svojim pratiocima. Рон|себя|повернулся|своим|спутникам ||||to his followers Ron turned to his companions. Рон обернулся к своим спутникам. – Ovo zahteva razmišljanje... – reče on. Это|требует|размышление|сказал|он |requires||| – Это требует размышлений... – сказал он. – Pretpostavljam da treba da zauzmemo mesta tri crne figure... Hari i Hermiona ostadoše nepomični, puštajući Rona da razmisli. Я предполагаю|что|нужно|чтобы|заняли|места|три|черные|фигуры|Гарри|и|Гермиона|остались|неподвижными|позволяя|Рону|чтобы|подумал ||||take|seats|||||||remained|motionless|allowing|Ron||thinks "I suppose we should take the places of the three black figures..." Harry and Hermione remained motionless, letting Ron think. "Ik veronderstel dat we de plaatsen van de drie zwarte figuren moeten innemen..." Harry en Hermelien bleven roerloos staan en lieten Ron nadenken. – Предполагаю, нам нужно занять места для трех черных фигур... Гарри и Гермиона остались неподвижными, позволяя Рону подумать. Najzad on reče: – Čujte, nemojte sad da se uvredite, ali niko od vas dvoje nije toliko dobar u šahu... – Ne vređamo se – reče Hari brzo. Након долгог времена|он|сказал|Слушайте|не|сейчас|чтобы|себя|обидели|но|никто|из|вас|двоих|не|так|хорош|в|шахматах|Не|обижаем|себя|сказал|Хари|быстро ||||||||get offended||nobody||you|of you two||so|||chess||we get offended|||| Finally, he said: - Listen, don't take offense now, but neither of you is that good at chess... - We are not offended - said Harry quickly. Ten slotte zei hij: - Luister, neem nu geen aanstoot, maar jullie zijn geen van beiden zo goed in schaken... - We zijn niet beledigd - zei Harry snel. Наконец он сказал: – Слушайте, не обижайтесь, но никто из вас двоих не так хорош в шахматах... – Мы не обижаемся – быстро сказал Гарри. – Samo nam reci šta da radimo. Только|нам|скажи|что|чтобы|мы делали - Just tell us what to do. - Vertel ons wat we moeten doen. – Просто скажи нам, что делать. – Pa, Hari, stani na mesto lovca, a ti, Hermiona, stani pored njega umesto onog topa. Ну|Хари|встань|на|место|охотника|а|ты|Гермиона|встань|рядом|с ним|вместо|того|пушки ||stand|||hunter||||stand|next to||instead of|that|cannon - Well, Harry, stand in the place of the bishop, and you, Hermione, stand next to him instead of that rook. - Nou, Harry, ga in de plaats van de jager staan, en jij, Hermelien, ga naast hem staan in plaats van dat kanon. – Ну, Гарри, стань на место охотника, а ты, Гермиона, стань рядом с ним вместо той пушки. – Šta ćeš ti da uradiš? Что|ты будешь|ты|(частица действия)|сделаешь - What are you going to do? – Что ты собираешься делать? – Ja ću biti vitez na konju – reče Ron. Я|буду|рыцарем|рыцарь|на|коне|сказал|Рон |||knight||horse|| – Я буду рыцарем на коне – сказал Рон. Figure su izgleda osluškivale, pošto na te reči konj, lovac i top okrenuše leđa belim figurama i odšetaše s table, ostavljajući prazna polja koja zauzeše Hari, Ron i Hermiona. Фигуры|(глагол-связка)|выглядели|прислушивались|поскольку|на|те|слова|конь|охотник|и|пушку|отвернулись|спины|белым|фигурам|и|ушли|с|доски|оставляя|пустые|поля|которые|заняли|Гарри|Рон|и|Гермиона |||were listening|since||||the horse|the hunter||cannon||their backs||||walked away||the board|leaving||squares|that|occupied|Harry||| De stukken leken te luisteren, want bij die woorden keerden het paard, de jager en het kanon de witte stukken de rug toe en liepen van het bord, de lege velden achterlatend die bezet waren door Harry, Ron en Hermelien. Фигуры, похоже, прислушивались, так как на эти слова конь, охотник и пушка отвернулись от белых фигур и ушли с доски, оставив пустые поля, которые заняли Гарри, Рон и Гермиона. – U šahu, beli uvek vuku prvi potez – reče Ron, pogledavši na šahovska polja. В|шахе|белые|всегда|делают|первый|ход|сказал|Рон|взглянувший|на|шахматные|поля |||always|||move|||looking||chess| – В шахматах белые всегда делают первый ход – сказал Рон, глядя на шахматные поля. – Da... pogledajte... Beli pion se pomerio napred dva polja. Да||Белый|пешка|(возвратная частица)|переместил|вперед|два|поля ||the White|pawn||moved|forward|| – Да... посмотрите... Белая пешка продвинулась вперед на два поля. Ron poče da usmerava crne figure. Рон|начал|(частица действия)|направлять|черные|фигуры Рон начал управлять черными фигурами. One su bez pogovora odlazile gde god bi ih poslao. Они|были|без|разговоров|уходили|куда|бы||их|послал |||questioning|they went|||||sent They went wherever he sent them without question. Ze gingen zonder vragen waarheen hij ze stuurde. Они без вопросов уходили куда бы он их ни послал. Hariju klecnuše kolena. Харий|колени|колена |bent| Harry's knieën knikten. Харри, колени упали. Šta ako izgube? Что|если|проиграют Что если они проиграют? – Hari... pomeri se dijagonalno četiri polja udesno. Хари|передвинь|себя|по диагонали|четыре|клетки|вправо |||diagonally|||to the right – Harry... schuif vier velden diagonaal naar rechts. – Харри... передвинься диагонально на четыре поля вправо. Ali, pravi šok za njih bio je kada su im uzeli drugog lovca. Но|настоящий|шок|для|них|был|(глагол-связка)|когда|(глагол-связка)|им|забрали|второго|охотника ||||||||||||hunter Maar de echte schok voor hen was toen ze een andere jager van hen afpakten. Но настоящим шоком для них стало то, что у них забрали второго охотника. Bela kraljica udari lovca o pod, a onda ga odvuče s table, gde je ostao da leži nepomično, licem nadole. Белая|королева|ударила|охотника|о|пол|а|потом|его|утащила|с|доски|где|он|остался|чтобы|лежал|неподвижно|лицом|вниз |queen||||||then||dragged||the board|||he stayed||lie|||down Белая королева ударила охотника о пол, а затем потянула его с доски, где он остался лежать неподвижно, лицом вниз. – Moralo je tako da bude – reče Ron, delujući potreseno. должно|было|так|чтобы|будет|сказал|Рон|действуя|потрясенно |||||||acting|shaken 'Het moest wel,' zei Ron, geschokt. – Так и должно было быть – сказал Рон, выглядя потрясенным. – Sada imaš slobodan prostor da uzmeš tog lovca; hajde, Hermiona. Теперь|у тебя есть|свободный|пространство|чтобы|взять|того|охотника|давай|Гермиона |||space|||||| - Nu heb je vrije ruimte om die jager te pakken; Kom op, Hermelien. – Теперь у тебя есть свободное место, чтобы забрать этого охотника; давай, Гермиона. Svaki put kada bi izgubili neku od svojih figura, beli su bili nemilosrdni. Каждый|раз|когда|бы|потеряли|какую-то|из|своих|фигур|белые|были||безжалостны ||||||||||||merciless Каждый раз, когда они теряли какую-либо из своих фигур, белые были безжалостны. Uskoro se duž zida nalazila gomila mlitavih crnih figura. Вскоре|(частица)|вдоль|стены|находилась|куча|вялых|черных|фигур ||along|||a pile of|slack|| Скоро вдоль стены находилась куча вялых черных фигур. Dva puta je Ron u zadnji čas primetio da su Hari i Hermiona u opasnosti. Два|раза|был|Рон|в|последний|момент|заметил|что|были|Гарри|и|Гермиона|в|опасности ||||||||||||||danger Два раза Рон в последний момент заметил, что Гарри и Гермиона в опасности. On sâm šetao je po tabli i eliminisao bezmalo onoliko belih figura koliko su izgubili crnih. Он|сам|гулял|(вспомогательный глагол)|по|доске|и|устранял|почти|столько же|белых|фигур|сколько|(вспомогательный глагол)|потеряли|черных |||||||eliminated|almost|as many||||||black He himself walked around the board and eliminated almost as many white pieces as they lost black ones. Он сам гулял по доске и устранял почти столько белых фигур, сколько потеряли черных. – Već smo skoro stigli – iznenada promrmlja. Уже|мы|почти|прибыли|вдруг|пробормотал - We are almost there - he suddenly muttered. - We zijn er bijna - mompelde hij plotseling. – Мы уже почти пришли – вдруг пробормотал он. – Da razmislim... da razmislim... Bela kraljica okrenu svoje prazno lice ka njemu. Да|подумаю|||Белая|королева|повернула|свое|пустое|лицо|к|нему |I think||I think||queen|turned|her|empty|||him – Дай мне подумать... дай мне подумать... Белая королева повернула свое пустое лицо к нему. – Da... – reče Ron prigušeno – to je jedini način... moraju mene da uzmu. Да|сказал|Рон|приглушенно|это|есть|единственный|способ|должны|меня|чтобы|взяли |||muffled||||way||||take – Да... – сказал Рон приглушенно – это единственный способ... они должны взять меня. – NE! НЕТ – НЕТ! – vrisnuše Hari i Hermiona. закричали|Гарри|и|Гермиона – закричали Гарри и Гермиона. – To je šah! Это|есть|шах – Это шах! – obrecnu se Ron. обрету|себя|Рон growl at|| - sagde Ron. – Воскликнул Рон. – Nešto se mora žrtvovati! Что-то|(возвратное местоимение)|должно|жертвовать |||sacrifice - Something has to be sacrificed! - Er moet iets worden opgeofferd! – Что-то должно быть пожертвовано! Krenuću korak napred, i ona će me uzeti – što tebi omogućava da matiraš kralja, Hari! Я сделаю шаг|шаг|вперед|и|она|будет|меня|взять|что|тебе|позволяет|чтобы|матировал|короля|Хари I will take|step||||||take||you|allows||checkmate|the king| I'll take a step forward, and she'll take me – allowing you to checkmate the king, Harry! Ik doe een stap naar voren, en zij zal mij nemen - zodat jij de koning schaakmat kunt zetten, Harry! Я сделаю шаг вперед, и она возьмет меня – что позволяет тебе поставить мат королю, Гарри! – Ali... – Želiš li da zaustaviš Snejpa ili ne? Но|Ты хочешь|ли|чтобы|остановить|Снейпа|или|нет - Maar... - Wil je Sneep tegenhouden of niet? – Но... – Ты хочешь остановить Снейпа или нет? – Rone... – Čuj, ako ne požuriš, on će se dokopati Kamena! Роне|Слушай|если|не|поторопишься|он|будет|себя|доберется|до Камня ||||hurry||||get hold of| - Ron... - Luister, als je niet opschiet, krijgt hij de Steen te pakken! – Рон... – Слушай, если ты не поторопишься, он доберется до Камня! Hari nije znao šta da mu odgovori. Хари|не|знал|что|ему|ему|ответить Harry wist niet wat hij moest zeggen. Гарри не знал, что ему ответить. – Spremni? Готовы – Готовы? – pozva ih Ron, bledog, ali odlučnog lica. позвал|их|Рон|бледного|но|решительного|лица |||||determined| – Ron riep ze, zijn gezicht bleek maar vastbesloten. – позвал их Рон, бледного, но решительного лица. – Evo, idem... ali nemojte da se vrzmate okolo kad pobedite. Вот|иду|но|не|чтобы|себя|вертитесь|вокруг|когда|победите ||||||fool around|||you win - Here, I'm going... but don't hang around when you win. - Hier, ik ga... maar blijf niet hangen als je wint. – Вот, иду... но не стойте без дела, когда победите. On zakorači napred i bela kraljica skoči na njega. Он|шагнул|вперед|и|белая|королева|прыгнула|на|него |||||queen|jumps|| Он шагнул вперед, и белая королева прыгнула на него. Snažno udari Rona po glavi svojom kamenom rukom i tresnu ga o pod – Hermiona vrisnu, ali ostade na svom polju – bela kraljica odvuče ga u stranu. Сильно|ударил|Рона|по|голове|своей||рукой|и|швырнул|его|о|пол|Гермиона|закричала|но|осталась|на||поле|белая|королева|отвела|его|в|сторону |||||with her||hand||strikes||||||||||field||queen|pulled|||side Hij sloeg Ron hard op het hoofd met zijn stenen hand en liet hem op de grond vallen - Hermelien schreeuwde maar bleef in haar veld - de Witte Koningin sleepte hem opzij. Сильно ударила Рона по голове своей каменной рукой и швырнула его на пол – Гермиона закричала, но осталась на своем поле – белая королева оттащила его в сторону. Činilo se da ga je nokautirala. казалось|себя|что|его|(вспомогательный глагол)|нокаутировала |||||knocked out Ze leek hem knock-out te slaan. Казалось, что он был нокаутирован. Drhteći, Hari se pomeri tri mesta ulevo. Дрожа|Хари|себя|переместил|три|места|налево trembling|||||| Дрожащий, Хари сдвинулся на три места влево. Beli kralj skide krunu i baci je pred Harijeve noge. Белый|король|снял|корону|и|бросил|её|перед|Хария|ногами |king||crown||throws||in front of|| Белый король снял корону и бросил ее к ногам Хари. Pobedili su. Они победили|они They won. Zij hebben gewonnen. Они победили. Šahovske figure se razdvojiše i nakloniše, oslobodivši im put ka vratima. Шахматные|фигуры|(возвратное местоимение)|разошлись|и|поклонились|освободив|им|путь|к|дверям |||||bowed|freeing||way||the doors The chess pieces separated and bowed, clearing their way to the door. De schaakstukken scheidden zich en bogen en baanden zich een weg naar de deur. Шахматные фигуры разъединились и поклонились, освободив им путь к дверям. Bacivši poslednji očajan pogled na Rona, Hari i Hermiona prođoše kroz vrata i nađoše se u novom prolazu. Бросивший|последний|отчаянный|взгляд|на|Рона|Гарри|и|Гермиона|прошли|через|двери|и|нашли|себя|в|новом|коридоре ||desperate|glance||||||passed|through|||found|||new|passage Casting one last desperate glance at Ron, Harry and Hermione passed through the door and found themselves in a new corridor. Harry en Hermelien wierpen nog een laatste wanhopige blik op Ron, liepen door de deur en bevonden zich in een nieuwe gang. Бросив последний отчаянный взгляд на Рона, Гарри и Гермиона прошли через двери и оказались в новом коридоре. – Šta ako je...? Что|если|есть – Что если это...? – Biće on u redu – reče Hari, pokušavajući sebe da ubedi u to. Будет|он|в|порядке|сказал|Хари|пытаясь|себя|(частица)|убедить|в|это |||||Harry|||||| "He'll be fine," Harry said, trying to convince himself of that. – Он будет в порядке, – сказал Гарри, пытаясь убедить себя в этом. – Šta misliš, šta je sledeće? Что|ты думаешь|что|есть|следующее – Что ты думаешь, что будет дальше? – Imali smo Đavolju zamku od Mladice... Flitvik mora da je bacio čini na ključeve... Mek Gonagalova je preobrazila figure i oživela ih – ostaju, dakle, Kvirelove čini i Snejpove... Stigoše do sledećih vrata. Имели|мы|Дьяволью|ловушку|от|Младичи|Флитвик|должно|что|был|бросил|заклинания|на|ключи|Мек|Гонагал|была|преобразила|фигуры|и|оживила|их|остаются|следовательно||заклинания|и|Снейповы|Они прибыли|к|следующим|дверям ||Devil's|||Mladice||Flitvik|||threw|spells||the keys||McGonagall||transformed|figures||revived||they remain||Quirrell's|||Snape's|They arrived||next|doors - We had the Devil's Trap from the Younger... Flitwick must have cast a spell on the keys... Mac Gonagal transformed the figures and brought them to life - so Quirrell's spells and Snape's remain... They reached the next door. - We hadden de Duivelsval van de Maagd... Flitwick moet de sleutels hebben betoverd... Mac Gonagal transformeerde de figuren en bracht ze tot leven - dus Krinkel's spreuken en die van Sneep bleven... Ze bereikten de volgende deur. – У нас была Дьявольская ловушка от Младичи... Флитвик, должно быть, наложил заклинание на ключи... МакГонагалл преобразила фигуры и оживила их – остаются, следовательно, заклинания Квиррелла и Снейпа... Они подошли к следующим дверям. – Može? Можно – Может? – šapnu Hari. шепчет|Хари – прошептал Гарри. – Samo napred. Только|вперёд – Только вперед. Hari ih gurnu i otvori. Хари|их|толкнул|и|открыл Гарри толкнул их и открыл. Nozdrve im ispuni odvratan miris, nateravši ih da stave ogrtače preko noseva. Ноздри|им|наполнил|отвратительный|запах|заставив|их|чтобы|надели|платки|через|носы Nostrils||was filled||||them||put on|shawls|over| A foul smell filled their nostrils, causing them to pull their cloaks over their noses. Ноздри их наполнились отвратительным запахом, заставив их надеть мантии на носы. Dok su im oči suzile, na podu ispred sebe primetiše trola, čak većeg od onog kog su bili napali, onesvešćenog, s krvavom čvorugom na glavi. Пока|были|им|глаза|сузились|на|полу|перед|собой|заметили|тролля|даже|большего|от|того|кого|были|были|атаковали|без сознания|с|кровавой|шишкой|на|голове ||||were teary||the floor|in front of||they noticed|troll|even|bigger||that|whom|||attacked|unconscious||bloody|bump|| Пока их глаза сужались, на полу перед ними они заметили тролля, даже большего, чем тот, которого они атаковали, без сознания, с кровавой шишкой на голове. – Drago mi je što nismo morali da se borimo i protiv njega – prošaputa Hari dok su pažljivo preskakali jednu od njegovih pozamašnih nogu. Радостно|мне|есть|что|мы не|должны были|чтобы|себя|боремся|и|против|него|прошептал|Гарри|пока|они|осторожно|перепрыгивали|одну|из|его|крупных|ног |||||had to|||fight||against|him|whispered||||carefully|skipped|one||his|huge|legs "I'm glad we didn't have to fight him, too," Harry whispered as they carefully stepped over one of his bulky legs. "Ik ben blij dat we niet met hem hoefden te vechten," fluisterde Harry terwijl ze voorzichtig over een van zijn massieve benen stapten. – Я рад, что нам не пришлось с ним сражаться, – прошептал Гарри, пока они осторожно перепрыгивали через одну из его массивных ног. – Hajdemo, ne mogu da dišem. Давай|не|могу|что|дышать - Laten we gaan, ik krijg geen adem. – Давай, я не могу дышать. On povuče sledeća vrata, ali nisu se usuđivali da pogledaju šta sledi – međutim, unutra nije bilo ničeg strašnog, samo tabla sa sedam različito oblikovanih boca poređanih uspravno u nizu. Он|откроет|следующая|дверь|но|не|(частица возвратного глагола)|осмеливались|(частица для инфинитива)|посмотреть|что|следует|однако|внутри|не|было|ничего|страшного|только|доска|с|семью|по-разному|оформленных|бутылок|расставленных|вертикально|в|ряд |pulls||||||dared||look at||follows|however|inside||there was|nothing|scary||a board||seven|different|shaped|bottles|arranged|upright||in a row Hij trok de volgende deur open, maar ze durfden niet te kijken naar wat er daarna gebeurde – er was echter niets verschrikkelijks aan de binnenkant, alleen een plank met zeven verschillend gevormde flessen rechtop op een rij. Он открыл следующие двери, но они не осмеливались заглянуть, что будет дальше – однако внутри не было ничего страшного, только доска с семью бутылками разной формы, выстроенными в ряд. – To je Snejpovo – reče Hari. Это|есть|Снейпова|сказал|Гарри – Это принадлежит Снейпу, – сказал Гарри. – Šta da radimo? Что|(частица)|делать – Что нам делать? Pređoše preko praga i iznenada iza njih, kraj vrata kroz koja su ušli, buknu plamen. Они перешли|через|порог|и|внезапно|позади|них|у|двери|через|которые|они|вошли|вспыхнул|огонь They crossed||threshold||||||door||which||entered|burst|flame They crossed the threshold and suddenly behind them, near the door through which they entered, a flame erupted. Они перешли порог, и вдруг за ними, у двери, через которую они вошли, вспыхнул огонь. Ali ne običan plamen, već ljubičast. Но|не|обычный|пламя|а|фиолетовый ||ordinary||| Maar geen gewone vlam, maar een paarse. Но не обычный огонь, а фиолетовый. Istovremeno, po vratima koja su vodila dalje liznuše crni plamenovi. Одновременно|по|дверям|которые|были|вели|дальше|лизнули|черные|пламя |||||||licked|| At the same time, black flames licked through the door that led further. В то же время, по дверям, которые вели дальше, полыхнули черные пламя. Bili su uhvaćeni u zamku. Они были|(глагол-связка)|пойманы|в|ловушке ||caught|| Они попали в ловушку. – Gledaj! Смотри – Смотри! – Hermiona ščepa svitak papira koji je ležao pored boca. Гермиона|схватила|свиток|бумаги|который|был|лежал|рядом|бутылок ||scroll||||was lying||bottles – Гермиона схвати свиток бумаги, который лежал рядом с бутылками. Hari pogleda preko njenog ramena pokušavajući da pročita šta piše na njemu. Хари|посмотрел|через|её|плеча|пытаясь|(частица)|прочитать|что|пишет|на|нём ||||shoulder|trying||read|what|it says|| Гарри посмотрел через ее плечо, пытаясь прочитать, что на нем написано. Pred vama opasnost vreba, sigurnost za vama ostaje, Dve od nas će vam pomoći, koja god vam zapala. Перед|вами|опасность|подстерегает|безопасность|за|вами|остается|Две|из|нас|будут|вам||которая|бы|вам|попалась |||lurks|safety|||remains|||||you||which||you|falls Danger lurks in front of you, safety remains behind you, Two of us will help you, whichever you like. Gevaar loert voor je neus, beveiliging blijft achter je, Twee van ons zullen je helpen, wat je wilt. Перед вами поджидает опасность, безопасность остается за вами, Две из нас помогут вам, какая бы ни попалась. Jedna od nas sedam napred će vas poslati, Preostala će onog ko je ispije krak unazad vratiti, Dve od nas sadrže samo vino od koprive, Tri od nas su ubice, koje vrebaju skrivene. Одна|из|нас|семи|вперед|будет|вас|отправить|Оставшаяся|будет|того|кто|его|выпьет|стакан|назад|вернуть|Две|из|нас|содержат|только|вино|из|крапивы|Три|из|нас|являются|убийцы|которые|подстерегают|скрытые |||||||send|the remaining||that|||drinks|glass|back|return||||contain||wine||nettle|||||killers||are lurking|hidden One of us seven will send you forward, The remaining one will send him who drinks it backwards, Two of us contain only nettle wine, Three of us are murderers, lurking in hiding. Een van ons zeven zal je naar voren sturen, De overblijvende zal hem die het drinkt naar achteren sturen, Twee van ons bevatten alleen brandnetelwijn, Drie van ons zijn moordenaars, die zich schuilhouden. Одна из нас семи впереди отправит вас, Оставшаяся вернет того, кто выпьет, назад, Две из нас содержат только вино из крапивы, Три из нас убийцы, которые поджидают скрытые. Birajte, da ne ostanete ovde za sva vremena, Kao pomoć u izboru, dajemo vam četiri putokaza: Prvo, ma koliko vešto otrov pokušavao da se skrije, Uvek ćete ga naći levo od vina od koprive; Drugo, različiti napici stoje na oba kraja, Al' u onima u sredini nećete naći ništa što valja, Treće, različite su veličine, jasno je k'o dan, Ali, ni džin ni patuljak nije smrtonosan, Četvrto, druga sleva i druga zdesna blizanci su pravi, Koliko god se činili različitim u vašoj glavi. Выбирайте|чтобы|не|остались|здесь|на|все|времена|Как|помощь|в|выборе|даем|вам|четыре|указателя|Первое|как|бы|ловко|яд|пытался|чтобы|себя|спрятать|Всегда|вы|его|найдете|налево|от|вина|от|крапивы|Второе|разные|напитки|стоят|на|обоих|конца|Но|в|них|в|середине||найдете|||стоит|Третье|разные|есть|размеры|ясно|есть|как|день|Но|ни|джин|ни|карлик|не|смертельный|Четвертое|вторая|слева|и|вторая|справа|близнецы|есть|настоящие|Насколько|бы|себя|казались|разными|в|вашей|голове Choose|||stay|here|for|all|time||help||choice|we give|||signposts|||however|skillfully|poison|attempting|||hides|always|you'll|||left||vine||nettle|Second|different|drinks|stay|||the end|||about them||in the middle|you won't|find|nothing||it is necessary|Third|different||size|||as|day|but||gin||dwarf||deadly|Fourth|second|left||second|left|twins||right|how much|time|||different||your|head Choose, lest you stay here for all time, To help you choose, we give you four pointers: First, no matter how skillfully the poison tries to hide, You will always find it to the left of the nettle wine; Second, there are different potions on both ends, but you won't find anything useful in the ones in the middle, Third, they are different sizes, it's clear as day, But neither the giant nor the dwarf is deadly, Fourth, the second on the left and the second on the right twins are real, no matter how different they seem in your head. Kies, opdat je hier niet voor altijd blijft, Om je te helpen kiezen, geven we je vier tips: Ten eerste, hoe vakkundig het gif zich ook probeert te verbergen, je zult het altijd links van de brandnetelwijn vinden; Ten tweede zijn er verschillende drankjes aan beide uiteinden, maar je zult niets nuttigs vinden in die in het midden. Ten derde zijn ze van verschillende grootte, het is helder als de dag, Maar noch de reus, noch de dwerg is dodelijk, ten vierde, de tweede aan de linkerkant en de tweede aan de rechterkant tweelingen zijn echt, hoe verschillend ze ook lijken in je hoofd. Выбирайте, чтобы не остаться здесь навсегда, В качестве помощи в выборе мы даем вам четыре указателя: Первое, как бы искусно яд ни пытался скрыться, Вы всегда найдете его слева от вина из крапивы; Второе, разные напитки стоят на обоих концах, Но в тех, что посередине, вы не найдете ничего стоящего, Третье, размеры разные, ясно как день, Но ни джин, ни карлик не смертельны, Четвертое, второй слева и второй справа близнецы настоящие, Как бы они ни казались разными в вашей голове. Hermioni se ote glasan uzdah i Hari, zapanjen, vide kako se ona smeje, što bi njemu poslednje palo na pamet. Гермионе|ей|вырвался|громкий|вздох|и|Гарри|пораженный|видит|как|она||смеется|что|бы|ему|последнее|пришло|на|ум |||||||amazed|||||laughs|||him|last|||mind Hermione let out a loud sigh and Harry, stunned, saw her laugh, which was the last thing on his mind. У Гермионы вырвался громкий вздох, и Гарри, пораженный, видит, как она смеется, что ему в последнюю очередь пришло бы в голову. – Genijalno – reče Hermiona. Гениально|сказала|Гермиона brilliant|| – Гениально – сказала Гермиона. – To nije magija... to je logika... zagonetka. Это|не|магия|это|есть|логика|загадка |||||logic|riddle – Это не магия... это логика... загадка. Mnogi najveći čarobnjaci ne poseduju ni trunku logike, i ostali bi ovde zarobljeni zauvek. Многие|величайшие|маги|не|обладают|ни|крупицей|логики|и|остальные|бы|здесь|заперты|навсегда ||||possess||a trace|logic||the others||here|trapped|forever Veel van de grootste tovenaars bezitten geen greintje logica en zouden hier voor altijd vast blijven zitten. Многие величайшие волшебники не обладают ни капли логики, и остались бы здесь вечно. – Ali i mi ćemo, zar ne? Но|и|мы|будем|разве|нет - Maar wij ook, toch? – Но и мы останемся, не так ли? – Naravno da ne – reče Hermiona. Конечно|что|нет|сказала|Гермиона – Конечно, нет – сказала Гермиона. – Sve što nam treba zapisano je na ovom papiru. Все|что|нам|нужно|записано|есть|на|этом|бумаге ||||||||paper - Alles wat we nodig hebben staat op dit papier. – Все, что нам нужно, записано на этом листе. Sedam boca: tri su otrovne, dve su vino, jedna će nas sigurno odvesti kroz crnu vatru, a jedna će nas vratiti kroz ljubičastu. Семь|бутылок|три|являются|ядовитыми|две|являются|вином|одна|будет|нас|точно|увезти|через|черную|огонь|а|одна|будет|нас|вернуть|через|фиолетовую ||||poisonous||||||||lead|through||fire||one|will||return|through|purple Zeven flessen: drie zijn giftig, twee zijn wijn, één zal ons zeker door het zwarte vuur voeren en één zal ons terugbrengen door het paarse. Семь бутылок: три ядовиты, две с вином, одна точно проведет нас через черный огонь, а одна вернет нас через фиолетовый. – Ali kako ćemo znati koju da ispijemo? Но|как|мы будем|знать|которую|(частица)|выпьем ||||||drink – Но как мы узнаем, какую из них пить? – Daj mi minut. дай|мне|минут – Дай мне минуту. Hermiona pročita napisano nekoliko puta. Гермиона|прочитала|написанное|несколько|раз Hermelien las het schrift meerdere keren. Гермиона прочитала написанное несколько раз. Zatim prošeta duž reda boca i vrati se nazad, mrmljajući nešto u sebi, pokazujući na boce. Затем|прогулялся|вдоль|ряда|бутылок|и|вернулся|себя|назад|бормоча|что-то|в|себе|указывая|на|бутылки then||||||||||||||| Затем она прошлась вдоль ряда бутылок и вернулась назад, бормоча что-то себе под нос, указывая на бутылки. Najzad, pljesnu rukama. Наконец-то|хлопнул|руками |clap| Наконец, она хлопнула в ладоши. – Uspela sam – reče. Успела|я|сказала – Я справилась – сказала она. – Najmanja boca će nas provesti kroz crne plamenove... do Kamena. Самая маленькая|бутылка|будет|нас|провести|через|черные|пламя|до|Камня |||||through||flames|| – Самая маленькая бутылка проведет нас через черные пламя... до Камня. Hari pogleda u malenu bočicu. Хари|посмотрел|в|маленькую|бутылочку |||small|bottle Харри посмотрел на маленькую бутылочку. – Ovde ima samo za jednog od nas – reče. Здесь|есть|только|для|одного|из|нас|сказал - Er is hier maar plaats voor een van ons - zei hij. – Здесь хватит только на одного из нас – сказал он. – Jedva jedan gutljaj. едва|один|глоток barely||sip – Едва один глоток. Pogledaše se. Они посмотрели|друг на друга They looked at each other.| Они переглянулись. – Koja će te vratiti kroz ljubičaste plamenove? Какая|будет|тебя|вернуть|через|фиолетовые|пламя ||||through|| - Welke brengt je terug door de paarse vlammen? – Какая вернет тебя через фиолетовые пламя? Hermiona pokaza na okruglastu bocu na desnom kraju niza. Гермиона|показала|на|круглую|бутылку|на|правом|конце|ряда |||round|bottle||||the row Hermelien wees naar de ronde fles aan de rechterkant van de rij. Гермиона указала на круглую бутылку на правом конце ряда. – Ispij to – reče Hari. Выпей|это|сказал|Хари drink||| – Выпей это – сказал Гарри. – Nema rasprave... idi nazad po Rona... uzmite metle iz sobe s letećim ključevima, one će vas provesti kroz vratanca na podu i bezbedno pored Pufnice... idite pravo do sovarnika i pošaljite Hedvigu po Dambldora, potreban nam je. Нет|обсуждения|иди|назад|за|Рона|возьмите|метлы|из|комнаты|с|летающими|ключами|они|будут|вас|проводить|через|дверцы|на|полу|и|безопасно|мимо|Пухля|идите|прямо|до|совета|и|отправьте|Хедвигу|за|Дамблдора|нужен|нам|есть |discussion||back|||take|||room||flying|keys|it||you||through|the small door||the floor||safely|next to||go|straight|to|the pantry||send|||Dumbledore|necessary|| "Geen ruzie... ga terug en haal Ron... haal de bezems uit de kamer met de vliegende sleutels, ze zullen je door de deur in de vloer krijgen en veilig voorbij de papegaaiduiker... ga rechtstreeks naar de hut en stuur Hedwig om Perkamentus te halen, we hebben hem nodig." – Никаких споров... иди назад за Роном... возьмите метлы из комнаты с летающими ключами, они проведут вас через дверцу на полу и безопасно мимо Пухляша... идите прямо к совятнику и отправьте Хедвигу за Дамблдором, он нам нужен. Možda ću uspeti da zadržim Snejpa neko vreme, ali nisam mu stvarno dorastao. Может|я|смогу|(частица)|удержать|Снейпа|какое-то|время|но|я не|ему|действительно|равен ||||keep||||||||equal I might be able to hold off Snape for a while, but I'm no match for him. Ik kan Sneep misschien een tijdje tegenhouden, maar ik ben geen partij voor hem. Может быть, я смогу задержать Снейпа на некоторое время, но я не на самом деле ему равен. – Ali, Hari... šta ako je Znaš-Već-Ko s njim? Но|Хари|что|если|есть||||с|ним – Но, Гарри... что если Знаешь-Кто с ним? – Pa... jednom sam već imao sreće, zar ne? Ну|однажды|я|уже|имел|удачи|разве|нет – Ну... однажды мне уже повезло, не так ли? – reče Hari, pokazujući na svoj ožiljak. сказал|Хари|указывая|на|свой|шрам |||||scar – сказал Гарри, указывая на свой шрам. – Možda mi se ponovo posreći. Может|мне|снова|снова|повезет ||||succeed – Может быть, мне снова повезет. Hermionine usne zadrhtaše i ona mu se iznenada baci oko vrata. Гермионы|губы|задрожали|и|она|ему|себя|неожиданно|бросилась|вокруг|шеи Hermione's||trembled|||||||| Hermeliens lippen trilden en ze wierp zich plotseling om zijn nek. Уста Гермионы задрожали, и она вдруг бросилась ему на шею. – Hermiona! Гермиона – Гермиона! – Hari... ti si veliki čarobnjak, znaš. Хари|ты|есть|великий|волшебник|знаешь ||||wizard|you know – Гарри... ты великий волшебник, знаешь. – Nisam tako dobar kao ti – reče Hari, vidno postiđen, kada se odmakla. Я не|так|хорош|как|ты|сказал|Хари|явно|смущённый|когда|себя|отошла ||||||||ashamed|||she moved away 'Ik ben niet zo goed als jij,' zei Harry, zichtbaar beschaamd, toen ze een stap achteruit deed. – Я не так хорош, как ты – сказал Гарри, заметно смущенный, когда она отошла. – Ja! Да – Я! – reče Hermiona. сказала|Гермиона – сказала Гермиона. – Knjige! Книги – Книги! I pamet! Я|ум And brains! И ум! Ima važnijih stvari... kao što su prijateljstvo i hrabrost i... o, Hari... molim te, pazi se! Есть|более важных|вещей|как|что|являются|дружба|и|храбрость||о|Гарри|прошу|тебя|береги|себя |more important|||||friendship||courage||||||take care| There are more important things... like friendship and courage and... oh, Harry... please be careful! Er zijn belangrijkere dingen... zoals vriendschap en moed en... oh Harry... wees alsjeblieft voorzichtig! Есть более важные вещи... такие как дружба и смелость и... о, Гарри... пожалуйста, будь осторожен! – Ti prva ispij – reče Hari. Ты|первая|выпей|сказал|Хари ||drink|| "Du drikker først," sagde Harry. – You drink first – said Harry. 'Jij drinkt eerst,' zei Harry. – Ты первая пей – сказал Гарри. – Sigurna si da znaš šta je šta, zar ne? Уверена|ты|что|знаешь|что|есть|что|разве|нет - Je weet zeker dat je weet wat wat is, toch? – Ты уверена, что знаешь, что к чему, не так ли? – Potpuno – reče Hermiona. Полностью|сказала|Гермиона completely|| "Helemaal," zei Hermelien. – Полностью – ответила Гермиона. Ona otpi velik gutljaj iz okrugle flaše na kraju niza i strese se. Она|отпила|большой|глоток|из|круглой|бутылки|на|конце|ряда|и|вздрогнула|себя |takes||gulp||||||||shakes| Ze nam een grote slok uit de ronde fles aan het einde van de rij en schudde zichzelf. Она сделала большой глоток из круглой бутылки в конце ряда и вздрогнула. – Nije otrov? Не|яд |poison – Это не яд? – upita Hari brižno. спросил|Хари|тревожно ||worriedly – спросил Гарри с тревогой. – Ne... ali je kao led. Нет|но|есть|как|лед ||||ice – Нет... но это как лед. – Brzo, idi, pre nego što prestane da deluje. Быстро|иди|до|чем|что|перестанет|(частица)|действует |||||it stops||works – Быстро, иди, пока не перестало действовать. – Srećno... čuvaj se... – IDI! Удачи|береги|себя|ИДИ |take care|| – Удачи... береги себя... – ИДИ! Hermiona se okrenu i prođe pravo kroz ljubičastu vatru. Гермиона|себя|повернулась|и|прошла|прямо|через|фиолетовую|огонь ||||||through|purple| Гермиона развернулась и прошла прямо через фиолетовый огонь. Hari duboko udahnu i podiže najmanju bočicu. Хари|глубоко|вдохнул|и|поднимает|самую маленькую|бутылочку ||inhales||||bottle Гарри глубоко вздохнул и поднял самую маленькую бутылочку. Okrete se licem ka crnim plamenovima. Поверни|себя|лицом|к|черным|пламени |||||flames Он повернулся лицом к черным пламенам. – Evo me, stižem – reče i ispi bočicu u jednom gutljaju. Вот|меня|я прихожу|сказал|и|выпил|бутылочку|за|одном|глотке ||I am coming|||drank|bottle|||gulp – Вот я, я иду – сказал он и выпил бутылочку одним глотком. I zbilja, učini mu se kao da mu je led prostrujao telom. И|действительно|показалось|ему|себе|как|что|ему|был|лед|прошел|телом |really|||||||||flowed through| And indeed, it seemed to him as if ice had flowed through his body. И действительно, ему показалось, что лед прошелся по его телу. Spustio je bočicu i pošao napred; pripremio se, video kako crni plamenovi ližu po njegovom telu, ali nije ih osećao... za trenutak nije video ništa osim mračne vatre... a onda se već našao na drugoj strani, u poslednjoj dvorani. Опустил|(глагольное окончание)|флакон|и|пошел|вперед|подготовил|себя|увидел|как|черные|пламя|лижут|по|его|телу|но|не|их|чувствовал|на|мгновение|не|увидел|ничего|кроме|темной|огня|а|потом|себя|уже|нашел|на|другой|стороне|в|последней|зале he lowered|||||forward|he prepared||saw||black|flames|licking||his|body||||felt||moment||saw|nothing|except||fire||then|||found||the other||||hall Hij zette de fles neer en liep naar voren; hij zette zich schrap, zag de zwarte vlammen zijn lichaam likken, maar hij voelde ze niet... even zag hij niets dan donker vuur... en toen was hij al aan de andere kant, in de laatste hal. Он опустил бутылочку и пошел вперед; он приготовился, увидел, как черные пламя лижет его тело, но не чувствовал их... на мгновение он не видел ничего, кроме темного огня... а потом он уже оказался на другой стороне, в последнем зале.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.75 ru:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=254 err=0.00%) translation(all=203 err=0.00%) cwt(all=2025 err=0.94%)