×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

CuriosaMente - Videos Interessantes, 28 Palabras que el español adoptó de otros idiomas (Corregido) - CuriosaMente

28 Palabras que el español adoptó de otros idiomas (Corregido) - CuriosaMente

¿Te ha pasado que un sentimiento o acción no tiene una traducción precisa en otro

idioma? Cuando esto sucede se toma prestada la palabra para llenar ese vacío. En ocasiones,

también se adoptan palabras aunque sí exista un equivalente en el idioma. A

estas palabras adoptadas les llamamos extranjerismos. Hoy te presentamos:

28 palabras que el español adoptó (de otros idiomas)

Este video se hizo gracias a la colaboración de Duolingo, aprende un idioma gratis y diviértete.

(CON VOZ DE CHICANO) “Te voy a introducir a mi brodar para que te enseñe a parquear la

troca y vacunar la carpeta”. ¡¿Qué qué?! Hemos tomado muchas palabras del inglés,

pero, algunas como parquear (que por cierto quiere decir estacionarse) se consideran

incorrectas. Otras las usamos constantemente. 1. En el siglo dieciocho algunos marineros del

puerto de Hamburgo preparaban unas tortitas de carne molida con huevo. Al emigrar a Estados

Unidos los neoyorquinos le dieron el nombre de “Hamburguer steak” o “bistec de Hamburgo” a este

platillo y se les ocurrió ponerlo entre dos panes para hacer un sándwich. Así nació la hamburguesa.

2. Por cierto, bistec viene del inglés “beef steak”, o sea filete de res.

3. Sandwich se le atribuye a John Montagu, conde de Sandwich, un pueblo ubicado al sudeste de

Inglaterra. Se dice que John era un ferviente jugador de cartas y con tal de no perderse ni

una sola partida pedía cosas no muy complicadas, como carne y dos panes. El platillo fue un hit y

se popularizó entre sus amigos pipirisnais. 4. Pipirisnais, quiere decir que algo es

de calidad o buen gusto. Viene del inglés pronunciado por migrantes para decir “gente

bien” o “gente de estatus”, “people is nice”. 5. No hay que confundir pipirisnais con esnob,

que según se cuenta la palabra surgió cuando las escuelas comenzaron a admitir alumnos que

no pertenecían a la nobleza. Para diferenciar a estos alumnos se les denominaba “sine nobilitate”

sin nobleza y se abrevia como S.Nob. Ahora se usa para nombrar a los que se creen mucho.

6. Otro que se creía muy muy era Charles Cunningham Boycott, un administrador de fincas

que cobraba altas cuotas a los campesinos. Los campesinos decidieron rebelarse y no

cosechar. Ahora le llamamos “boicot” al acto de negarse a participar en algo.

7. Los campesinos del boicot probablemente no usaban overoles porque estos se empezaron

a usar de manera rutinaria hasta 1890. El overol se ponía encima de la ropa

y viene de “over all” encima de todo. 8. Algo que también puede quedar “encima

de todo” es el pegamento. A veces las marcas se convierten en nombres

comunes. Es el caso del adhesivo Resistol que surge de “resist all” que resiste todo.

9. Hablando de palabras yanquis ¿de dónde viene yanki? Hay varias teorías,

pero según el diccionario de inglés de Oxford lo más probable es que venga del neerlandés y que sea

un diminutivo de Jan. No se sabe si lo usaban los británicos para referirse a todos los neerlandeses

con el nombre Ian o si los neerlandeses lo usaban para referirse a todos los británicos como John.

En ambos países ese nombre es sumamente común. 10. Muchas palabras yankis son extranjerismos

adoptados por el inglés. La palabra picnic que usamos para decir día de campo la tomamos del

inglés, pero ellos a su vez la tomaron del francés “pique nique”. “Pique” en

francés quiere decir picar y se refiere a la forma de comer en porciones pequeñas,

(¡esa expresión también la usamos en español!) y “nique” algo que no tiene valor. Pique Nique

aparece en el libro “Los orígenes de la lengua francesa” de 1692 para referirse a un grupo

de personas que llevaban su propio vino, o sea, una comida en la cual todos aportaban.

11. Otra palabra que tomaron los ingleses fue shampoo,

del hindi chāmpo que quiere decir masajear. 12. “Dame champú” es una expresión que usamos

los mexicanos para decir “dame chance”. Chance viene del inglés, “chance”, y este del francés,

“chance” que se usa para decir suerte. Originalmente se usaba para expresar un

resultado, la manera en que termina algo. “Chance” (PRONUNCIADO EN FRANCÉS) a su vez viene del latín

cadentia que quiere decir caer o terminar. 13. Como ves muchas palabras que forman

parte del argot las tomamos del francés, que por cierto la palabra argot surgió

para nombrar una corporación de los mendigos. 14. Podríamos decir que el español es un popurrí

de idiomas. Popurrí tiene un curioso origen. En la edad media se inventó un guiso español

llamado “olla podrida”. Los franceses adoptaron el platillo y le pusieron “pot pourri”. El platillo

es una mezcla de carnes y otros ingredientes, tal vez por eso ahora usamos la palabra popurrí

para referirnos a combinaciones o mezclas. 15. Otro alimento con un nombre peculiar es

el birote. Este es un pan que se consume en Jalisco, México. El sargento Camille

Pirotte era un panadero de origen belga que se unió al batallón francés que llegó

a Guadalajara en 1864. Pirotte les enseñó a los lugareños a hacer pan y de ahí nació el birote.

16. Pan también se dice pan en francés y ambos vienen del latín panis.

17. ¿En tu país también pasa una camioneta vendiendo pan? Camioneta viene del francés

“camionette” y quiere decir “camión pequeño”. Y la palabra camión, también es francesa. Allá se

pronuncia camion y significa “carro”. 18. Otro idioma que influye mucho en

el español es el náhuatl. Cacahuate antes era tlalcacahuátl que quiere decir cacao de tierra.

19. Papalote viene del náhuatl papalotl, mariposa. 20. La palabra apapachar que en náhuatl quiere

decir acariciar, cubrir, apachurrar, masajear. 21. O mitote que en realidad es una danza

indígena que se realiza en círculo. Luego tomó el significado de fiesta o alboroto.

22. En Argentina, quilombo también se usa para decir alboroto. Es una palabra bantú que se

refiere a lugares fortificados construidos por poblaciones de esclavos para esconderse

y defenderse de los amos que iban a buscarlos. 23. ¡Qué sería de una fiesta sin música! ¿Qué

tal una bachata? Bachata también viene de África y quiere decir fiesta o juerga.

24. O mejor, con música de marimba. ¡Ah! marimba es de origen africano

y quiere decir muchos sonidos de madera. 25. Parece increíble que usemos palabras

de áfrica, pero … charol viene del portugués “charão” y esta palabra

viene del chino “chat-liu”. Quiere decir “materia que barniza”. Como

muchas bandejas eran de material brillante, en muchos países se les llama “charolas”.

26. Brindis viene del alemán “bring dir's” que significa “te lo traigo” o “te lo ofrezco”,

pero se cree que la tradición de brindar viene desde los griegos cuando ofrecían

un poco de su bebida a los dioses. En español “brindar” también significa ofrecer, regalar.

27. “Gorrito” en italiano es Capuchino. Se le puso así a la bebida por la similitud de color entre

el café y la túnica de los monjes capuchinos. 28. Kiwi viene del Maorí y se nombró así por el

sonido que hace esa ave. Luego se le llamó así a la fruta por su parecido con el ave.

¡Curiosamente! Cuando sabes que

hay palabras en común, un idioma resulta más fácil de aprender y es aún más fácil ¡cuando te

diviertes! Y mucho mejor si es gratis. Aprender inglés o 95 idiomas más no cuesta nada con

Duolingo. ¡Aprende idiomas gratis y diviértete! Descarga la aplicación en Play Store o AppStore.

28 Palabras que el español adoptó de otros idiomas (Corregido) - CuriosaMente 28 Wörter, die das Spanische aus anderen Sprachen übernommen hat (korrigiert) - CuriosaMente 28 Words that Spanish adopted from other languages (Corrected) - CuriosaMente 28 Mots que l'espagnol a adopté d'autres langues (corrigés) - CuriosaMente スペイン語が他言語から取り入れた28の単語(訂正) - CuriosaMente 28 Woorden die het Spaans heeft overgenomen uit andere talen (Gecorrigeerd) - CuriosaMente 28 слов, которые испанский язык перенял из других языков (исправлено) - CuriosaMente 西班牙语从其他语言采用的 28 个单词(已更正) - CuriosaMente 西班牙語從其他語言採用的 28 個單字(已更正) - CuriosaMente

¿Te ha pasado que un sentimiento o acción  no tiene una traducción precisa en otro Has it happened to you that a feeling or action does not have a precise translation in another

idioma? Cuando esto sucede se toma prestada la  palabra para llenar ese vacío. En ocasiones, language? When this happens, the word is borrowed to fill that void. Sometimes,

también se adoptan palabras aunque sí  exista un equivalente en el idioma. A Words are also adopted even if there is an equivalent in the language. TO

estas palabras adoptadas les llamamos  extranjerismos. Hoy te presentamos: We call these adopted words foreign words. Today we present to you:

28 palabras que el español  adoptó (de otros idiomas) 28 words that Spanish adopted (from other languages)

Este video se hizo gracias a la colaboración de  Duolingo, aprende un idioma gratis y diviértete. This video was made thanks to the collaboration of Duolingo, learn a language for free and have fun.

(CON VOZ DE CHICANO) “Te voy a introducir a  mi brodar para que te enseñe a parquear la (IN A CHICANO VOICE) "I'm going to introduce you to my brodar so he can teach you how to park the

troca y vacunar la carpeta”. ¡¿Qué qué?!  Hemos tomado muchas palabras del inglés, barter and vaccinate the folder”. What what?! We have taken many words from English,

pero, algunas como parquear (que por cierto  quiere decir estacionarse) se consideran but, some like parquear (which by the way means to park) are considered

incorrectas. Otras las usamos constantemente. 1. En el siglo dieciocho algunos marineros del incorrect. Others we use constantly. 1. In the eighteenth century some sailors of the

puerto de Hamburgo preparaban unas tortitas de  carne molida con huevo. Al emigrar a Estados port of Hamburg they prepared some pancakes of ground meat with egg. When immigrating to the States

Unidos los neoyorquinos le dieron el nombre de  “Hamburguer steak” o “bistec de Hamburgo” a este United New Yorkers gave the name "Hamburguer steak" or "Hamburg steak" to this

platillo y se les ocurrió ponerlo entre dos panes  para hacer un sándwich. Así nació la hamburguesa. saucer and it occurred to them to put it between two pieces of bread to make a sandwich. Thus the hamburger was born.

2\. Por cierto, bistec viene del inglés  “beef steak”, o sea filete de res.

3\. Sandwich se le atribuye a John Montagu, conde  de Sandwich, un pueblo ubicado al sudeste de 3\\. Sandwich is attributed to John Montagu, Earl of Sandwich, a town located southeast of

Inglaterra. Se dice que John era un ferviente  jugador de cartas y con tal de no perderse ni England. It is said that John was a fervent card player and in order not to miss or

una sola partida pedía cosas no muy complicadas,  como carne y dos panes. El platillo fue un hit y a single game called for not very complicated things, like meat and two loaves. The saucer was a hit and

se popularizó entre sus amigos pipirisnais. 4. Pipirisnais, quiere decir que algo es became popular among his pipirisnais friends. 4. Pipirisnais, means that something is

de calidad o buen gusto. Viene del inglés  pronunciado por migrantes para decir “gente quality or good taste. It comes from English pronounced by migrants to say "people

bien” o “gente de estatus”, “people is nice”. 5. No hay que confundir pipirisnais con esnob, good" or "people of status", "people is nice". 5. Do not confuse pipirisnais with snob,

que según se cuenta la palabra surgió cuando  las escuelas comenzaron a admitir alumnos que According to the story, the word arose when schools began to admit students who

no pertenecían a la nobleza. Para diferenciar a  estos alumnos se les denominaba “sine nobilitate” They did not belong to the nobility. To differentiate these students they were called "sine nobilitate"

sin nobleza y se abrevia como S.Nob. Ahora  se usa para nombrar a los que se creen mucho. no nobility and is abbreviated as S.Nob. Now it is used to name those who believe a lot.

6\. Otro que se creía muy muy era Charles  Cunningham Boycott, un administrador de fincas 6\\. Another who believed himself to be very very was Charles Cunningham Boycott, a property manager

que cobraba altas cuotas a los campesinos.  Los campesinos decidieron rebelarse y no who charged high fees to the peasants. The peasants decided to rebel and not

cosechar. Ahora le llamamos “boicot” al  acto de negarse a participar en algo. harvest. We now call the act of refusing to participate in something a “boycott”.

7\. Los campesinos del boicot probablemente  no usaban overoles porque estos se empezaron 7\\. The boycotting peasants probably did not wear overalls because they started

a usar de manera rutinaria hasta 1890.  El overol se ponía encima de la ropa used routinely until 1890. Coveralls were worn over clothing

y viene de “over all” encima de todo. 8. Algo que también puede quedar “encima and it comes from "over all" on top of everything. 8. Something that can also be “on top”

de todo” es el pegamento. A veces  las marcas se convierten en nombres everything” is the glue. Sometimes brands become names

comunes. Es el caso del adhesivo Resistol  que surge de “resist all” que resiste todo.

9\. Hablando de palabras yanquis ¿de  dónde viene yanki? Hay varias teorías, 9\\. Speaking of Yankee words, where does Yankee come from? There are several theories,

pero según el diccionario de inglés de Oxford lo  más probable es que venga del neerlandés y que sea but according to the Oxford English dictionary it most likely comes from Dutch and is

un diminutivo de Jan. No se sabe si lo usaban los  británicos para referirse a todos los neerlandeses

con el nombre Ian o si los neerlandeses lo usaban  para referirse a todos los británicos como John.

En ambos países ese nombre es sumamente común. 10. Muchas palabras yankis son extranjerismos In both countries that name is extremely common. 10. Many Yankee words are foreign words

adoptados por el inglés. La palabra picnic que  usamos para decir día de campo la tomamos del adopted by the English. The word picnic that we use to say picnic is taken from the

inglés, pero ellos a su vez la tomaron  del francés “pique nique”. “Pique” en English, but they in turn took it from the French "pique nique". “Chop” on

francés quiere decir picar y se refiere a  la forma de comer en porciones pequeñas,

(¡esa expresión también la usamos en español!)  y “nique” algo que no tiene valor. Pique Nique (We also use that expression in Spanish!) and “nique” something that has no value. pique nique

aparece en el libro “Los orígenes de la lengua  francesa” de 1692 para referirse a un grupo

de personas que llevaban su propio vino, o  sea, una comida en la cual todos aportaban. of people who brought their own wine, that is, a meal in which everyone contributed.

11\. Otra palabra que tomaron  los ingleses fue shampoo, eleven\\. Another word that the English took was shampoo,

del hindi chāmpo que quiere decir masajear. 12. “Dame champú” es una expresión que usamos from the Hindi champo which means to massage. 12. "Give me shampoo" is an expression we use

los mexicanos para decir “dame chance”. Chance  viene del inglés, “chance”, y este del francés, Mexicans to say “give me a chance”. Chance comes from English, "chance", and this from French,

“chance” que se usa para decir suerte.  Originalmente se usaba para expresar un "chance" that is used to say luck. Originally it was used to express a

resultado, la manera en que termina algo. “Chance”  (PRONUNCIADO EN FRANCÉS) a su vez viene del latín

cadentia que quiere decir caer o terminar. 13. Como ves muchas palabras que forman

parte del argot las tomamos del francés,  que por cierto la palabra argot surgió part of the slang we take from French, which by the way the word slang arose

para nombrar una corporación de los mendigos. 14. Podríamos decir que el español es un popurrí to name a corporation of beggars. 14. We could say that Spanish is a medley

de idiomas. Popurrí tiene un curioso origen.  En la edad media se inventó un guiso español

llamado “olla podrida”. Los franceses adoptaron el  platillo y le pusieron “pot pourri”. El platillo called "rotten pot". The French adopted the dish and called it "pot pourri". Saucer

es una mezcla de carnes y otros ingredientes,  tal vez por eso ahora usamos la palabra popurrí it's a mix of meats and other ingredients, maybe that's why we use the word potpourri now

para referirnos a combinaciones o mezclas. 15. Otro alimento con un nombre peculiar es to refer to combinations or mixtures. 15. Another food with a peculiar name is

el birote. Este es un pan que se consume  en Jalisco, México. El sargento Camille

Pirotte era un panadero de origen belga  que se unió al batallón francés que llegó Pirotte was a baker of Belgian origin who joined the French battalion that arrived

a Guadalajara en 1864. Pirotte les enseñó a los  lugareños a hacer pan y de ahí nació el birote.

16\. Pan también se dice pan en francés  y ambos vienen del latín panis. 16\\. Pan is also French for bread and both come from the Latin panis.

17\. ¿En tu país también pasa una camioneta  vendiendo pan? Camioneta viene del francés 17\\. Does a truck also pass by in your country selling bread? Van comes from French

“camionette” y quiere decir “camión pequeño”. Y  la palabra camión, también es francesa. Allá se "camionette" and means "small truck". And the word truck is also French. there I know

pronuncia camion y significa “carro”. 18. Otro idioma que influye mucho en Pronounce camion and it means “car”. 18. Another language that greatly influences

el español es el náhuatl. Cacahuate antes era  tlalcacahuátl que quiere decir cacao de tierra. Spanish is Nahuatl. Peanut used to be tlalcacahuatl, which means ground cocoa.

19\. Papalote viene del náhuatl papalotl, mariposa. 20. La palabra apapachar que en náhuatl quiere 19\\. Papalote comes from the Nahuatl papalotl, butterfly. 20. The word apapachar that in Nahuatl means

decir acariciar, cubrir, apachurrar, masajear. 21. O mitote que en realidad es una danza say caress, cover, squash, massage. 21. O mitote which is actually a dance

indígena que se realiza en círculo. Luego  tomó el significado de fiesta o alboroto. indigenous that is performed in a circle. Then it took the meaning of party or riot.

22\. En Argentina, quilombo también se usa para  decir alboroto. Es una palabra bantú que se 22\\. In Argentina, quilombo is also used to say fuss. It is a Bantu word that

refiere a lugares fortificados construidos  por poblaciones de esclavos para esconderse refers to fortified places built by slave populations to hide

y defenderse de los amos que iban a buscarlos. 23. ¡Qué sería de una fiesta sin música! ¿Qué and defend themselves from the masters who were going to look for them. 23. What would a party be without music! That

tal una bachata? Bachata también viene  de África y quiere decir fiesta o juerga. such a bachata? Bachata also comes from Africa and means party or party.

24\. O mejor, con música de marimba.  ¡Ah! marimba es de origen africano 24\\. Or better, with marimba music. oh! marimba is of African origin

y quiere decir muchos sonidos de madera. 25. Parece increíble que usemos palabras

de áfrica, pero … charol viene del  portugués “charão” y esta palabra

viene del chino “chat-liu”. Quiere  decir “materia que barniza”. Como It comes from the Chinese “chat-liu”. It means "matter that varnishes". As

muchas bandejas eran de material brillante,  en muchos países se les llama “charolas”. de nombreux plateaux étaient en matériau brillant, dans de nombreux pays, ils sont appelés «plateaux».

26\. Brindis viene del alemán “bring dir's” que  significa “te lo traigo” o “te lo ofrezco”, 26\\. Toast comes from the German "bring dir's" which means "I bring it to you" or "I offer it to you",

pero se cree que la tradición de brindar  viene desde los griegos cuando ofrecían but it is believed that the tradition of toasting comes from the Greeks when they offered

un poco de su bebida a los dioses. En español  “brindar” también significa ofrecer, regalar. some of his drink to the gods. In Spanish "brindar" also means to offer, to give away.

27\. “Gorrito” en italiano es Capuchino. Se le puso  así a la bebida por la similitud de color entre 27\\. "Gorrito" in Italian is cappuccino. The drink was given that name because of the color similarity between

el café y la túnica de los monjes capuchinos. 28. Kiwi viene del Maorí y se nombró así por el the coffee and the tunic of the capuchin monks. 28. Kiwi comes from Maori and was named after the

sonido que hace esa ave. Luego se le llamó  así a la fruta por su parecido con el ave. sound that bird makes Then the fruit was named for its resemblance to the bird.

¡Curiosamente! Cuando sabes que Curiously! when you know that

hay palabras en común, un idioma resulta más  fácil de aprender y es aún más fácil ¡cuando te there are words in common, a language is easier to learn and it is even easier when you

diviertes! Y mucho mejor si es gratis. Aprender  inglés o 95 idiomas más no cuesta nada con

Duolingo. ¡Aprende idiomas gratis y diviértete!  Descarga la aplicación en Play Store o AppStore.