×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

ProfedeELE, Trotamundos - Etapa 7: Pátzcuaro. Celebrando el Día de Muertos (México) | ProfeDeELE - YouTube (1)

Trotamundos - Etapa 7: Pátzcuaro. Celebrando el Día de Muertos (México) | ProfeDeELE - YouTube (1)

Escuchas Trotamundos del Español, el pódcast de ProfedeELE para estudiantes de español

donde te invitamos a recorrer diferentes países junto a nosotros y conocer las variedades

de esta lengua.

¡Comencemos!

Hola a todos.

¿Qué tal?

Bienvenidos a un nuevo episodio de Trotamundos del Español de ProfeDeELE.

Me llamo Marco y soy el presentador de este programa.

En este episodio vamos a visitar México para conocer la celebración del Día de Muertos.

Esta celebración se realiza en todo el país, pero hay un lugar donde es realmente fascinante.

¿A qué lugar me refiero?

Estoy hablando de Pátzcuaro, en el estado de Michoacán.

¿Y por qué es interesante este lugar?

Bueno, en este episodio lo vas a descubrir.

Antes de comenzar, me gustaría hacerte dos preguntas sobre las que te pido reflexionar

antes de escuchar este episodio:

¿Cómo crees que se celebra el Día de Muertos en México?

¿Por qué piensas que la muerte puede ser un motivo de celebración?

¿Están listos?

Acompáñenme entonces en este nuevo viaje de Trotamundos del Español.

¡Vamos!

Cuerpo:

El 1 y 2 de noviembre se celebra el Día de Muertos en México, una celebración en la

que se honra a los difuntos y se los recuerda con alegría.

Y para conocer más de esta celebración, me encuentro hoy 1 de noviembre en la ciudad

de Pátzcuaro, en el estado de Michoacán.

Acá hay una de las celebraciones más grandes y representativas del Día de Muertos en México.

De hecho Pátzcuaro en la cultura purépecha, los habitantes de este sector, significa “la

puerta del cielo”.

Un lugar idóneo para conocer la celebración del paso hacia el otro mundo.

Y para conocer más sobre el Día de Muertos, me reúno con mi amiga mexicana Ivette en

la plaza Vasco de Quiroga para que ella nos cuente más detalles.

Marco: ¿Qué tal, Ivette?

¿Cómo estás?

Ivette: ¡Hola, Marco!

Muy bien, gracias.

¿Y tú?

Marco: Todo bien, gracias.

Ivette, cuéntanos, ¿qué representa el Día de Muertos para los mexicanos?

Ivette: Para nosotros los mexicanos representa un reencuentro simbólico con nuestros seres

queridos muertos.

Representa mantener vivo su recuerdo a través de compartir anécdotas de ellos y a través

de los alimentos, fotografías, objetos personales que nos recuerdan a ellos y que ponemos en

las ofrendas.

Marco: Ya veo, un reencuentro con los seres queridos muertos.

Y dime algo: acá en el tianguis, que es el mercado que está cerca de la plaza, acá

en el tianguis veo muchas cosas relacionadas con la celebración.

¿Qué son esos dulces de azúcar con forma de calavera?

¿Qué representan?

Ivette: Las calaveritas de azúcar están hechas con la técnica del alfeñique.

Tienen varios tamaños y representan dos cosas principales.

En el caso de que las pongamos en la ofrenda del Día de Muertos o en las tumbas, representan

a nuestros antepasados; además de sus fotografías, solemos poner una calaverita de azúcar con

su nombre en la frente para representar a cada uno de nuestros seres queridos muertos.

Pero también tienen otra función y otro simbolismo.

Solemos comprar calaveritas de azúcar -o ahora también se usan mucho las de chocolate-

con los nombres de personas a las que queremos mucho y que están vivas.

Las regalamos con el fin de que ellos sigan venciendo a la muerte.

Marco: Interesante, no sabía que también se regala a las personas vivas como una forma

de expresar un buen deseo.

Y veo algunos carteles que mencionan que venden “pan de muerto”.

¿Qué es y qué lleva este pan?

Ivette: El pan de muerto es otra representación de un esqueleto o una calavera.

El pan de muerto lleva harina, mantequilla, huevos, azúcar, ralladura de naranja…

También lleva para aromatizar agua de azahar.

Algunas personas sustituyen el agua de azahar por anís…

algunos también le agregan vainilla.

Hay muchas recetas, pero la más tradicional lleva agua de azahar.

Marco: ¿Y cómo decoran este pan?

Ivette: El bollo de pan de muerto se decora con unas formas de masa que simulan huesitos

en sus costados y en el centro lleva una pequeña bolita que representa el cráneo.

Marco: Entonces toda esta comida es muy simbólica.

Y también he notado algunas figuras de esqueleto de mujer con sombrero en muchos lugares y

también algunas personas que llevan maquillaje de esa figura.

¿Cómo se llama esa figura de esqueleto mujer?

Ivette: Las llamamos Catrinas.

El vestirse de catrina es un elemento más reciente en la tradición del Día de Muertos.

La Catrina es, en principio, una ilustración de José Guadalupe Posadas.

Esta ilustración data de principios de siglo XX, cuando Guadalupe Posadas, para criticar

a los nuevos ricos, hizo una ilustración que llamó “La Calavera Garbancera”, que

era un esqueleto muy elegantemente vestida y con sombrero de plumas.

La llamo “Calavera Garbancera” porque se les llamaba ‘garbanceros' a los nuevos

ricos de origen indígena que habían dejado de vender maíz para vender garbanzos, por

los que obtenían un mejor precio.

Esta ilustración fue retomada después por el muralista Diego Rivera en su mural “Sueño

de una tarde dominical en la alameda”, donde incluye su versión de la calavera garbancera

de Posadas y la rebautiza como la Catrina.

Marco: Entonces la Catrina viene del mundo del arte y después se incorporó en la celebración,

¡qué interesante!

¿Y cómo es la vestimenta y maquillaje de la Catrina?

Ivette: Actualmente, en la vestimenta de catrina, incorporamos la ropa tan elegante de principios

de siglo XX que llevaba la Calavera Garbancera de Posadas, pero en el maquillaje se imitan

a las calaveritas de azúcar.

Marco: ¡Muy interesante!

En mi país, Chile, no hay nada similar en estas fechas.

Y respecto a la flor de color naranja, que veo que está por todas partes por acá, ¿cómo

se llama?

¿Tiene algún significado en la celebración?

Ivette: Esa flor se llama flor de Cempasúchil y lo que simboliza es que, por su llamativo

color, es esta flor y los caminos que se forman con sus pétalos los que guían a los seres

queridos muertos a las ofrendas que sus seres queridos les han puesto en sus casas, o bien,

a sus tumbas en los panteones donde los esperan sus familiares para la celebración del día

2 de noviembre.

Como ven, el Día de Muertos es una fiesta llena de simbolismo y elementos para recordar

a los que ya no están entre nosotros.

Muchas de estas tradiciones han pasado de generación en generación.

Esta celebración mezcla costumbres indígenas con rituales católicos traídos por los españoles.

Elementos que parecen opuestos, pero que se juntan en el Día de Muertos para dar paso

a una celebración declarada Patrimonio Cultural Inmaterial por la UNESCO.

A unos 5 kilómetros de la plaza está el lago Pátzcuaro.

Los habitantes de las islas de este sector vienen a la ciudad a comprar los elementos

que se usarán en la celebración y luego regresarán a sus islas para los festejos

de este día.

Nosotros vamos a conocer los festejos que se hacen en la isla de La Pacanda y para esto

nos dirigimos al muelle San Pedrito para embarcarnos en lancha.

Marco: Ivette, cuéntanos, ahora que estamos en el sector del lago Pátzcuaro, ¿qué es

posible encontrar acá?

Ivette: Nos encontramos en la zona lacustre del Estado de Michoacán.

Estamos en el lago de Pátzcuaro, que es uno de los lagos más altos del planeta.

Tiene 7 islas, de las cuales las más importantes son Janitzio, La Pacanda, Yunuén y Jarácuaro.

Nosotros iremos a La Pacanda.

Marco: Y así iniciamos nuestro viaje a la isla.

Luego de 45 minutos llegamos a La Pacanda, una isla donde viven principalmente granjeros

y pescadores.

Ivette, ¿cómo describes esta isla en la que estamos ahora?

Ivette: La Pacanda tiene una ubicación privilegiada, pues es la que está justo en el centro del

lago de Pátzcuaro.

Es una isla que tiene un excelente estado de conservación.

Quiero decir que en ella parece que el tiempo se ha detenido; se conservan sus edificaciones

y su panteón como solían ser en épocas más antiguas.

Las tumbas, como podrás ver, están a pie de tierra y están solo marcadas por piedras

que se colocan alrededor de ellas.

Y en esto hace un gran contraste con la isla de Janitzio, que, si bien es la más poblada

y es considerada como la más bella de la región del lago de Pátzcuaro, también es

la isla que ha cedido más -por decirlo así- a las demandas del mercado turístico.

Marco: Comprendo.

Entonces acá en La Pacanda se mantienen muchas de las celebraciones más antiguas, a diferencia

de Janitzio que, por lo que tú me dices, se ha ido adaptando más al turismo.

Y cuéntame sobre el altar del Día de Muertos, ¿cómo se prepara el altar?

Ivette: Un altar de muertos tradicional debe tener por lo menos tres diferentes niveles,

para representar el inframundo, el mundo de los vivos y el cielo.

Los elementos más representativos de un altar representan los cuatro elementos: el papel

picado, el incienso y el copal representan al aire; las velas y veladoras representan

el fuego; los frutos de este tiempo de cosecha como son maíz, mandarinas, tejocotes, cañas…

representan la tierra; y además de las bebidas del gusto de los difuntos como pueden ser

el tequila y el mezcal, también debe haber agua para tener presente a este elemento.

Además es importante que haya los retratos, las fotografías en las que aparecen los difuntos

a quienes se dedica la ofrenda, calaveritas de azúcar y flores de cempasúchil que ya

hemos mencionado antes…

También debe haber sal y las ofrendas que son objetos del agrado de los difuntos, así

como los alimentos y bebidas que más disfrutaban en su vida en este plano terrenal.

Marco: Y sobre la ceremonia en el panteón, o cementerio como le dicen en otros países,

¿a qué hora van las familias normalmente?

Ivette: Las familias suelen llegar al atardecer para colocar todo lo que han preparado sobre

las tumbas: decoraciones, alimentos y ofrendas.

Marco: Y desde el panteón, esperamos la llegada de la noche.

Al anochecer, comienza la celebración.

Un arco de flores de cempasúchil se levanta para dar la bienvenida a los visitantes del

otro mundo.

Suenan también las campanas de la iglesia para guiar a los muertos.

Las llamas de incienso y las velas arden cerca de las tumbas.

Las oraciones católicas se mezclan con los ruegos purépechas.

Acá Ivette nos cuenta más sobre esta noche.

Ivette: A la noche del primero al dos de noviembre se le conoce como la Velación de las Ánimas.

Es una noche para invocar, para recordar a nuestros seres queridos muertos y está envuelta

en la solemnidad del silencio, de la oración, de los susurros, de los recuerdos y, a veces,

también del llanto.

[UN GALLO CACAREA]

Marco: Y luego de pasar la noche en vela, llega el amanecer del 2 de noviembre, momento

en el que comienza la celebración.

Ivette: Desde el amanecer, las familias empiezan una gran celebración.

Todos sienten en su corazón que sus seres queridos muertos están de vuelta y celebran

con ellos y, entonces, festejan como si ellos estuvieran ahí.

Festejan su vida, sus recuerdos…

A veces con música y bailes.

Algunas familias que tienen alto poder económico suelen incluso contratar mariachis para que

les canten sus temas favoritos a sus difuntos.

Marco: Y durante la tarde del 2 de noviembre, la celebración llega a su fin.

Ivette: Al final, suele volver la tristeza, el recuerdo de que ellos ya no están con

nosotros, y muchos de los familiares lloran mientras recogen los restos de esa gran celebración

de la vida que es el Día de Muertos.

Marcos: Y así concluye el Día de Muertos.

Los vivos que celebran hoy este día también serán recordados por sus familiares cuando

mueran.

El Día de Muertos nos recuerda que la muerte es parte de la vida.

Como dijo alguna vez el caricaturista mexicano José Guadalupe Posada: “La muerte es democrática,

ya que, a fin de cuentas, güera, morena, rica o pobre, toda la gente acaba siendo calavera”.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Trotamundos - Etapa 7: Pátzcuaro. Celebrando el Día de Muertos (México) | ProfeDeELE - YouTube (1) Trotamundos - Etappe 7: Patzcuaro. Feiern zum Tag der Toten (Mexiko) | ProfeDeELE - YouTube (1) Trotamundos - Stage 7: Patzcuaro. Celebrating the Day of the Dead (Mexico) | ProfeDeELE - YouTube (1) Trotamundos - Étape 7 : Patzcuaro. Fête des morts (Mexique) | ProfeDeELE - YouTube (1) Trotamundos - Etappe 7: Patzcuaro. De Dag van de Doden vieren (Mexico) | ProfeDeELE - YouTube (1) Trotamundos - Etap 7: Patzcuaro. Świętowanie Dnia Zmarłych (Meksyk) | ProfeDeELE - YouTube (1) Trotamundos - Etapa 7: Patzcuaro. Celebração do Dia dos Mortos (México) | ProfeDeELE - YouTube (1) Trotamundos - Etapp 7: Patzcuaro. Firande av de dödas dag (Mexiko) | ProfeDeELE - YouTube (1) Trotamundos - Etap 7: Patzcuaro - Ölüler Günü Kutlaması (Meksika) | ProfeDeELE - YouTube (1)

Escuchas Trotamundos del Español, el pódcast de ProfedeELE para estudiantes de español ProfedeELE'nin İspanyolca dil öğrencileri için hazırladığı podcast Trotamundos del Español'u dinleyin

donde te invitamos a recorrer diferentes países junto a nosotros y conocer las variedades Sizleri bizimle birlikte farklı ülkeleri ziyaret etmeye ve farklı kültürleri tanımaya davet ediyoruz.

de esta lengua. bu dilin.

¡Comencemos! Hadi başlayalım!

Hola a todos. Herkese merhaba.

¿Qué tal? Nasıl gidiyor?

Bienvenidos a un nuevo episodio de Trotamundos del Español de ProfeDeELE. ProfeDeELE'nin Trotamundos del Español programının yeni bölümüne hoş geldiniz.

Me llamo Marco y soy el presentador de este programa. Benim adım Marco ve bu programın sunucusuyum.

En este episodio vamos a visitar México para conocer la celebración del Día de Muertos. Bu bölümde Ölüler Günü kutlamaları hakkında bilgi edinmek için Meksika'yı ziyaret ediyoruz.

Esta celebración se realiza en todo el país, pero hay un lugar donde es realmente fascinante. |||gerçekleşir|||||||||||| Bu kutlama ülkenin her yerinde gerçekleşiyor, ancak gerçekten büyüleyici olduğu bir yer var.

¿A qué lugar me refiero? Hangi yerden bahsediyorum?

Estoy hablando de Pátzcuaro, en el estado de Michoacán. Michoacán eyaletindeki Patzcuaro'dan bahsediyorum.

¿Y por qué es interesante este lugar? Peki burası neden ilginç?

Bueno, en este episodio lo vas a descubrir. Bu bölümde öğreneceksiniz.

Antes de comenzar, me gustaría hacerte dos preguntas sobre las que te pido reflexionar Başlamadan önce, üzerinde düşünmenizi isteyeceğim iki soru sormak istiyorum

antes de escuchar este episodio: bu bölümü dinlemeden önce:

¿Cómo crees que se celebra el Día de Muertos en México? Sizce Meksika'da Ölüler Günü nasıl kutlanıyor?

¿Por qué piensas que la muerte puede ser un motivo de celebración? Sizce ölüm neden bir kutlama nedeni olabilir?

¿Están listos? Hazır mısın?

Acompáñenme entonces en este nuevo viaje de Trotamundos del Español. Trotamundos del Español'un bu yeni yolculuğunda bana katılın.

¡Vamos!

Cuerpo: Vücut:

El 1 y 2 de noviembre se celebra el Día de Muertos en México, una celebración en la 1 ve 2 Kasım tarihlerinde Meksika'da Ölüler Günü kutlanır ve bu kutlama

que se honra a los difuntos y se los recuerda con alegría. ||onur duymak|||ölüler|||||| merhumun onurlandırılması ve sevinçle anılması.

Y para conocer más de esta celebración, me encuentro hoy 1 de noviembre en la ciudad Ve bu kutlama hakkında daha fazla bilgi edinmek için bugün, 1 Kasım'da şehirdeyim.

de Pátzcuaro, en el estado de Michoacán. Patzcuaro'da, Michoacán eyaletinde.

Acá hay una de las celebraciones más grandes y representativas del Día de Muertos en México. |||||||||temsil edici|||||| İşte Meksika'daki Ölüler Günü'nün en büyük ve en temsili kutlamalarından biri.

De hecho Pátzcuaro en la cultura purépecha, los habitantes de este sector, significa “la ||||||Purépecha kültürü||||||| Aslında Pátzcuaro, bu sektörün sakinleri olan Purépecha kültüründe "Pátzcuaro" anlamına gelir.

puerta del cielo”.

Un lugar idóneo para conocer la celebración del paso hacia el otro mundo. ||Uygun|||||||||| Diğer dünyaya geçiş kutlamaları hakkında bilgi edinmek için ideal bir yer.

Y para conocer más sobre el Día de Muertos, me reúno con mi amiga mexicana Ivette en Ölüler Günü hakkında daha fazla bilgi edinmek için Meksikalı arkadaşım Ivette ile

la plaza Vasco de Quiroga para que ella nos cuente más detalles. Vasco de Quiroga meydanı bize daha fazlasını anlatması için.

Marco: ¿Qué tal, Ivette?

¿Cómo estás?

Ivette: ¡Hola, Marco!

Muy bien, gracias.

¿Y tú?

Marco: Todo bien, gracias.

Ivette, cuéntanos, ¿qué representa el Día de Muertos para los mexicanos? Ivette, söyle bize, Ölüler Günü Meksikalılar için neyi temsil ediyor?

Ivette: Para nosotros los mexicanos representa un reencuentro simbólico con nuestros seres |||||||yeniden buluşma|sembolik||| Ivette: Biz Meksikalılar için bu, sevdiklerimizle sembolik bir buluşmayı temsil ediyor.

queridos muertos. SEVGİLİ ÖLÜ.

Representa mantener vivo su recuerdo a través de compartir anécdotas de ellos y a través Bu, onlarla ilgili anekdotların paylaşılması ve şu yollarla hatıralarının canlı tutulmasını temsil eder

de los alimentos, fotografías, objetos personales que nos recuerdan a ellos y que ponemos en

las ofrendas.

Marco: Ya veo, un reencuentro con los seres queridos muertos. Marco: Anlıyorum, ölü sevdiklerinizle yeniden bir araya gelmek.

Y dime algo: acá en el tianguis, que es el mercado que está cerca de la plaza, acá

en el tianguis veo muchas cosas relacionadas con la celebración.

¿Qué son esos dulces de azúcar con forma de calavera? |||||||||kafatası şeklinde

¿Qué representan?

Ivette: Las calaveritas de azúcar están hechas con la técnica del alfeñique. ||şeker kafatasları|||||||||alfeñique tekniği Ivette: Şeker kafatasları alfeñique tekniği ile yapılıyor.

Tienen varios tamaños y representan dos cosas principales. Çeşitli boyutlarda gelirler ve iki ana şeyi temsil ederler.

En el caso de que las pongamos en la ofrenda del Día de Muertos o en las tumbas, representan ||||||koyarsak|||sunak|||||||||

a nuestros antepasados; además de sus fotografías, solemos poner una calaverita de azúcar con ||||||||||şeker kafatası||| Genellikle atalarımızın fotoğraflarına ek olarak, onların resminin bulunduğu küçük bir şeker kafatası koyarız.

su nombre en la frente para representar a cada uno de nuestros seres queridos muertos. |||||||||||bizim|sevdiklerimiz|| their name on the forehead to represent each of our deceased loved ones.

Pero también tienen otra función y otro simbolismo. |||||||sembolizm

Solemos comprar calaveritas de azúcar -o ahora también se usan mucho las de chocolate- Genellikle||şeker kafatasları||||||||||| Genellikle şeker kafatasları satın alıyoruz - ya da günümüzde çikolata kafatasları da yaygın olarak kullanılıyor.

con los nombres de personas a las que queremos mucho y que están vivas. with the names of people we love very much and who are alive.

Las regalamos con el fin de que ellos sigan venciendo a la muerte. |hediye ediyoruz|||||||devam etmeleri|ölümü yenmek||| We give them away so that they may continue to defeat death. Ölümün üstesinden gelmeye devam edebilmeleri için onları veriyoruz.

Marco: Interesante, no sabía que también se regala a las personas vivas como una forma |||||||||||yaşayanlara||| Marco: İlginç, bunun yaşayan insanlara da verildiğini bilmiyordum.

de expresar un buen deseo. to express a good wish.

Y veo algunos carteles que mencionan que venden “pan de muerto”.

¿Qué es y qué lleva este pan? What is this bread and what does it contain?

Ivette: El pan de muerto es otra representación de un esqueleto o una calavera.

El pan de muerto lleva harina, mantequilla, huevos, azúcar, ralladura de naranja… |||||un veya unlu mamul|tereyağı|||portakal kabuğu rendesi||

También lleva para aromatizar agua de azahar. Ayrıca||||||portakal çiçeği suyu Ayrıca portakal çiçeği suyu ile tatlandırılmıştır.

Algunas personas sustituyen el agua de azahar por anís… |Bazı insanlar|||||Portakal çiçeği suyu||Anason likörü Bazı insanlar portakal çiçeği suyu yerine anason suyu kullanırlar...

algunos también le agregan vainilla. |||ekler| Bazıları vanilya da ekler.

Hay muchas recetas, pero la más tradicional lleva agua de azahar. ||||||||||portakal çiçeği suyu Birçok tarif var, ancak en geleneksel olanı portakal çiçeği suyu kullanıyor.

Marco: ¿Y cómo decoran este pan?

Ivette: El bollo de pan de muerto se decora con unas formas de masa que simulan huesitos |||||||||||||hamur şekli||taklit eder|kemik şekilleri Ivette: Pan de muerto çöreği, kemiğe benzeyen hamur şekilleriyle süslenir.

en sus costados y en el centro lleva una pequeña bolita que representa el cráneo. ||yanlarında||||||||küçük top||||kafatası

Marco: Entonces toda esta comida es muy simbólica.

Y también he notado algunas figuras de esqueleto de mujer con sombrero en muchos lugares y And I've also noticed some skeleton figures of women with hats in many places and Ayrıca birçok yerde şapka takan bazı iskelet kadın figürleri fark ettim ve

también algunas personas que llevan maquillaje de esa figura. |||||makyaj||| also some people wearing make-up of that figure. Ayrıca bu şekilde makyaj yapan insanlar da var.

¿Cómo se llama esa figura de esqueleto mujer?

Ivette: Las llamamos Catrinas.

El vestirse de catrina es un elemento más reciente en la tradición del Día de Muertos. |Catrina gibi giyinmek||||||||||||||

La Catrina es, en principio, una ilustración de José Guadalupe Posadas. ||||||||||Posadas'ın

Esta ilustración data de principios de siglo XX, cuando Guadalupe Posadas, para criticar ||||||||||Guadalupe Posadas||

a los nuevos ricos, hizo una ilustración que llamó “La Calavera Garbancera”, que |||||||||||bean seller| to the nouveau riche, he made an illustration he called "La Calavera Garbancera" (The Garbancer's Skull), which

era un esqueleto muy elegantemente vestida y con sombrero de plumas. ||||zarifçe||||||tüyler içeren

La llamo “Calavera Garbancera” porque se les llamaba ‘garbanceros' a los nuevos ||||||||chickpea sellers||| |||Nohutçu Kadın|||||Nohut satıcıları||| Ben buna "Calavera Garbancera" diyorum çünkü yeni gelenlere 'garbanceros' deniyordu.

ricos de origen indígena que habían dejado de vender maíz para vender garbanzos, por |||||||||mısır|||nohut satmak için|için of indigenous origin, who had stopped selling corn to sell chickpeas, because of the nohut satmak için mısır satmayı bırakan yerli kökenli zengin insanlar tarafından

los que obtenían un mejor precio. those who obtained a better price. daha iyi bir fiyat elde edenler.

Esta ilustración fue retomada después por el muralista Diego Rivera en su mural “Sueño |||taken up|||||||||| |||yeniden ele alındı|||||||||duvar resmi| This illustration was later taken up again by the muralist Diego Rivera in his mural "Sueño Bu illüstrasyon daha sonra muralist Diego Rivera tarafından "Sueño" adlı duvar resminde tekrar ele alınmıştır.

de una tarde dominical en la alameda”, donde incluye su versión de la calavera garbancera ||||bir pazar öğleden sonrası||Parka|||||||| de una tarde dominical en la alameda" adlı kitabında "calavera garbancera" versiyonuna yer vermiştir.

de Posadas y la rebautiza como la Catrina. ||||rechristens||| |Posadas'tan|||yeniden adlandırır||| of Posadas and renames her La Catrina. ve ona Catrina adını verir.

Marco: Entonces la Catrina viene del mundo del arte y después se incorporó en la celebración, Marco: Yani Catrina sanat dünyasından geliyor ve daha sonra kutlamaya dahil edildi,

¡qué interesante!

¿Y cómo es la vestimenta y maquillaje de la Catrina? ||||kıyafetler||makyaj||| Catrina'nın kostümü ve makyajı nasıl?

Ivette: Actualmente, en la vestimenta de catrina, incorporamos la ropa tan elegante de principios ||||kıyafetler||||||||| Ivette: Günümüzde catrina kostümünde, catrina'nın ilk günlerindeki çok şık kıyafetleri bir araya getiriyoruz.

de siglo XX que llevaba la Calavera Garbancera de Posadas, pero en el maquillaje se imitan |||||||||||||20. yüzyıl makyajı|| yüzyıl Calavera Garbancera de Posadas'ını taklit etmektedirler.

a las calaveritas de azúcar. ||şeker kafatasları||

Marco: ¡Muy interesante!

En mi país, Chile, no hay nada similar en estas fechas. In my country, Chile, there is nothing similar on these dates. Ülkem Şili'de yılın bu zamanında benzer bir şey yok.

Y respecto a la flor de color naranja, que veo que está por todas partes por acá, ¿cómo And as for the orange flower, which I see is everywhere around here, how do you get it?

se llama?

¿Tiene algún significado en la celebración?

Ivette: Esa flor se llama flor de Cempasúchil y lo que simboliza es que, por su llamativo ||||||||||||||||gösterişli rengi Ivette: That flower is called the Cempasúchil flower and what it symbolizes is that, because of its striking Ivette: Bu çiçeğe Cempasúchil çiçeği deniyor ve sembolize ettiği şey, çarpıcı

color, es esta flor y los caminos que se forman con sus pétalos los que guían a los seres color, it is this flower and the paths formed with its petals that guide the beings

queridos muertos a las ofrendas que sus seres queridos les han puesto en sus casas, o bien, dead loved ones to the offerings that their loved ones have placed in their homes, or else,

a sus tumbas en los panteones donde los esperan sus familiares para la celebración del día |||||mezarlıklar|||||||||| to their graves in the cemeteries where their relatives await them for the celebration of the day. Mezarlıklarda, yakınlarının günün kutlanması için onları beklediği mezarlarına.

2 de noviembre.

Como ven, el Día de Muertos es una fiesta llena de simbolismo y elementos para recordar |||||Ölüler Günü||||||sembolizm ve öğeler||||

a los que ya no están entre nosotros. to those who are no longer with us.

Muchas de estas tradiciones han pasado de generación en generación.

Esta celebración mezcla costumbres indígenas con rituales católicos traídos por los españoles. ||||||||getirilen||| This celebration mixes indigenous customs with Catholic rituals brought by the Spaniards.

Elementos que parecen opuestos, pero que se juntan en el Día de Muertos para dar paso Elements that seem to be opposites, but that come together on the Day of the Dead to give way to

a una celebración declarada Patrimonio Cultural Inmaterial por la UNESCO. |||ilan edilen|||Maddi Olmayan||| to a celebration declared Intangible Cultural Heritage by UNESCO. UNESCO tarafından Somut Olmayan Kültürel Miras ilan edilen bir kutlamaya.

A unos 5 kilómetros de la plaza está el lago Pátzcuaro.

Los habitantes de las islas de este sector vienen a la ciudad a comprar los elementos

que se usarán en la celebración y luego regresarán a sus islas para los festejos ||||||||geri dönecekler||||||kutlamalar için kutlamalarda kullanılacak ve daha sonra şenlikler için kendi adalarına dönecekler.

de este día.

Nosotros vamos a conocer los festejos que se hacen en la isla de La Pacanda y para esto ||||||||||||||Pacanda||| |||||kutlamalar|||||||||||| We are going to know the celebrations that take place on the island of La Pacanda and for this we are going to know La Pacanda adasında gerçekleşen festivalleri tanıyacağız ve bu amaçla

nos dirigimos al muelle San Pedrito para embarcarnos en lancha. |||iskele||||tekneye binmek||tekne ile We headed to the San Pedrito dock to embark by boat.

Marco: Ivette, cuéntanos, ahora que estamos en el sector del lago Pátzcuaro, ¿qué es

posible encontrar acá?

Ivette: Nos encontramos en la zona lacustre del Estado de Michoacán. ||||||göl bölgesi|||| Ivette: Michoacán Eyaleti'nin göl bölgesindeyiz.

Estamos en el lago de Pátzcuaro, que es uno de los lagos más altos del planeta.

Tiene 7 islas, de las cuales las más importantes son Janitzio, La Pacanda, Yunuén y Jarácuaro. ||||||||||||Yunuén||Jarácuaro En önemlileri Janitzio, La Pacanda, Yunuén ve Jarácuaro olmak üzere 7 adaya sahiptir.

Nosotros iremos a La Pacanda.

Marco: Y así iniciamos nuestro viaje a la isla. Marco: And so we started our trip to the island.

Luego de 45 minutos llegamos a La Pacanda, una isla donde viven principalmente granjeros ||||||||||||Çiftçiler

y pescadores.

Ivette, ¿cómo describes esta isla en la que estamos ahora?

Ivette: La Pacanda tiene una ubicación privilegiada, pues es la que está justo en el centro del |||||ayrıcalıklı konum|ayrıcalıklı konum|||||||||| Ivette: La Pacanda, şehrin tam merkezinde olduğu için ayrıcalıklı bir konuma sahiptir.

lago de Pátzcuaro.

Es una isla que tiene un excelente estado de conservación.

Quiero decir que en ella parece que el tiempo se ha detenido; se conservan sus edificaciones |||||||||||durdurulmuş||korunmuş durumda||binalar I want to say that time seems to have stopped here; its buildings are still preserved. Burada zamanın durmuş gibi göründüğünü söylemek isterim; binaları hala ayakta.

y su panteón como solían ser en épocas más antiguas. ||ve mezarlığı||eski zamanlarda olduğu gibi|||||

Las tumbas, como podrás ver, están a pie de tierra y están solo marcadas por piedras

que se colocan alrededor de ellas. that are placed around them.

Y en esto hace un gran contraste con la isla de Janitzio, que, si bien es la más poblada ||||||||||||||||||kalabalık olan

y es considerada como la más bella de la región del lago de Pátzcuaro, también es ||Considered as|||||||||||||

la isla que ha cedido más -por decirlo así- a las demandas del mercado turístico. ||||verilen|||||||||| the island that has yielded the most, so to speak, to the demands of the tourist market.

Marco: Comprendo. Marco: I understand.

Entonces acá en La Pacanda se mantienen muchas de las celebraciones más antiguas, a diferencia ||||||korunur||||||||

de Janitzio que, por lo que tú me dices, se ha ido adaptando más al turismo. of Janitzio, which, from what you tell me, has been adapting more to tourism.

Y cuéntame sobre el altar del Día de Muertos, ¿cómo se prepara el altar?

Ivette: Un altar de muertos tradicional debe tener por lo menos tres diferentes niveles,

para representar el inframundo, el mundo de los vivos y el cielo. |||Ölüler diyarı|||||||| yeraltı dünyasını, yaşayanların dünyasını ve gökyüzünü temsil eder.

Los elementos más representativos de un altar representan los cuatro elementos: el papel Bir sunağın en temsili unsurları dört unsuru temsil eder: kağıt

picado, el incienso y el copal representan al aire; las velas y veladoras representan delikli kağıt süsü||tütsü||||||||||Mumlar ve kandiller|

el fuego; los frutos de este tiempo de cosecha como son maíz, mandarinas, tejocotes, cañas… ||||||||hasat dönemi|||Mısır||Alıç meyvesi| Ateş; mısır, mandalina, tejokot, kamış gibi bu hasat zamanının meyveleri...

representan la tierra; y además de las bebidas del gusto de los difuntos como pueden ser ||||||||||||ölüler|||

el tequila y el mezcal, también debe haber agua para tener presente a este elemento.

Además es importante que haya los retratos, las fotografías en las que aparecen los difuntos ||||||||||||||Ölüler

a quienes se dedica la ofrenda, calaveritas de azúcar y flores de cempasúchil que ya |||||adak|şeker kafatasları|||||||| ofrenda'nın ithaf edildiği, şeker kafatasları ve cempasúchil çiçekleri zaten

hemos mencionado antes…

También debe haber sal y las ofrendas que son objetos del agrado de los difuntos, así ||||||||||||||Ölüler|

como los alimentos y bebidas que más disfrutaban en su vida en este plano terrenal. |||||||Keyif aldıkları|||||||dünyevi Bu dünyadaki yaşamlarında en çok keyif aldıkları yiyecek ve içecekler olarak.

Marco: Y sobre la ceremonia en el panteón, o cementerio como le dicen en otros países,

¿a qué hora van las familias normalmente?

Ivette: Las familias suelen llegar al atardecer para colocar todo lo que han preparado sobre ||aileler|genellikle yaparlar|||gün batımı||||||||

las tumbas: decoraciones, alimentos y ofrendas. ||süslemeler|||

Marco: Y desde el panteón, esperamos la llegada de la noche.

Al anochecer, comienza la celebración. |Gün batımında||| Akşam, kutlama başlar.

Un arco de flores de cempasúchil se levanta para dar la bienvenida a los visitantes del

otro mundo.

Suenan también las campanas de la iglesia para guiar a los muertos. |||çanlar|||||Önderlik etmek||| The church bells also ring to guide the dead.

Las llamas de incienso y las velas arden cerca de las tumbas. |||tütsü||||yanıyor|||| Mezarların yanında tütsü alevleri ve mumlar yanmaktadır.

Las oraciones católicas se mezclan con los ruegos purépechas. |||||||yalvarışlar|Purépecha dualarıyla Katolik duaları Purepecha dualarına karışıyor.

Acá Ivette nos cuenta más sobre esta noche. İşte Ivette bize akşam hakkında daha fazla bilgi veriyor.

Ivette: A la noche del primero al dos de noviembre se le conoce como la Velación de las Ánimas. |||||||||||||||Ruhlar Nöbeti||ruhların|Ruhlar Ivette: Kasım ayının birinden ikisine kadar olan gece Velación de las Ánimas olarak bilinir.

Es una noche para invocar, para recordar a nuestros seres queridos muertos y está envuelta ||||||||||||||sarmalanmış It is a night to invoke, to remember our deceased loved ones and it is wrapped up

en la solemnidad del silencio, de la oración, de los susurros, de los recuerdos y, a veces, ||sessizlik ciddiyeti|||||||||||||| in the solemnity of silence, of prayer, of whispers, of memories and, at times,

también del llanto. also from crying.

[UN GALLO CACAREA] |Bir horoz ötüyor| [BIR HOROZ ÖTÜYOR]

Marco: Y luego de pasar la noche en vela, llega el amanecer del 2 de noviembre, momento |||||||||||Şafak vakti|||Kasım| Marco: Ve uykusuz bir gecenin ardından 2 Kasım şafağı söktü.

en el que comienza la celebración.

Ivette: Desde el amanecer, las familias empiezan una gran celebración. |||Şafaktan itibaren||||||

Todos sienten en su corazón que sus seres queridos muertos están de vuelta y celebran ||||||||||||geri döndü|| Everyone feels in their hearts that their dead loved ones are back and celebrates the return of their loved ones.

con ellos y, entonces, festejan como si ellos estuvieran ahí. with them and, then, they party as if they were there.

Festejan su vida, sus recuerdos… Hayatlarını, anılarını kutluyorlar.

A veces con música y bailes. Bazen müzik ve dans eşliğinde.

Algunas familias que tienen alto poder económico suelen incluso contratar mariachis para que |||||||genellikle yaparlar||||| Bazı varlıklı aileler kendileri için çalması için mariachis bile kiralayabilir.

les canten sus temas favoritos a sus difuntos. |||||||ölmüş yakınları merhumlarına en sevdikleri şarkıları söyleyecekler.

Marco: Y durante la tarde del 2 de noviembre, la celebración llega a su fin. Marco: Ve 2 Kasım akşamı kutlama sona eriyor.

Ivette: Al final, suele volver la tristeza, el recuerdo de que ellos ya no están con Ivette: In the end, sadness usually returns, the memory that they are no longer with us. Ivette: Sonunda, üzüntü genellikle geri döner, artık bizimle olmadıklarını, artık bizimle olmadıklarını hatırlarlar.

nosotros, y muchos de los familiares lloran mientras recogen los restos de esa gran celebración ||||||ağlıyorlar||topluyorlar||kalıntılar|||| us, and many of the family members weep as they pick up the remains of that great celebration. ve aile üyelerinin çoğu o büyük kutlamadan geriye kalanları toplarken ağlıyor.

de la vida que es el Día de Muertos. ||||||Gün|| Ölüler Günü olan yaşamın.

Marcos: Y así concluye el Día de Muertos. |||sona eriyor|||| Ve böylece Ölüler Günü sona eriyor.

Los vivos que celebran hoy este día también serán recordados por sus familiares cuando Bugün bu günü kutlayan yaşayanlar, yakınları tarafından da hatırlanacaktır.

mueran. ölmek.

El Día de Muertos nos recuerda que la muerte es parte de la vida. The Day of the Dead reminds us that death is part of life. Ölüler Günü bize ölümün hayatın bir parçası olduğunu hatırlatır.

Como dijo alguna vez el caricaturista mexicano José Guadalupe Posada: “La muerte es democrática, As Mexican cartoonist José Guadalupe Posada once said: "Death is democratic, Meksikalı karikatürist José Guadalupe Posada'nın bir zamanlar dediği gibi: "Ölüm demokratiktir,

ya que, a fin de cuentas, güera, morena, rica o pobre, toda la gente acaba siendo calavera”. ||||||sarışın kadın||zengin||fakir||||||iskelet because, at the end of the day, whether black, brown, rich or poor, all people end up being skulls. Çünkü günün sonunda ister siyah, ister kahverengi, ister zengin, ister fakir olsun, tüm insanlar birer kafatasıdır."