×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 186: Superhéroes, la importa (7 de octubre, 2016)

A mi aire 186: Superhéroes, la importa (7 de octubre, 2016)

mi aire 186: Superhéroes, la importancia del idioma y un bono regalo (7 de octubre, 2016)

Hola amigos, bienvenidos hoy 7 de octubre a este nuevo podcast de español. Interesante el tiempo que vivimos, amigos: todavía hay superhéroes. Sí, sí, os voy a empezar hablando de este tema tan curioso. Después os hablaré de un estudio relacionado con el idioma: ¿Cómo tenemos que hablar para que la gente nos haga caso [1], para que nos escuchen de verdad y nos tomen en serio [2]? Vais a ver, es interesante el tema. Y terminaré el podcast comentando un estupendo regalo que reciben los jóvenes italianos al cumplir 18 años.

*

“Se ofrece superhéroe, se aceptan todo tipo de misiones. Ponte en contacto con The Resplendent, responderé personalmente a todos tus mensajes.”

Al lado de estas palabras, un tipo con los brazos cruzados completamente disfrazado [3] a lo [4] Batman mira hacia delante. Debajo un correo electrónico. ¿Estamos en el mundo real o viviendo dentro de un cómic? ¿es serio este cartel de la farola [5]? Lo veo otra vez en el limpiaparabrisas [6] del coche de la esquina. El superhéroe ha hecho propaganda de sus servicios por todo Madrid. La historia que empezó en julio todavía continúa. Este extraño personaje que ha pasado muchísimo calor este verano por ir cubierto de pies a cabeza [7], sigue con su misión. “Responderé personalmente a todos los mensajes” y la gente ha llamado. Yo me pregunto: ¿Estamos necesitados de superhéroes o es pura [8] curiosidad? ¿Necesitamos ayuda de extraños amables o simplemente queremos saber quién es ese tipo disfrazado? ¿Qué pensáis vosotros?

Cuando yo veía las películas de Superman, me encantaba el personaje de Lois Lane, pensaba que Lois tenía suerte, que a ella no le podía pasar nada porque allí estaba Clark Kent para ayudarla, en cualquier cosa [9]. Como Superman tenía poderes especiales y veía a través de las paredes, no se le tenía que escribir un email para pedir ayuda, ni buscar de forma específica. Nuestro Superman de la película de 1978 estaba allí para todo y para todos, podía volar y su fuerza era inigualable [10]. Él ayudaba siempre. Cuando yo vi la película por primera vez tenía unos 10 años y sí que estaba necesitada de superhéroes que me llevaran volando por encima de los rascacielos de Nueva York. Ay, lo que hubiera dado [11] por ser Lois Lane…

The Resplendent es un superhéroe de carne y hueso normal para gente normal. Un modelo de ayuda exótica que los ciudadanos de Madrid han tomado abiertamente. Según la entrevista que le hizo El País, este superhéroe es un gran aficionado al cine, a los cómics y a la fotografía. Tiene 7000 seguidores por Instagram y recibe misiones. La más emocionante es la que recibió de un chico de 25 años, contó el superhéroe a El País. El joven lo llamó para hablar, lo único que quería era que lo escucharan, que alguien lo tomara en serio. The Resplendent quedó con el chico para escucharlo. Esta parte humana es la que se echa de menos [12] hoy en día, creo yo. Bonita historia, ¿verdad?

Claro que no todo es tan romántico, hay quien ha llamado al superhéroe para que le limpie el horno. Bueno, eso es a lo que se expone el tipo ofreciendo una ayuda tan abierta, a que lo llamen para cualquier tontería [13]. Lo que a mí me extraña es que la gente llame a un hombre disfrazado como Batman, que lo tome en serio y se alegre de su ayuda, me da que pensar [14]. Yo me vuelvo a preguntar si realmente estamos tan necesitados de héroes hoy en día. ¡A lo mejor sí!

¿En qué idioma te lo tengo que decir para que me hagas caso, para que me escuches? Esta pregunta me la hacía mi madre miles de veces, cuando yo era pequeña. Años después esta pregunta se sigue haciendo a los niños cuando no nos hacen caso. “¿Cómo te lo tengo que decir? ¿En qué idioma?” Pues resulta que hay un estudio que dice que tomar decisiones en otro idioma, se hace de forma más reflexiva, más meditada. Albert Costa, uno de los mayores expertos en bilingüismo, afirma que si oímos algo en otro idioma, tenemos que pensar dos veces y esto es bueno a la hora de decidir, ya que [15] las emociones pasan a un segundo plano. Interesante, ¿verdad? Costa empezó sus estudios en la Universidad Pompeu Fabra y estudió la reacción de diferentes personas ante la misma situación comunicada en el idioma materno o en un idioma extranjero. La parte emocional está ligada a la legua materna. Yo, por ejemplo, hablo en español a todos los niños pequeños, a los gatos y a mis plantas. Sí, imposible hablarlos en alemán o italiano y ahora... entiendo por qué.

Pues el estudio dice que otro idioma nos ayuda a pensar despacio y objetivamente. Albert Costa nos presenta la historia del tranvía. La pregunta es: ¿Tirarías [16] a la vía del tranvía a una persona para que con su muerte salve a otras cinco personas? ¡Qué pregunta! ¿verdad?

Difícil, porque si tiro a esa persona a la vía muere y eso… es un crimen, aunque así otras cinco personas vivan y no mueran y se salven... Bueno, si haces la pregunta en español a españoles, un 20% dice que sí hay que salvar a la gente. Sin embargo, la misma pregunta a gente española en inglés nos ha dado un resultado bien diferente. Casi la mitad de los encuestados tirarían la persona a la vía para salvar a las otras cinco. ¡Qué cosas, Alicia! Me diréis, y sí, es verdad, la pregunta es un poco macabra. Pero mirad, os doy otro ejemplo. Jant Geipel, de la Universidad de Trento, plantea otra situación. Su tema es la adopción. Una pareja adopta a una niña discapacitada para cobrar [17] las ayudas estatales [18]. ¿Qué os parece este hecho? El estudio de Geipel nos dice que ante esta situación hay más entendimiento y empatía con la pareja, si la pregunta se hace en un idioma extranjero. Si oímos esta situación en nuestro idioma, nos enfadamos con la pareja. Actuamos de forma emocional. Interesante, ¿no?

Hablando de este tema se me ocurre una cosa. Quizás sería bueno proponer que nuestros políticos hablen en inglés entre ellos para llegar a acuerdos [19], porque como ya sabéis España sigue sin Gobierno y los políticos son incapaces de pactar. En inglés perderían las emociones y tal vez fueran más maduros para acordar. ¡Quién sabe [20]!

¡500 euros! Ese es el regalo a los jóvenes que cumplen 18 años en Italia. ¿Y sabéis para qué es ese dinero? Solamente para gastar en actividades o productos culturales. Es una forma estupenda de promocionar la cultura, ya que los jóvenes pueden ir al cine, al teatro o a conciertos, pueden ver exposiciones o comprar libros o música. Al principio se pensó destinar [21] este dinero sólo a los italianos nacidos en Italia, pero el Gobierno ha decidido ampliarlo a los chicos que tienen un permiso de residencia permanente. Matteo Renzi insiste en que esta inversión en cultura es una garantía de futuro y de integración social. Hasta el 31 de diciembre de 2017 los jóvenes reciben este regalo. ¿Qué os parece a vosotros? A mí me parece fantástico, sobre todo porque pienso que es una forma de acercar la cultura a los jóvenes.

Si ese dinero se diera en España se podrían hacer muchas cosas. Hay un cálculo que he encontrado en la red sobre la posible inversión en cultura de ese dinero en Madrid. Con 500 euros se pueden comprar unos 27 libros, unos 33 discos, se puede ir unas 55 veces al cine, 31 al Museo del Prado, 41 al Thyssen y 62 veces al Reina Sofía. No está mal, ¿verdad? Creo que si el dinero me lo dieran a mí, iría más al teatro y visitaría otros museos más pequeños. ¿Y vosotros? ¿qué haríais si os regalan ese dinero para invertir en cultura? ¡Qué bonita fantasía! ¿verdad?

Podrían regalar un bono en cultura a los que cumplen 50 años, ¡estaría bien! Podríamos lanzar una iniciativa aquí en Suiza.

Por cierto, el superhéroe de Madrid está buscando un compañero, a alguien que le acompañe en sus aventuras, como Robin acompañaba a Batman, así que ya veis, ¡a lo mejor os interesa!

Bueno, ya sabéis que encontráis fotos de mi podcast en Instagram con el #PodClubAlicia y #amiaire y que podéis aprender las palabras nuevas de esta emisión con el entrenador de vocabulario. El 21 de octubre estoy otra vez en la página web podclub.ch o vía app. Entonces tendré a una invitada muy especial y querida en el estudio, a Karin. Ella es una chica chilena que nos hablará de su país y de sus costumbres. Así que… ¡os espero a todos! Un abrazo y hasta el 21.

[1] hacer caso: escuchar y seguir los consejos dados

[2] tomar en serio a alguien: escuchar seriamente a alguien, sin burla, sin engaño

[3] disfrazado: con ropa que no es la normal, vestido de máscara

[4] a lo: como, parecido

[5] (la) farola: farol (como una lámpara grande) que hay en las calles y las plazas para iluminar, para dar luz

[6] (el) limpiaparabrisas: limpia el cristal del coche moviéndose mecánicamente de un lado a otro

[7] cubierto de pies a cabeza: tapado completamente; vestido de una forma que no se ven ni la cara, ni las manos, ni los pies

[8] Puro/a: solamente

[9] en cualquier cosa: en todo

[10] inigualable: cuando algo no se puede comparar con nada; la fuerza era extraordinaria, enorme

[11] lo que hubiera dado por: cómo me hubiera gustado; se dice cuando alguien desea algo que ya es imposible que se realice, que se cumpla; expresa un deseo imposible

[12] echar de menos: sentir su falta, notar y sentir que algo no está

[13] tontería: estupidez, algo sin sentido

[14] dar que pensar: pensar que hay algo más detras de lo que pasa ; que quizás no todo está tan claro

[15] ya que: porque

[16] tirar: empujar, echar

[17] cobrar: obtener, recibir

[18] estatal: del Estado

[19] llegar a acuerdos: hacer pactos

[20] ¡quién sabe! : nadie sabe si esto puede ser así, es como una pregunta abierta

[21] destinar: dar

A mi aire 186: Superhéroes, la importa (7 de octubre, 2016) A mi aire 186: Superheroes, it matters (October 7, 2016). A mi aire 186 : Les super-héros, ça compte (7 octobre, 2016)

mi aire 186: Superhéroes, la importancia del idioma y un bono regalo (7 de octubre, 2016)

Hola amigos, bienvenidos hoy 7 de octubre a este nuevo podcast de español. Interesante el tiempo que vivimos, amigos: todavía hay superhéroes. Sí, sí, os voy a empezar hablando de este tema tan curioso. Después os hablaré de un estudio relacionado con el idioma: ¿Cómo tenemos que hablar para que la gente nos haga caso [1], para que nos escuchen de verdad y nos tomen en serio [2]? Later I will talk about a study related to language: How do we have to speak so that people pay attention to us [1], so that they really listen to us and take us seriously [2]? Vais a ver, es interesante el tema. Y terminaré el podcast comentando un estupendo regalo que reciben los jóvenes italianos al cumplir 18 años.

***

“Se ofrece superhéroe, se aceptan todo tipo de misiones. Ponte en contacto con The Resplendent, responderé personalmente a todos tus mensajes.” Get in touch with The Resplendent, I will personally respond to all your messages. "

Al lado de estas palabras, un tipo con los brazos cruzados completamente disfrazado [3] a lo [4] Batman mira hacia delante. Beside these words, a guy with his arms crossed in full disguise [3] as [4] Batman looks forward. Debajo un correo electrónico. Below an email. ¿Estamos en el mundo real o viviendo dentro de un cómic? ¿es serio este cartel de la farola [5]? Is this sign on the lamppost [5] serious? Lo veo otra vez en el limpiaparabrisas [6] del coche de la esquina. I see it again in the windshield wiper [6] of the corner car. El superhéroe ha hecho propaganda de sus servicios por todo Madrid. La historia que empezó en julio todavía continúa. Este extraño personaje que ha pasado muchísimo calor este verano por ir cubierto de pies a cabeza [7], sigue con su misión. This strange character who has been very hot this summer because he is covered from head to toe [7], continues with his mission. “Responderé personalmente a todos los mensajes” y la gente ha llamado. "I will personally respond to all messages" and people have called. Yo me pregunto: ¿Estamos necesitados de superhéroes o es pura [8] curiosidad? ¿Necesitamos ayuda de extraños amables o simplemente queremos saber quién es ese tipo disfrazado? Do we need help from nice strangers or do we just want to know who that guy in costume is? ¿Qué pensáis vosotros?

Cuando yo veía las películas de Superman, me encantaba el personaje de Lois Lane, pensaba que Lois tenía suerte, que a ella no le podía pasar nada porque allí estaba Clark Kent para ayudarla, en cualquier cosa [9]. When I saw the Superman movies, I loved the character of Lois Lane, I thought that Lois was lucky, that nothing could happen to her because Clark Kent was there to help her, in anything [9]. Como Superman tenía poderes especiales y veía a través de las paredes, no se le tenía que escribir un email para pedir ayuda, ni buscar de forma específica. Since Superman had special powers and could see through walls, you didn't have to email him for help, or search specifically. Nuestro Superman de la película de 1978 estaba allí para todo y para todos, podía volar y su fuerza era inigualable [10]. Our Superman from the 1978 movie was there for everything and everyone, he could fly and his strength was unmatched [10]. Él ayudaba siempre. Cuando yo vi la película por primera vez tenía unos 10 años y sí que estaba necesitada de superhéroes que me llevaran volando por encima de los rascacielos de Nueva York. Ay, lo que hubiera dado [11] por ser Lois Lane…

The Resplendent es un superhéroe de carne y hueso normal para gente normal. Un modelo de ayuda exótica que los ciudadanos de Madrid han tomado abiertamente. An exotic aid model that the citizens of Madrid have openly taken up with. Según la entrevista que le hizo El País, este superhéroe es un gran aficionado al cine, a los cómics y a la fotografía. Tiene 7000 seguidores por Instagram y recibe misiones. La más emocionante es la que recibió de un chico de 25 años, contó el superhéroe a El País. El joven lo llamó para hablar, lo único que quería era que lo escucharan, que alguien lo tomara en serio. The young man called him to speak, all he wanted was to be heard, for someone to take him seriously. The Resplendent quedó con el chico para escucharlo. The Resplendent stayed with the boy to hear it. Esta parte humana es la que se echa de menos [12] hoy en día, creo yo. This human part is what is missed [12] today, I think. Bonita historia, ¿verdad?

Claro que no todo es tan romántico, hay quien ha llamado al superhéroe para que le limpie el horno. Of course, not everything is so romantic, there are those who have called the superhero to clean the oven. Bueno, eso es a lo que se expone el tipo ofreciendo una ayuda tan abierta, a que lo llamen para cualquier tontería [13]. Lo que a mí me extraña es que la gente llame a un hombre disfrazado como Batman, que lo tome en serio y se alegre de su ayuda, me da que pensar [14]. Yo me vuelvo a preguntar si realmente estamos tan necesitados de héroes hoy en día. ¡A lo mejor sí! Maybe yes! C'est peut-être le cas !

****

¿En qué idioma te lo tengo que decir para que me hagas caso, para que me escuches? In what language do I have to tell you so that you will listen to me, so that you will listen to me? Esta pregunta me la hacía mi madre miles de veces, cuando yo era pequeña. This question was asked me by my mother thousands of times when I was little. Años después esta pregunta se sigue haciendo a los niños cuando no nos hacen caso. Years later, this question continues to be asked of children when they ignore us. “¿Cómo te lo tengo que decir? "How do I have to tell you? ¿En qué idioma?” Pues resulta que hay un estudio que dice que tomar decisiones en otro idioma, se hace de forma más reflexiva, más meditada. In what language?" As it turns out, there is a study that says that making decisions in another language is done in a more thoughtful, more thoughtful way. Albert Costa, uno de los mayores expertos en bilingüismo, afirma que si oímos algo en otro idioma, tenemos que pensar dos veces y esto es bueno a la hora de decidir, ya que [15] las emociones pasan a un segundo plano. Albert Costa, one of the leading experts in bilingualism, affirms that if we hear something in another language, we have to think twice and this is good when deciding, since [15] emotions take a back seat. Interesante, ¿verdad? Costa empezó sus estudios en la Universidad Pompeu Fabra y estudió la reacción de diferentes personas ante la misma situación comunicada en el idioma materno o en un idioma extranjero. Costa began his studies at the Pompeu Fabra University and studied the reaction of different people to the same situation communicated in the mother tongue or in a foreign language. La parte emocional está ligada a la legua materna. The emotional part is linked to the mother tongue. Yo, por ejemplo, hablo en español a todos los niños pequeños, a los gatos y a mis plantas. I, for example, speak in Spanish to all the young children, to the cats and to my plants. Sí, imposible hablarlos en alemán o italiano y ahora... entiendo por qué.

Pues el estudio dice que otro idioma nos ayuda a pensar despacio y objetivamente. Albert Costa nos presenta la historia del tranvía. La pregunta es: ¿Tirarías [16] a la vía del tranvía a una persona para que con su muerte salve a otras cinco personas? The question is: Would you [16] throw a person on the streetcar track so that with his death he saves five other people? La question est la suivante : jetteriez-vous [16] une personne sur la voie d'un tramway pour que sa mort sauve cinq autres personnes ? ¡Qué pregunta! ¿verdad?

Difícil, porque si tiro a esa persona a la vía muere y eso… es un crimen, aunque así otras cinco personas vivan y no mueran y se salven... Bueno, si haces la pregunta en español a españoles, un 20% dice que sí hay que salvar a la gente. Sin embargo, la misma pregunta a gente española en inglés nos ha dado un resultado bien diferente. Casi la mitad de los encuestados tirarían la persona a la vía para salvar a las otras cinco. Almost half of those surveyed would throw the person on the road to save the other five. ¡Qué cosas, Alicia! Me diréis, y sí, es verdad, la pregunta es un poco macabra. Pero mirad, os doy otro ejemplo. Jant Geipel, de la Universidad de Trento, plantea otra situación. Su tema es la adopción. Its theme is adoption. Una pareja adopta a una niña discapacitada para cobrar [17] las ayudas estatales [18]. A couple adopts a disabled girl to collect [17] state aid [18]. ¿Qué os parece este hecho? What do you think of this fact? El estudio de Geipel nos dice que ante esta situación hay más entendimiento y empatía con la pareja, si la pregunta se hace en un idioma extranjero. Geipel's study tells us that in this situation there is more understanding and empathy with the couple, if the question is asked in a foreign language. Si oímos esta situación en nuestro idioma, nos enfadamos con la pareja. Actuamos de forma emocional. Interesante, ¿no?

Hablando de este tema se me ocurre una cosa. Quizás sería bueno proponer que nuestros políticos hablen en inglés entre ellos para llegar a acuerdos [19], porque como ya sabéis España sigue sin Gobierno y los políticos son incapaces de pactar. Perhaps it would be good to propose that our politicians speak in English among themselves to reach agreements [19], because as you know, Spain continues without a government and politicians are incapable of reaching agreements. En inglés perderían las emociones y tal vez fueran más maduros para acordar. In English they would lose their emotions and perhaps be more mature to agree. ¡Quién sabe [20]!

****

¡500 euros! Ese es el regalo a los jóvenes que cumplen 18 años en Italia. ¿Y sabéis para qué es ese dinero? Solamente para gastar en actividades o productos culturales. Only to spend on cultural activities or products. Es una forma estupenda de promocionar la cultura, ya que los jóvenes pueden ir al cine, al teatro o a conciertos, pueden ver exposiciones o comprar libros o música. Al principio se pensó destinar [21] este dinero sólo a los italianos nacidos en Italia, pero el Gobierno ha decidido ampliarlo a los chicos que tienen un permiso de residencia permanente. At first it was thought to allocate [21] this money only to Italians born in Italy, but the Government has decided to extend it to children who have a permanent residence permit. Matteo Renzi insiste en que esta inversión en cultura es una garantía de futuro y de integración social. Hasta el 31 de diciembre de 2017 los jóvenes reciben este regalo. ¿Qué os parece a vosotros? A mí me parece fantástico, sobre todo porque pienso que es una forma de acercar la cultura a los jóvenes.

Si ese dinero se diera en España se podrían hacer muchas cosas. Hay un cálculo que he encontrado en la red sobre la posible inversión en cultura de ese dinero en Madrid. There is a calculation that I have found on the net about the possible investment in culture of that money in Madrid. Con 500 euros se pueden comprar unos 27 libros, unos 33 discos, se puede ir unas 55 veces al cine, 31 al Museo del Prado, 41 al Thyssen y 62 veces al Reina Sofía. No está mal, ¿verdad? Creo que si el dinero me lo dieran a mí, iría más al teatro y visitaría otros museos más pequeños. I think if the money was given to me, I would go to the theater more and visit other smaller museums. ¿Y vosotros? ¿qué haríais si os regalan ese dinero para invertir en cultura? ¡Qué bonita fantasía! ¿verdad?

Podrían regalar un bono en cultura a los que cumplen 50 años, ¡estaría bien! Podríamos lanzar una iniciativa aquí en Suiza.

****

Por cierto, el superhéroe de Madrid está buscando un compañero, a alguien que le acompañe en sus aventuras, como Robin acompañaba a Batman, así que ya veis, ¡a lo mejor os interesa!

Bueno, ya sabéis que encontráis fotos de mi podcast en Instagram con el #PodClubAlicia y #amiaire y que podéis aprender las palabras nuevas de esta emisión con el entrenador de vocabulario. El 21 de octubre estoy otra vez en la página web podclub.ch o vía app. Entonces tendré a una invitada muy especial y querida en el estudio, a Karin. Ella es una chica chilena que nos hablará de su país y de sus costumbres. Así que… ¡os espero a todos! Un abrazo y hasta el 21.

[1] hacer caso: escuchar y seguir los consejos dados [1] heed: listen and follow the advice given

[2] tomar en serio a alguien: escuchar seriamente a alguien, sin burla, sin engaño

[3] disfrazado: con ropa que no es la normal, vestido de máscara

[4] a lo: como, parecido

[5] (la) farola: farol (como una lámpara grande) que hay en las calles y las plazas para iluminar, para dar luz [5] (the) lamppost: lamp (like a large lamp) that is in the streets and squares to illuminate, to give light

[6] (el) limpiaparabrisas: limpia el cristal del coche moviéndose mecánicamente de un lado a otro [6] (the) windshield wiper: cleans the car glass by mechanically moving from side to side

[7] cubierto de pies a cabeza: tapado completamente; vestido de una forma que no se ven ni la cara, ni las manos, ni los pies

[8] Puro/a: solamente

[9] en cualquier cosa: en todo

[10] inigualable: cuando algo no se puede comparar con nada; la fuerza era extraordinaria, enorme [10] unmatched: when something cannot be compared to anything; the force was extraordinary, enormous

[11] lo que hubiera dado por: cómo me hubiera gustado; se dice cuando alguien desea algo que ya es imposible que se realice, que se cumpla; expresa un deseo imposible [11] what I would have given for: how I would have liked; It is said when someone wants something that it is impossible for it to be done, to be fulfilled; express an impossible wish

[12] echar de menos: sentir su falta, notar y sentir que algo no está

[13] tontería: estupidez, algo sin sentido

[14] dar que pensar: pensar que hay algo más detras de lo que pasa ; que quizás no todo está tan claro [14] give food for thought: think that there is something else behind what is happening; that maybe not everything is so clear

[15] ya que: porque

[16] tirar: empujar, echar

[17] cobrar: obtener, recibir

[18] estatal: del Estado

[19] llegar a acuerdos: hacer pactos [19] reach agreements: make pacts

[20] ¡quién sabe! : nadie sabe si esto puede ser así, es como una pregunta abierta

[21] destinar: dar