Kapitel 8 : Tidningen The Dailygraph
|||The Dailygraph
|the newspaper||The Dailygraph
Kapitel 8 : Die Zeitung Dailygraph
Chapter 8 : The Dailygraph newspaper
Capítulo 8 : El periódico Dailygraph
Rozdział 8: Gazeta Dailygraph
8 augusti — En fruktansvärd storm har drabbat kusten nära Whitby.
|||||heimgesucht|die Küste||
August||terrible|storm||hit|the coast|near|
August 8 - A terrible storm hits the coast near Whitby.
8 августа - Страшный шторм обрушился на побережье близ Уитби.
Ett skepp kastades omkring bland vågorna och såg ut att gå förlorat, men på något mirakulöst sätt tog det sig säkert i hamn.
|Ein Schiff|herumgeworfen|||die Wellen||||||verloren gehen||||auf wundersame Weise|||||||Hafen
|ship|was tossed|||the waves||seemed||||lost||||miraculously||took||it|safely||port
A ship was tossed around among the waves and seemed to be lost, but somehow miraculously it made it safely into port.
Un barco fue arrojado entre las olas y parecía estar perdido, pero de alguna manera milagrosa logró llegar seguro al puerto.
Корабль, выброшенный на берег волнами, казалось, погиб, но он чудом добрался до гавани.
Mysteriet tätnade när vi inte fann någon besättning ombord — endast en gigantisk svart hund, som snabbt försvann, och kaptenen, död och fastspänd vid rodret.
Das Rätsel|sich verdichtete||||fanden||Besatzung|an Bord|nur||gigantisch|||||||der Kapitän|||festgeschnallt||Steuerrad
The mystery|thickened||||found||crew|on board|only||gigantic||||quickly|disappeared||the captain|||tightly bound||the wheel
The mystery sealed when we found no crew on board - only a giant black dog, who quickly disappeared, and the captain, dead and strapped to the helm.
El misterio se hizo más denso cuando no encontramos tripulación a bordo, solo un gigantesco perro negro, que desapareció rápidamente, y el capitán, muerto y atado al timón.
Загадка стала еще глубже, когда мы не обнаружили на борту экипажа - только огромную черную собаку, которая быстро исчезла, и капитана, мертвого и привязанного к штурвалу.
I kaptenens ficka hittades ett brev som berättade en otäck historia om hur besättningen satts i skräck av kusliga händelser och hur mannarna försvunnit en efter en om nätterna.
|des Kapitäns|Tasche|gefunden wurde||||||unheimliche||||die Besatzung|versetzt worden||||unheimliche||||die Männer|verschwunden sind|||||in den Nächten
|the captain's|pocket|was found||||||creepy story||||the crew|set||terror fear||creepy|events|||the men|disappeared||after|an||the nights
In the captain's pocket was found a letter that told a nasty story about how the crew was put in terror by eerie events and how the men disappeared one by one at night.
En el bolsillo del capitán se encontró una carta que contaba una historia perturbadora sobre cómo la tripulación fue aterrorizada por eventos espeluznantes y cómo los hombres desaparecieron uno a uno durante la noche.
В кармане капитана было найдено письмо, в котором рассказывалась леденящая душу история о том, как экипаж был напуган жуткими событиями и как мужчины один за другим исчезали по ночам.
Lasten, ett stort antal lådor med jord, överläts skriftligen till en okänd advokat som tog dem med sig till London.
Lasten|||||mit||übertragen wurde|schriftlich|||unbekannten|Anwalt|||||||
the|||number|boxes|||transferred|in writing|||unknown lawyer|lawyer|||||||
The cargo, a large number of boxes of soil, was handed over in writing to an unknown lawyer who took them to London.
Niños, un gran número de cajas de tierra fueron transferidas por escrito a un abogado desconocido que las llevó consigo a Londres.
Груз, большое количество ящиков с землей, был передан в письменном виде неизвестному адвокату, который доставил их в Лондон.