×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Twiligt 4: Så länge vi båda andas, Kapitel 6: Distraktioner (2)

Kapitel 6: Distraktioner (2)

I stället slog jag armarna om hans hals och pressade ivrigt munnen mot hans. Det var ingen kyss av åtrå – bara behov, nästan smärtsamt behov. Han besvarade omedelbart kyssen, men hejdade sig snabbt och försökte hålla mig på avstånd.

”Nej, Bella”, insisterade han och såg på mig som om han var rädd att jag hade förlorat förståndet.

Jag sänkte uppgivet armarna och kände de bisarra tårarna börja strömma igen medan strupen snördes samman av en ny snyftning. Han hade rätt – jag måste vara tokig.

Han såg på mig med förbryllade, plågade ögon.

”F-f-förlåt”, mumlade jag.

Då drog han mig hårt intill sig, tryckte mig mot sitt marmorbröst. ”Jag kan inte, Bella. Jag kan inte!” stönade han plågat.

”Snälla”, vädjade jag med munnen pressad mot hans hud. ”Snälla Edward?”

Jag kunde inte avgöra om han påverkades av tårarna i min darrande röst, om han var oförberedd på min plötsliga ångestattack eller om hans lust bara var lika oemotståndlig som min – men oavsett anledningen, så pressade han sin mun mot min och gav upp med ett lågt stön.

Och vi tog vid där min dröm hade slutat.

När jag vaknade på morgonen låg jag alldeles stilla och försökte andas regelbundet. Jag vågade knappt öppna ögonen.

Jag låg på Edwards bröst, men han rörde sig inte och höll inte om mig. Det var ett dåligt tecken. Jag var lite rädd för att visa att jag var vaken och tvingas konfrontera hans ilska – vem den än riktades mot i dag.

Försiktigt kikade jag på honom med halvslutna ögon. Han låg med armarna under huvudet och tittade upp i taket. Jag hävde mig upp på ena armbågen för att kunna se hans ansikte ordentligt – det var slätt, uttryckslöst.

”Hur illa ute är jag?” frågade jag med liten röst.

”Väldigt”, svarade han, men vred på huvudet och flinade.

Jag drog en suck av lättnad. ”Jag är ledsen”, sa jag. ”Jag menade inte … Jag vet faktiskt inte vad som hände i natt.” Jag skakade på huvudet vid minnet av de irrationella tårarna, den knäckande sorgen.

”Du berättade aldrig vad drömmen handlade om.”

”Jag gjorde väl inte det … men jag visade dig vad den handlade om.” Jag skrattade till, lite nervöst.

”Åh”, sa han, spärrade upp ögonen och blinkade. ”Intressant.”

”Det var en väldigt fin dröm”, mumlade jag. ”Förlåter du mig?” tilllade jag när han inte sa någonting.

”Jag ska fundera på det.”

Jag satte mig upp för att undersöka mig själv – jag såg i alla fall inte till några dunfjädrar. Men när jag rörde mig drabbades jag plötsligt av en oväntad svindel. Jag vinglade till och lade mig ner igen.

”Oj då … yrsel.”

Han lade armarna om mig. ”Du sov väldigt länge. Tolv timmar.”

”Tolv? Så märkligt.”

Jag försökte granska mig själv i smyg. Det såg bra ut. Blåmärkena på mina armar var bara de veckogamla, gulnande. Jag sträckte prövande på mig. Det kändes också bra – bättre än bra, faktiskt.

”Alla delar på plats?”

Jag nickade fåraktigt. ”Och kuddarna verkar ha överlevt.”

”Tyvärr kan jag inte säga det samma om ditt, eh, nattlinne.” Han nickade mot sängens fotända, där några slamsor svart spets låg utspridda på sidenlakanet.

”Synd”, sa jag. ”Jag gillade det.”

”Jag också.”

”Några fler förluster?” frågade jag försynt.

”Jag måste köpa en ny sängstomme till Esme”, erkände han och sneglade över axeln.

Jag följde hans blick och hajade till när jag såg att stora bitar trä verkade ha ryckts loss från sänggaveln. ”Hm.” Jag rynkade pannan. ”Det där borde jag nästan ha hört.”

”Du verkar vara ovanligt ouppmärksam när du koncentrerar dig på … annat.”

”Jag var nog ganska entusiastisk”, medgav jag och rodnade djupt.

Han rörde vid min heta kind och suckade. ”Jag kommer verkligen att sakna det.”

Jag såg på hans ansikte, sökte efter några tecken på den ilska eller ångerfullhet jag fruktat. Han mötte lugnt min blick.

”Hur är det med dig?”

Han skrattade.

”Vad är det?”

”Du ser så skyldig ut”, sa han. ”Som om du hade begått ett brott.”

”Jag känner mig skyldig”, muttrade jag.

”Du förförde din alltför villige make. Det är knappast något grovt brott.”

Det lät som om han retades.

Mina kinder blev ännu hetare. ”Ordet förföra antyder en viss grad av uppsåt.”

”Det kanske var fel ord”, medgav han.

”Du är inte arg?”

Han log bistert. ”Jag är inte arg.”

”Varför inte?”

”Tja …” Han tvekade. ”Jag skadade dig inte. Det var lättare den här gången, jag kunde kontrollera mig, styra mina känslor.” Han sneglade på den trasiga sänggaveln igen. ”Kanske för att jag visste vad jag skulle vänta mig.”

Ett hoppfullt leende började rycka i mina mungipor. ”Jag sa ju att det bara var en fråga om träning.”

Han himlade med ögonen. Min mage kurrade ljudligt och han skrattade. ”Frukostdags för den lilla människan?” frågade han.

”Snälla”, sa jag och hoppade ur sängen, men rörde mig för fort och tappade nästan balansen.

Edward grep tag i mig innan jag ramlade rakt in i byrån. ”Hur är det?”

”Om jag inte får bättre balanssinne i nästa liv tänker jag kräva ersättning.”

Jag lagade frukosten den här morgonen och stekte bara några ägg, eftersom jag var för hungrig för att orka med något mer avancerat. Otåligt lade jag dem på tallriken efter bara ett par minuter.

”Sedan när äter du enkelstekta ägg?” frågade Edward.

”Sedan nu.”

”Vet du hur många ägg du har ätit den senaste veckan, förresten?” Han drog ut sophinken under vasken – den var proppfull med tomma, blå äggkartonger.

”Konstigt”, sa jag efter att ha svalt en het tugga. ”Det här stället påverkar min aptit.” Och mina drömmar, och mitt redan usla balanssinne. ”Men jag trivs här. Fast vi måste väl åka snart, för att hinna till Dartmouth i tid? Just det, jag antar att vi måste hitta någonstans att bo också?”

Han satte sig bredvid mig. ”Du kan sluta låtsas att du vill gå på college nu – du fick som du ville. Och vi gjorde ingen överenskommelse, så du är inte skyldig mig någonting.”

Jag fnös. ”Jag låtsades inte, Edward. Jag ägnar inte min lediga tid åt att planera och manipulera, som vissa andra gör. Vad kan vi hitta på för att trötta ut Bella i dag?” sa jag i en dålig imitation av hans röst som fick honom att skratta. ”Jag vill faktiskt vara människa ett tag till”, fortsatte jag och drog ena handen över hans bröst. ”Jag har inte fått nog.”

Han såg häpet på mig. ”För det här?” frågade han och fångade min hand innan den nådde hans mage. ”Så sex var lösningen hela tiden?” Han himlade med ögonen. ”Varför tänkte jag inte på det?” muttrade han sarkastiskt. ”Då kunde jag ha besparat mig massor av argument.”

Jag skrattade. ”Ja, antagligen.”

”Du är så mänsklig”, sa han igen.

”Jag vet.”

Ett leende ryckte i hans mungipor. ”Så vi ska till Dartmouth? På riktigt?”

”Jag kommer antagligen att bli utkastad efter en termin.”

”Jag hjälper dig.” Leendet blev bredare. ”Du kommer att älska college.”

”Tror du att vi kan hitta en lägenhet så här sent?”

Han grimaserade och såg lite skuldmedveten ut. ”Vi har faktiskt redan ett hus där. För säkerhets skull.”

”Har du köpt ett hus?”

”Fastigheter är en god investering.”

Jag höjde ena ögonbrynet, men släppte ämnet. ”Då är vi redo, alltså.”

”Jag måste bara se till så att du får behålla din 'före'-bil lite längre …”

”Ja, tänk om jag skulle behöva klara mig utan stridsvagnsskydd.”

Han flinade.

”Hur länge till kan vi stanna här?” frågade jag.

”Vi har ingen brådska. Några veckor till, om du vill. Sedan kan vi hälsa på Charlie innan vi åker till New Hampshire, och vi kan fira jul med Renée …”

Hans ord målade upp en väldigt ljus och smärtfri framtid för alla inblandade. Det rasslade till i den nästan bortglömda Jacob-lådan och jag rättade till min egen tanke. Nästan alla inblandade.

Det här blev inte enklare. Nu när jag upptäckt exakt hur skönt det kunde vara att vara människa, var jag frestad att fortsätta skjuta upp mina planer. Arton eller nitton, nitton eller tjugo … Spelade det verkligen någon roll? Jag skulle inte förändras så mycket på ett år. Och att vara mänsklig med Edward … Beslutet blev svårare för varje dag.

”Några veckor”, sa jag och nickade. Och sedan, för att tiden aldrig verkade räcka till, tillade jag: ”Du minns det där jag sa om träning …?”

Han skrattade.

”Kan du behålla den tanken ett tag? Jag hör en båt, det måste vara städpersonalen som kommer.”

Han ville att jag skulle behålla den tanken. Betydde det att han inte tänkte fortsätta protestera? Jag log för mig själv.

”Låt mig bara förklara röran i det vita rummet för Gustavo, så kan vi gå ut sedan. Det finns ett ställe i södra delen av djungeln …”

”Jag vill inte gå ut. Jag vill inte vandra över hela ön i dag. Jag vill stanna här och titta på en film.”

Han plutade med läpparna och försökte låta bli att skratta åt mitt buttra tonfall. ”Okej, som du vill. Du kan väl välja en medan jag går och öppnar dörren?”

”Jag hörde ingen knackning.”

Han lade huvudet på sned och lyssnade. En halv sekund senare hördes en svag, försynt knackning på dörren. Han flinade och gick mot hallen.

Jag gick fram till hyllorna under den stora teven och började titta igenom titlarna. Det var svårt att veta var jag skulle börja. De hade fler filmer än en videobutik.

Jag hörde Edwards låga sammetsröst när han kom tillbaka från hallen och småpratade flytande på vad jag antog var portugisiska. En annan, strävare, mänsklig röst svarade på samma språk.

Edward visade dem in i rummet och pekade mot köket medan han gick. De två brasilianarna såg väldigt korta och mörka ut bredvid honom. En var en rundlagd man, den andra en nätt kvinna, båda rynkiga av ålder. Edward gjorde en gest mot mig med ett stolt leende och jag hörde mitt namn nämnas bland de obekanta orden. Jag rodnade lite när jag tänkte på röran av fjädrar de snart skulle få se i det vita rummet. Den lille mannen log artigt mot mig.

Men den lilla mörka kvinnan log inte. Hon stirrade på mig med en blandning av chock, oro och framför allt storögd rädsla. Innan jag hann reagera gjorde Edward en gest och bad dem följa med honom till hönshuset, och de försvann.

När han kom tillbaka var han ensam. Han kom genast fram och lade armen om mig.

”Vad var det med henne?” viskade jag och tänkte på kvinnans panikslagna ansiktsuttryck.

Han ryckte oberört på axlarna. ”Kaure har tacunaindianskt blod i sig. Hon är uppfostrad mer vidskepligt – eller mer medvetet, kanske – än de som lever i den moderna världen. Hon misstänker vad jag är, nästan i alla fall.” Han lät fortfarande inte orolig. ”De har sina egna legender här, om libishomen – en blodsugande demon som bara livnär sig på vackra kvinnor.” Han flinade mot mig.

Bara vackra kvinnor? Hm, det var ganska smickrande.

”Hon såg vettskrämd ut”, sa jag.

”Det är hon – men mest för din skull.”

”Min skull?”

”Hon är orolig för att du är alldeles ensam här med mig.” Han skrockade bistert och vände sig mot väggen med filmer. ”Nåväl, du kan väl välja ut en film åt oss? Det är väldigt mänskligt.”

”Ja, en film kommer säkert att övertyga henne om att du är mänsklig.” Jag skrattade, lade armarna om hans hals och ställde mig på tå. Han böjde sig ner så att jag kunde kyssa honom innan han lade armarna om min midja och lyfte upp mig för att slippa stå framåtböjd.

”Glöm filmen”, mumlade jag och drog fingrarna genom hans hår medan hans läppar rörde sig över min hals.

Sedan hörde jag en flämtning, och Edward släppte genast ner mig på golvet. Kaure stod som fastfrusen i hallen, med fjädrar i håret, en sopsäck med fjädrar i händerna och ett vettskrämt uttryck i ansiktet. Hon stirrade på mig med vidöppna ögon. Jag rodnade och tittade ner i golvet. Sedan hämtade hon sig och mumlade någonting som uppenbarligen var en ursäkt, även om jag inte förstod språket. Edward log och svarade något vänligt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 6: Distraktioner (2) Chapter 6: Distractions (2)

I stället slog jag armarna om hans hals och pressade ivrigt munnen mot hans. ||||||||||eagerly||| بدلاً من ذلك ، لفت ذراعي حول رقبته وضغطت بفمي بلهفة على فمه. Instead, I wrapped my arms around his neck and eagerly pressed my mouth against his. Det var ingen kyss av åtrå – bara behov, nästan smärtsamt behov. |||||desire||||| لم تكن قبلة رغبة - فقط حاجة ، حاجة مؤلمة تقريبًا. It was no kiss of desire - just need, almost painful need. Han besvarade omedelbart kyssen, men hejdade sig snabbt och försökte hålla mig på avstånd. |||||||||||||a distance أعاد القبلة على الفور ، لكنه سرعان ما أوقف نفسه وحاول أن يبتعد عني. He immediately answered the kiss, but quickly stopped and tried to keep me at a distance.

”Nej, Bella”, insisterade han och såg på mig som om han var rädd att jag hade förlorat förståndet. "لا ، بيلا ،" أصر ، نظر إلي وكأنه خائف من أن أفقد عقلي. "No, Bella," he insisted, looking at me as if he were afraid I had lost my mind.

Jag sänkte uppgivet armarna och kände de bisarra tårarna börja strömma igen medan strupen snördes samman av en ny snyftning. |||||||bizarre|||stream||||tightened|||||sobbing خفضت ذراعي باكتئاب وشعرت أن الدموع الغريبة بدأت تتدفق مرة أخرى حيث انقبض حلقي بنوبة أخرى. I lowered my arms resignedly and felt the bizarre tears begin to flow again as my throat tightened with a new sob. Han hade rätt – jag måste vara tokig. ||||||crazy لقد كان محقًا - لابد أنني مجنون. He was right - I must be crazy.

Han såg på mig med förbryllade, plågade ögon. |||||puzzled|| نظر إلي بعيون مرتبكة ومعذبة. He looked at me with puzzled, tormented eyes.

”F-f-förlåt”, mumlade jag. تمتمت: "F- آسف". "Ff-sorry", I mumbled.

Då drog han mig hårt intill sig, tryckte mig mot sitt marmorbröst. |||||||||||marble chest ثم شدني بقوة بالقرب منه وضغط علي بصدره الرخامي. Then he pulled me tightly close to him, pressed me against his marble chest. ”Jag kan inte, Bella. “I can't, Bella. Jag kan inte!” stönade han plågat. |||||in pain لا استطيع!" اشتكى من الألم. I can not!" he moaned tormented.

”Snälla”, vädjade jag med munnen pressad mot hans hud. |||||pressed||| توسلت ، "من فضلك" ، ضغط فمي على جلده. "Please," I pleaded with my mouth pressed against his skin. ”Snälla Edward?” "Please Edward?"

Jag kunde inte avgöra om han påverkades av tårarna i min darrande röst, om han var oförberedd på min plötsliga ångestattack eller om hans lust bara var lika oemotståndlig som min – men oavsett anledningen, så pressade han sin mun mot min och gav upp med ett lågt stön. |||determine|||was affected||||||||||unprepared||||anxiety attack||||||||irresistible||||regardless of||||||||||||||| لم أستطع معرفة ما إذا كان قد تأثر بالدموع في صوتي المرتعش ، أو إذا لم يكن مستعدًا لهجوم القلق المفاجئ ، أو إذا كانت رغبته لا تقاوم مثل رغبتي - ولكن مهما كان السبب ، ضغط بفمه على استسلم مع تأوه منخفض. I could not determine if he was affected by the tears in my trembling voice, if he was unprepared for my sudden anxiety attack or if his desire was just as irresistible as mine - but for whatever reason, he pressed his mouth against mine and gave up with a low groan.

Och vi tog vid där min dröm hade slutat. Und wir machten dort weiter, wo mein Traum aufgehört hatte. And we picked up where my dream had left off.

När jag vaknade på morgonen låg jag alldeles stilla och försökte andas regelbundet. When I woke up in the morning, I was completely still and tried to breathe regularly. Jag vågade knappt öppna ögonen. بالكاد أجرؤ على فتح عيني. I barely dared to open my eyes.

Jag låg på Edwards bröst, men han rörde sig inte och höll inte om mig. استلقيت على صدر إدوارد ، لكنه لم يتحرك أو يمسك بي. I lay on Edward's chest, but he did not move or hold me. Det var ett dåligt tecken. كانت علامة سيئة. That was a bad sign. Jag var lite rädd för att visa att jag var vaken och tvingas konfrontera hans ilska – vem den än riktades mot i dag. |||||||||||||confront||anger||||was directed||| كنت خائفًا قليلاً من إظهار أنني مستيقظ وأضطر إلى مواجهة غضبه - بغض النظر عمن كان موجهاً إليه اليوم. I was a little scared to show that I was awake and forced to confront his anger - whoever it was aimed at today.

Försiktigt kikade jag på honom med halvslutna ögon. ||||||half-closed| بحذر ، نظرت إليه بعيون نصف مغلقة. I carefully looked at him with half-closed eyes. Han låg med armarna under huvudet och tittade upp i taket. He lay with his arms under his head and looked up at the ceiling. Jag hävde mig upp på ena armbågen för att kunna se hans ansikte ordentligt – det var slätt, uttryckslöst. ||||||||||||||||smooth| دعمت نفسي على كوع واحد لإلقاء نظرة فاحصة على وجهه - كان عاديًا ، خاليًا من التعبيرات. I lifted myself up on one elbow to be able to see his face properly - it was smooth, expressionless.

”Hur illa ute är jag?” frågade jag med liten röst. "ما مدى سوء حالتي؟" سألت بصوت صغير. "How bad am I?" I asked in a small voice.

”Väldigt”, svarade han, men vred på huvudet och flinade. أجاب: "جدا" ، لكنه أدار رأسه وابتسم. "Very much," he replied, but turned his head and grinned.

Jag drog en suck av lättnad. تنفست الصعداء. I drew a sigh of relief. ”Jag är ledsen”, sa jag. "I'm sorry," I said. ”Jag menade inte … Jag vet faktiskt inte vad som hände i natt.” Jag skakade på huvudet vid minnet av de irrationella tårarna, den knäckande sorgen. ||||||||||||||||||||irrational|||crushing| "لم أقصد ... في الواقع لا أعرف ما حدث الليلة الماضية." هزت رأسي في ذكرى الدموع اللاعقلانية ، الحزن الساحق. "Ich wollte nicht ... Ich weiß wirklich nicht, was letzte Nacht passiert ist." Ich schüttelte den Kopf bei der Erinnerung an die irrationalen Tränen, den erdrückenden Kummer. "I did not mean… I do not actually know what happened last night." I shook my head at the memory of the irrational tears, the cracking sorrow.

”Du berättade aldrig vad drömmen handlade om.” "لم تخبرني أبدًا عن سبب الحلم." "You never told me what the dream was about."

”Jag gjorde väl inte det … men jag visade dig vad den handlade om.” Jag skrattade till, lite nervöst. "حسنًا ، لم أفعل ... لكنني أوضحت لك ما يدور حوله." ضحكت قليلا بعصبية. "I guess I did not… but I showed you what it was about." I laughed, a little nervous.

”Åh”, sa han, spärrade upp ögonen och blinkade. قال وهو يفتح عينيه ويومض. "Oh," he said, closing his eyes and blinking. ”Intressant.” "مثير للإعجاب." "Interesting."

”Det var en väldigt fin dröm”, mumlade jag. تمتمت: "لقد كان حلماً جميلاً للغاية". "It was a very nice dream," I mumbled. ”Förlåter du mig?” tilllade jag när han inte sa någonting. |||added|||||| "هل تسامحني؟" أضفت عندما لم يقل شيئا. "Do you forgive me?" I added when he did not say anything.

”Jag ska fundera på det.” "سأفكر بشأنه." "I'll think about it."

Jag satte mig upp för att undersöka mig själv – jag såg i alla fall inte till några dunfjädrar. ||||||examine||||||||||| جلست لأفحص نفسي - على الأقل لم أر أي ريش زغب. I sat up to examine myself - at least I did not see any down feathers. Men när jag rörde mig drabbades jag plötsligt av en oväntad svindel. |||||was struck||||||dizziness ولكن بينما كنت أتنقل ، أصبت فجأة بدوار غير متوقع. But as I was moving, I was suddenly struck by an unexpected dizziness. Jag vinglade till och lade mig ner igen. |wobbled|||||| تذبذبت واستلقيت. I wavered and lay down again.

”Oj då … yrsel.” ||dizziness "أوه إذًا ... الدوخة." "Oj then… dizziness."

Han lade armarna om mig. وضع ذراعيه حولي. He put his arms around me. ”Du sov väldigt länge. "You slept for a very long time. Tolv timmar.” Twelve hours.”

”Tolv? "Twelve? Så märkligt.” غريب جدا." So strange.”

Jag försökte granska mig själv i smyg. ||review||||secretly حاولت فحص نفسي خلسة. I tried to scrutinize myself. Det såg bra ut. تبدو جيدة. It looked good. Blåmärkena på mina armar var bara de veckogamla, gulnande. |||||||a week old|yellowing كانت الكدمات على ذراعي عمرها أسبوع فقط ، وأصفرت. The bruises on my arms were just the week olds, yellowing. Jag sträckte prövande på mig. ||tentatively|| تمددت بشكل مبدئي. I stretched trying. Det kändes också bra – bättre än bra, faktiskt. It also felt good - better than good, actually.

”Alla delar på plats?” "كل الأجزاء في مكانها؟" "All parts in place?"

Jag nickade fåraktigt. ||sheepishly أومأت برأس خجول. I nodded sheepishly. ”Och kuddarna verkar ha överlevt.” ||||survived it "ويبدو أن الوسائد قد نجت." "And the pillows seem to have survived."

”Tyvärr kan jag inte säga det samma om ditt, eh, nattlinne.” Han nickade mot sängens fotända, där några slamsor svart spets låg utspridda på sidenlakanet. ||||||||||nightgown||||bed's|foot of the bed|||scraps of||||scattered||the silk sheet "لسوء الحظ ، لا يمكنني قول الشيء نفسه عن ثوب النوم الخاص بك." أومأ برأسه نحو أسفل السرير ، حيث تناثرت شظايا قليلة من الدانتيل الأسود على ملاءة الحرير. "Leider kann ich nicht dasselbe über Ihr, äh, Nachthemd sagen." Er nickte in Richtung des Fußendes des Bettes, wo ein paar Stücke schwarzer Spitze auf dem Seidentuch verstreut lagen. "Unfortunately, I can not say the same about your, uh, nightgown." He nodded at the foot of the bed, where some sludges of black lace lay scattered on the silk sheets.

”Synd”, sa jag. قلت "سيء للغاية". "Too bad," I said. ”Jag gillade det.” "لقد أحببته". "I liked it."

”Jag också.” "I also."

”Några fler förluster?” frågade jag försynt. ||losses|||tentatively "المزيد من الخسائر؟" سألت بحذر. "Any more losses?" I asked cautiously.

”Jag måste köpa en ny sängstomme till Esme”, erkände han och sneglade över axeln. |||||bed frame|||admitted||||| "لا بد لي من شراء هيكل سرير جديد لـ Esme ،" اعترف وهو ينظر من فوق كتفه. "I have to buy a new bed frame for Esme," he admitted, glancing over his shoulder.

Jag följde hans blick och hajade till när jag såg att stora bitar trä verkade ha ryckts loss från sänggaveln. |||||gasped|||||||pieces of|wood|||been pulled|||the headboard تابعت نظراته وشهقت عندما رأيت قطعًا كبيرة من الخشب بدت وكأنها تمزقت من اللوح الأمامي. Ich folgte seinem Blick und zuckte zusammen, als ich sah, dass große Holzstücke aus dem Kopfteil gerissen worden zu sein schienen. I followed his gaze and howled when I saw that large pieces of wood seemed to have been ripped loose from the headboard. ”Hm.” Jag rynkade pannan. "همم." أنا عبست. “Hmm.” I frowned. ”Det där borde jag nästan ha hört.” "كدت أن أسمع ذلك." "I should have almost heard that."

”Du verkar vara ovanligt ouppmärksam när du koncentrerar dig på … annat.” ||||inattentive|||concentrate||| "تبدو غافلًا بشكل غير عادي عندما تركز على ... أشياء أخرى." "You seem to be unusually inattentive when you concentrate on… other things."

”Jag var nog ganska entusiastisk”, medgav jag och rodnade djupt. "ربما كنت متحمسًا للغاية ،" اعترفت ، وأنا أحمر خجلاً بعمق. "I was probably quite enthusiastic," I admitted, blushing deeply.

Han rörde vid min heta kind och suckade. لمس خدي الساخن وتنهد. He touched my hot cheek and sighed. ”Jag kommer verkligen att sakna det.” "سأفتقدها حقًا." "I will really miss it."

Jag såg på hans ansikte, sökte efter några tecken på den ilska eller ångerfullhet jag fruktat. |||||||||||||remorsefulness|| نظرت إلى وجهه بحثًا عن أي علامة على الغضب أو الندم الذي كنت أخشاه. I looked at his face, looking for any sign of the anger or remorse I feared. Han mötte lugnt min blick. التقى بنظراتي بهدوء. He calmly met my gaze.

”Hur är det med dig?” "كيف حالكم؟" "How are you?"

Han skrattade. هو ضحك. He laughed.

”Vad är det?” "ما هذا؟" "What is it?"

”Du ser så skyldig ut”, sa han. قال: "تبدو مذنباً للغاية". "You look so guilty," he said. ”Som om du hade begått ett brott.” ||||committed a||crime "كأنك قد ارتكبت جريمة." "As if you had committed a crime."

”Jag känner mig skyldig”, muttrade jag. تمتمت: "أشعر بالذنب". "I feel guilty," I muttered.

”Du förförde din alltför villige make. |seduced|||willing husband| "لقد أغرت زوجك الراغب تمامًا. "You seduced your overly willing husband. Det är knappast något grovt brott.” ||||serious| إنها ليست جريمة خطيرة ". It is hardly a serious crime. "

Det lät som om han retades. بدا الأمر وكأنه يتعرض للمضايقات. It sounded like he was being teased.

Mina kinder blev ännu hetare. ||||hotter أصبحت خدي أكثر سخونة. My cheeks became even hotter. ”Ordet förföra antyder en viss grad av uppsåt.” |seduce|suggests|||degree||intent "كلمة إغواء تدل على درجة من النية". "The word seduce indicates a certain degree of intent."

”Det kanske var fel ord”, medgav han. اعترف "ربما كانت الكلمة الخاطئة". "Maybe it was the wrong word," he admitted.

”Du är inte arg?” "أنت لست غاضب؟" "You're not angry?"

Han log bistert. ابتسم قاتما. He smiled bitterly. ”Jag är inte arg.” "I'm not mad."

”Varför inte?” "Why not?"

”Tja …” Han tvekade. "Well…" He hesitated. ”Jag skadade dig inte. "أنا لم أؤذيك. "I did not hurt you. Det var lättare den här gången, jag kunde kontrollera mig, styra mina känslor.” Han sneglade på den trasiga sänggaveln igen. ||||||||||control|||||||broken|| كان الأمر أسهل هذه المرة ، يمكنني التحكم في نفسي ، والتحكم في مشاعري ". نظر إلى اللوح الأمامي المكسور مرة أخرى. It was easier this time, I could control myself, control my emotions. " He glanced at the broken headboard again. ”Kanske för att jag visste vad jag skulle vänta mig.” "Maybe because I knew what to expect."

Ett hoppfullt leende började rycka i mina mungipor. ||||twitch|||corners of my mouth بدأت ابتسامة مفعمة بالأمل ترتعش في زوايا فمي. A hopeful smile began to twitch in my mouth. ”Jag sa ju att det bara var en fråga om träning.” "قلت أنها كانت مجرد مسألة تدريب". "I told you it was just a matter of training."

Han himlade med ögonen. أدار عينيه. He rolled his eyes. Min mage kurrade ljudligt och han skrattade. قرقرت معدتي بصوت عالٍ وضحك. My stomach rumbled loudly and he laughed. ”Frukostdags för den lilla människan?” frågade han. Breakfast time|||||| "وقت الإفطار للرجل الصغير؟" سأل. "Breakfast time for the little man?" he asked.

”Snälla”, sa jag och hoppade ur sängen, men rörde mig för fort och tappade nästan balansen. قلت: "أرجوك" وقفزت من الفراش ، لكنني تحركت بسرعة كبيرة وفقدت توازني تقريبًا. "Please," I said, jumping out of bed, but moving too fast and almost losing my balance.

Edward grep tag i mig innan jag ramlade rakt in i byrån. |||||||fell||||the bureau أمسك بي إدوارد قبل أن أسقط مباشرة في الخزانة. Edward grabbed me before I fell straight into the dresser. ”Hur är det?”

”Om jag inte får bättre balanssinne i nästa liv tänker jag kräva ersättning.” |||||sense of balance|||||||compensation "إذا لم يكن لدي إحساس أفضل بالتوازن في حياتي التالية ، فإنني أنوي المطالبة بتعويض". "If I do not get a better sense of balance in the next life, I intend to demand compensation."

Jag lagade frukosten den här morgonen och stekte bara några ägg, eftersom jag var för hungrig för att orka med något mer avancerat. ||the breakfast|||||fried|||||||||||have energy||||advanced لقد أعدت الإفطار هذا الصباح وقلي بعض البيض فقط ، لأنني كنت جائعًا جدًا لفعل أي شيء أكثر تقدمًا. I cooked breakfast this morning and only fried a few eggs, because I was too hungry to cope with something more advanced. Otåligt lade jag dem på tallriken efter bara ett par minuter. بفارغ الصبر ، وضعتهم على الطبق بعد دقيقتين فقط. Impatiently, I put them on the plate after just a few minutes.

”Sedan när äter du enkelstekta ägg?” frågade Edward. ||||fried||| "منذ متى تأكل البيض المقلي؟" سأل إدوارد. "Since when do you eat single fried eggs?" asked Edward.

”Sedan nu.” “Then now.”

”Vet du hur många ägg du har ätit den senaste veckan, förresten?” Han drog ut sophinken under vasken – den var proppfull med tomma, blå äggkartonger. |||||||eaten||||||||the trash can||||||||| "هل تعرف كم عدد البيض الذي أكلته في الأسبوع الماضي ، بالمناسبة؟" أخرج سلة المهملات من تحت المغسلة - كانت مليئة بعلب كرتون بيض زرقاء فارغة. "Do you know how many eggs you've eaten in the last week, by the way?" He pulled out the trash can under the sink - it was crammed with empty, blue egg cartons.

”Konstigt”, sa jag efter att ha svalt en het tugga. "غريب ،" قلت بعد ابتلاع لدغة ساخنة. "Strange," I said after swallowing a hot bite. ”Det här stället påverkar min aptit.” Och mina drömmar, och mitt redan usla balanssinne. "هذا المكان يؤثر على شهيتي." وأحلامي ، وشعوري الرديء بالفعل بالتوازن. "This place affects my appetite." And my dreams, and my already lousy sense of balance. ”Men jag trivs här. “But I thrive here. Fast vi måste väl åka snart, för att hinna till Dartmouth i tid? لكن من المؤكد أننا يجب أن نغادر قريبًا ، لنصل إلى دارتموث في الوقت المناسب؟ Although we have to go soon, to get to Dartmouth in time? Just det, jag antar att vi måste hitta någonstans att bo också?” That's right, I guess we have to find somewhere to live too? ”

Han satte sig bredvid mig. He sat down next to me. ”Du kan sluta låtsas att du vill gå på college nu – du fick som du ville. "يمكنك التوقف عن التظاهر برغبتك في الالتحاق بالجامعة الآن - لقد حصلت على ما تريد. "Du kannst jetzt aufhören, so zu tun, als wolltest du aufs College gehen - du hast, was du wolltest. "You can stop pretending you want to go to college now - you got what you wanted. Och vi gjorde ingen överenskommelse, så du är inte skyldig mig någonting.” ولم نبرم صفقة ، لذا فأنت لا تدين لي بأي شيء ". And we did not make an agreement, so you do not owe me anything. ”

Jag fnös. I snort. ”Jag låtsades inte, Edward. "لم أكن أتظاهر ، إدوارد. "I did not pretend, Edward. Jag ägnar inte min lediga tid åt att planera och manipulera, som vissa andra gör. لا أقضي وقت فراغي في التخطيط والتلاعب ، كما يفعل بعض الناس. Ich verbringe meine Freizeit nicht damit, zu planen und zu manipulieren, wie es manche Leute tun. I do not spend my free time planning and manipulating, as some others do. Vad kan vi hitta på för att trötta ut Bella i dag?” sa jag i en dålig imitation av hans röst som fick honom att skratta. ماذا يمكننا أن نفعل لإخراج بيلا من التعب اليوم؟ " قلت في تقليد سيء لصوته جعله يضحك. What can we do to tire Bella out today? ” I said in a bad imitation of his voice that made him laugh. ”Jag vill faktiskt vara människa ett tag till”, fortsatte jag och drog ena handen över hans bröst. "أنا في الواقع أريد أن أكون إنسانًا لفترة أطول" ، تابعت وأنا أركض إحدى يدي على صدره. "Ich möchte eigentlich noch eine Weile ein Mensch sein", fuhr ich fort und strich mit der Hand über seine Brust. "I actually want to be human for a while longer," I continued, pulling one hand over his chest. ”Jag har inte fått nog.” "لم يكن لدي ما يكفي". "I have not had enough."

Han såg häpet på mig. نظر إلي بدهشة. He looked at me in amazement. ”För det här?” frågade han och fångade min hand innan den nådde hans mage. "لهذا؟" سألني وهو يمسك بيدي قبل أن تصل إلى معدته. "For this?" he asked, catching my hand before it reached his stomach. ”Så sex var lösningen hela tiden?” Han himlade med ögonen. "إذن كان الجنس هو الحل طوال الوقت؟" أدار عينيه. "So sex was the solution all along?" He rolled his eyes. ”Varför tänkte jag inte på det?” muttrade han sarkastiskt. "لماذا لم أفكر في ذلك؟" تمتم ساخرًا. "Why did I not think of that?" he muttered sarcastically. ”Då kunde jag ha besparat mig massor av argument.” "ثم كان بإمكاني أن أنقذ نفسي الكثير من الحجج". "Then I could have saved myself a lot of arguments."

Jag skrattade. I laughed. ”Ja, antagligen.” "Yes probably."

”Du är så mänsklig”, sa han igen. “You're so human,” he said again.

”Jag vet.” "I know."

Ett leende ryckte i hans mungipor. A smile twitched in his mouth. ”Så vi ska till Dartmouth? "إذن نحن ذاهبون إلى دارتموث؟ “So we're going to Dartmouth? På riktigt?” بصدق؟" For real?"

”Jag kommer antagligen att bli utkastad efter en termin.” "ربما سأطرد بعد فصل دراسي واحد." "Wahrscheinlich werde ich nach einer Amtszeit rausgeschmissen." "I will probably be evicted after a semester."

”Jag hjälper dig.” Leendet blev bredare. "I'll help you." The smile widened. ”Du kommer att älska college.” "You will love college."

”Tror du att vi kan hitta en lägenhet så här sent?” "Do you think we can find an apartment this late?"

Han grimaserade och såg lite skuldmedveten ut. تجهم ، وبدا مذنبا قليلا. He grimaced and looked a little guilty. ”Vi har faktiskt redan ett hus där. “We actually already have a house there. För säkerhets skull.” حفاظا على سلامتك ". For safety's sake."

”Har du köpt ett hus?” "Have you bought a house?"

”Fastigheter är en god investering.” "العقارات استثمار جيد". "Real estate is a good investment."

Jag höjde ena ögonbrynet, men släppte ämnet. رفعت حاجبًا واحدًا ، لكني أسقطت الموضوع. I raised one eyebrow, but dropped the subject. ”Då är vi redo, alltså.” "Then we are ready, then."

”Jag måste bara se till så att du får behålla din 'före'-bil lite längre …” "يجب أن أتأكد من أنك ستحتفظ بسيارتك" قبل "لفترة أطول قليلاً ..." "I just have to make sure you keep your 'before' car a little longer…"

”Ja, tänk om jag skulle behöva klara mig utan stridsvagnsskydd.” "نعم ، ماذا لو اضطررت إلى الاستغناء عن حماية الخزان." "Yes, what if I had to do without tank protection."

Han flinade. انه ابتسم ابتسامة عريضة. He grinned.

”Hur länge till kan vi stanna här?” frågade jag. "كم من الوقت يمكننا البقاء هنا؟" هل سألت. "How long can we stay here?" did I ask.

”Vi har ingen brådska. "نحن لسنا في عجلة من أمرنا. "We are in no hurry. Några veckor till, om du vill. بضعة أسابيع أخرى ، إذا أردت. A few more weeks, if you want. Sedan kan vi hälsa på Charlie innan vi åker till New Hampshire, och vi kan fira jul med Renée …” ثم يمكننا زيارة تشارلي قبل أن نذهب إلى نيو هامبشاير ، ويمكننا الاحتفال بعيد الميلاد مع رينيه ... " Then we can visit Charlie before we go to New Hampshire, and we can celebrate Christmas with Renée… ”

Hans ord målade upp en väldigt ljus och smärtfri framtid för alla inblandade. ||painted||||||pain-free|||| لقد رسمت كلماته مستقبلاً مشرقًا للغاية وغير مؤلم لجميع المعنيين. His words painted a very bright and painless future for everyone involved. Det rasslade till i den nästan bortglömda Jacob-lådan och jag rättade till min egen tanke. ||||||forgotten|||||adjusted|||| هز صندوق جاكوب المنسي تقريبًا وصححت تفكيري. It rattled in the almost forgotten Jacob box and I corrected my own thought. Nästan alla inblandade. شارك الجميع تقريبًا. Almost everyone involved.

Det här blev inte enklare. This did not get any easier. Nu när jag upptäckt exakt hur skönt det kunde vara att vara människa, var jag frestad att fortsätta skjuta upp mina planer. الآن بعد أن اكتشفت بالضبط كم هو لطيف أن تكون إنسانًا ، شعرت بالإغراء لمواصلة تأجيل خططي. Now that I had discovered exactly how nice it could be to be human, I was tempted to keep postponing my plans. Arton eller nitton, nitton eller tjugo … Spelade det verkligen någon roll? ثمانية عشر أو تسعة عشر أو تسعة عشر أو عشرين ... هل كان الأمر مهمًا حقًا؟ Eighteen or nineteen, nineteen or twenty… Did it really matter? Jag skulle inte förändras så mycket på ett år. لن أغير ذلك كثيرًا في عام. I wouldn't change that much in a year. Och att vara mänsklig med Edward … Beslutet blev svårare för varje dag. And being human with Edward… The decision became more difficult every day.

”Några veckor”, sa jag och nickade. "A few weeks," I said, nodding. Och sedan, för att tiden aldrig verkade räcka till, tillade jag: ”Du minns det där jag sa om träning …?” وبعد ذلك ، لأن الوقت لم يكن يبدو كافيًا أبدًا ، أضفت ، "هل تتذكر ذلك الشيء الذي قلته عن التمرين ...؟" And then, because the time never seemed to be enough, I added: "Do you remember what I said about training…?"

Han skrattade. He laughed.

”Kan du behålla den tanken ett tag? "هل يمكنك الاحتفاظ بهذا الفكر لبعض الوقت؟ Can you keep that thought for a while? Jag hör en båt, det måste vara städpersonalen som kommer.” سمعت قاربًا ، لا بد أن طاقم التنظيف قادم ". I hear a boat, it must be the cleaning staff who come. ”

Han ville att jag skulle behålla den tanken. أراد مني أن أبقى على هذا الفكر. He wanted me to keep that thought. Betydde det att han inte tänkte fortsätta protestera? هل يعني ذلك أنه لن يستمر في الاحتجاج؟ Did that mean he did not intend to continue protesting? Jag log för mig själv. ابتسمت لنفسي. I smiled to myself.

”Låt mig bara förklara röran i det vita rummet för Gustavo, så kan vi gå ut sedan. ||||the mess||||||Gustavo|||||| "فقط دعني أوضح الفوضى في الغرفة البيضاء لغوستافو ، وبعد ذلك يمكننا الخروج. Let me just explain the mess in the white room to Gustavo, then we can go out then. Det finns ett ställe i södra delen av djungeln …” يوجد مكان في الجزء الجنوبي من الغابة ... " There is a place in the southern part of the jungle… ”

”Jag vill inte gå ut. "I do not want to go out. Jag vill inte vandra över hela ön i dag. لا أريد أن أمشي في جميع أنحاء الجزيرة اليوم. I do not want to hike all over the island today. Jag vill stanna här och titta på en film.” I want to stay here and watch a movie.”

Han plutade med läpparna och försökte låta bli att skratta åt mitt buttra tonfall. ||||||||||||sour| تابع شفتيه وحاول ألا يضحك على لهجتي الكئيبة. He pursed his lips and tried not to laugh at my sullen tone. ”Okej, som du vill. "Okay, as you wish. Du kan väl välja en medan jag går och öppnar dörren?” |||||||||open| يمكنك اختيار واحدة أثناء ذهابي وفتح الباب؟ " You can choose one while I go and open the door? ”

”Jag hörde ingen knackning.” |||knock "لم أسمع طرقًا." “I didn't hear a knock.”

Han lade huvudet på sned och lyssnade. ||||tilted|| أمال رأسه واستمع. He tilted his head and listened. En halv sekund senare hördes en svag, försynt knackning på dörren. بعد نصف ثانية كان هناك طرق خافتة للعناية الإلهية على الباب. Half a second later there was a faint, providential knock on the door. Han flinade och gick mot hallen. ابتسم ابتسامة عريضة وسار نحو القاعة. He grinned and walked towards the hall.

Jag gick fram till hyllorna under den stora teven och började titta igenom titlarna. ||||the shelves||||TV|||||the titles مشيت إلى الرفوف أسفل التلفزيون الكبير وبدأت أبحث في العناوين. I walked over to the shelves under the big TV and started looking through the titles. Det var svårt att veta var jag skulle börja. It was hard to know where to start. De hade fler filmer än en videobutik. ||||||video store كان لديهم أفلام أكثر من متجر فيديو. They had more movies than a video store.

Jag hörde Edwards låga sammetsröst när han kom tillbaka från hallen och småpratade flytande på vad jag antog var portugisiska. ||||velvet voice||||||||small talked|fluently|||||| سمعت صوت إدوارد المخملي المنخفض عند عودته من القاعة ، وهو يتحدث بطلاقة فيما افترضت أنه برتغالي. I heard Edward's low velvet voice as he returned from the hall and spoke fluently in what I assumed was Portuguese. En annan, strävare, mänsklig röst svarade på samma språk. ||more striving|||||| أجاب صوت بشري آخر أكثر صرامة بنفس اللغة. Another, sterner, human voice answered in the same language.

Edward visade dem in i rummet och pekade mot köket medan han gick. أراهم إدوارد إلى الغرفة ، مشيرًا نحو المطبخ وهو يذهب. Edward showed them into the room and pointed to the kitchen as he walked. De två brasilianarna såg väldigt korta och mörka ut bredvid honom. ||the two Brazilians|||||||| بدا البرازيليان قصيران للغاية ومظلمان بجانبه. The two Brazilians looked very short and dark next to him. En var en rundlagd man, den andra en nätt kvinna, båda rynkiga av ålder. |||round-bodied|||||neat|||wrinkled|| كان أحدهما رجلاً رشيقاً ، والآخر امرأة جميلة ، وكلاهما كان متجعداً مع تقدم العمر. One was a round man, the other a pretty woman, both wrinkled in age. Edward gjorde en gest mot mig med ett stolt leende och jag hörde mitt namn nämnas bland de obekanta orden. |||||||||||||||being mentioned|||unfamiliar| أشار إليّ إدوارد بابتسامة فخور وسمعت اسمي مذكورًا بين الكلمات غير المألوفة. Edward gestured to me with a proud smile and I heard my name mentioned among the unfamiliar words. Jag rodnade lite när jag tänkte på röran av fjädrar de snart skulle få se i det vita rummet. احمر خجلاً قليلاً عندما كنت أفكر في فوضى الريش التي سيرونها قريبًا في الغرفة البيضاء. I blushed a little when I thought of the clutter of feathers they would soon see in the white room. Den lille mannen log artigt mot mig. ابتسم الرجل الصغير لي بأدب. The little man smiled politely at me.

Men den lilla mörka kvinnan log inte. But the little dark woman did not smile. Hon stirrade på mig med en blandning av chock, oro och framför allt storögd rädsla. ||||||mixture|||||||wide-eyed| حدقت في وجهي بمزيج من الصدمة والقلق ، والأهم من ذلك كله ، خوف واسع الأفق. She stared at me with a mixture of shock, anxiety and, above all, wide-eyed fear. Innan jag hann reagera gjorde Edward en gest och bad dem följa med honom till hönshuset, och de försvann. |||||||||||||||the chicken coop||| قبل أن أتمكن من الرد ، أشار إدوارد لهم أن يتبعوه إلى بيت الدجاج ، واختفوا. Before I could react, Edward gestured for them to follow him to the henhouse, and they disappeared.

När han kom tillbaka var han ensam. عندما عاد كان وحيدا. When he came back he was alone. Han kom genast fram och lade armen om mig. تقدم على الفور ووضع ذراعه حولي. He immediately came forward and put his arm around me.

”Vad var det med henne?” viskade jag och tänkte på kvinnans panikslagna ansiktsuttryck. ||||||||||the woman's|panic-stricken| "ماذا حدث لها؟" همست وأنا أفكر في تعبير المرأة المذعور. "What was wrong with her?" I whispered, thinking of the woman's panicked expression.

Han ryckte oberört på axlarna. ||unmoved|| هز كتفيه دون أن يتأثر. He shrugged unmoved. ”Kaure har tacunaindianskt blod i sig. Kaure has||Tacuna Indian blood||| "Kaure لديه دم Tacuna الهندي فيه. “Kaure has Tacuna Indian blood in him. Hon är uppfostrad mer vidskepligt – eller mer medvetet, kanske – än de som lever i den moderna världen. ||||superstitiously|||||||||||modern| لقد نشأت على نحو يؤمن بالخرافات ـ أو ربما بوعي أكثر ـ من أولئك الذين يعيشون في العالم الحديث. She was raised more superstitious - or more conscious, perhaps - than those living in the modern world. Hon misstänker vad jag är, nästan i alla fall.” Han lät fortfarande inte orolig. |suspects|||||||||||| إنها تشك في ما أنا عليه ، على أي حال تقريبًا ". ما زال لا يبدو قلقًا. She suspects what I am, almost anyway. ” He still did not sound worried. ”De har sina egna legender här, om libishomen – en blodsugande demon som bara livnär sig på vackra kvinnor.” Han flinade mot mig. ||||legends|||the libishomen||bloodsucking|demon|||feeds||||women|||| "لديهم أساطيرهم الخاصة هنا ، حول ليبيشوم - شيطان مص الدم الذي يتغذى فقط على النساء الجميلات." ابتسم لي. "They have their own legends here, about the libishome - a blood-sucking demon who only feeds on beautiful women." He grinned at me.

Bara vackra kvinnor? Only beautiful women? Hm, det var ganska smickrande. حسنًا ، كان ذلك ممتعًا جدًا. Hm, that was pretty flattering.

”Hon såg vettskrämd ut”, sa jag. قلت: "بدت مرعوبة". "She looked terrified," I said.

”Det är hon – men mest för din skull.” "إنها - ولكن في الغالب من أجلك." "It's her - but mostly for your sake."

”Min skull?” "My behalf?"

”Hon är orolig för att du är alldeles ensam här med mig.” Han skrockade bistert och vände sig mot väggen med filmer. "إنها قلقة من أنك وحيد معي هنا." ضحك بصوت خافت والتفت إلى جدار الأفلام. "She's worried you're all alone here with me." He chuckled bitterly and turned to the wall with films. ”Nåväl, du kan väl välja ut en film åt oss? "حسنًا ، يمكنك اختيار فيلم لنا ، أليس كذلك؟ "Well, you can choose a movie for us, right? Det är väldigt mänskligt.” It is very human. ”

”Ja, en film kommer säkert att övertyga henne om att du är mänsklig.” Jag skrattade, lade armarna om hans hals och ställde mig på tå. "نعم ، الفيلم سيقنعها بالتأكيد أنك إنسان." ضحكت وأنا أضع ذراعيّ حول رقبته وأقف على أطراف أصابع قدمي. "Yes, a movie will surely convince her that you are human." I laughed, put my arms around his neck and stood on my toes. Han böjde sig ner så att jag kunde kyssa honom innan han lade armarna om min midja och lyfte upp mig för att slippa stå framåtböjd. |||||||||||||||||||||||||leaning forward انحنى حتى أتمكن من تقبيله قبل أن يضع ذراعيه حول خصري ورفعني لتجنب الانحناء إلى الأمام. He bent down so I could kiss him before he put his arms around my waist and lifted me up to avoid standing forward bent.

”Glöm filmen”, mumlade jag och drog fingrarna genom hans hår medan hans läppar rörde sig över min hals. |the movie||||||||||||||||

Sedan hörde jag en flämtning, och Edward släppte genast ner mig på golvet. ||||gasp|||||||| ثم سمعت شهيقًا ، وسرعان ما أسقطني إدوارد على الأرض. Then I heard a gasp, and Edward immediately let me down on the floor. Kaure stod som fastfrusen i hallen, med fjädrar i håret, en sopsäck med fjädrar i händerna och ett vettskrämt uttryck i ansiktet. |||||||||||garbage bag|||||||||| وقفت كاوري متجمدة في القاعة ، والريش في شعرها ، وحقيبة قمامة بها ريش في يديها وتعبير مرعب على وجهها. Kaure stood frozen in the hall, with feathers in her hair, a garbage bag with feathers in her hands and a horrified expression on her face. Hon stirrade på mig med vidöppna ögon. She stared at me with wide eyes. Jag rodnade och tittade ner i golvet. I blushed and looked down at the floor. Sedan hämtade hon sig och mumlade någonting som uppenbarligen var en ursäkt, även om jag inte förstod språket. ثم التقطت نفسها وتمتمت بشيء من الواضح أنه اعتذار ، على الرغم من أنني لم أفهم اللغة. Then she picked herself up and mumbled something that was obviously an excuse, even though I did not understand the language. Edward log och svarade något vänligt. |||||kindly ابتسم إدوارد ورد بلطف إلى حد ما. Edward smiled and answered kindly.