×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

台味中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way, 《媽的 多重 宇宙 》聊 電影學 中文 Movie-related words in Chinese | Learn Taiwanese Mandarin Podcast - YouTube

《 媽的 多重 宇宙 》 聊 電影學 中文 Movie-related words in Chinese | Learn Taiwanese Mandarin Podcast - YouTube

你 現在 收聽 的 是 《 台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》

我 是 你 的 中文 小 老師 小安 。

今天 我 想 跟 大家 聊聊 我 最近 看 的 一部 電影

叫做 《 媽的 多重 宇宙 》

它 的 英文 片名 是 《Everything Everywhere All at Once》。

我 覺得 這 可能 是 我 今年 看過 最 好看 的 電影 ! 真的 很 推薦 。

如果 你還 沒有 看過 這部 電影 , 不要 擔心 , 我 今天 沒有 要 劇透 。

劇透 , 就是 透露 劇情 、 跟 還沒看 電影 的 人講 劇情 的 意思 ,

英文 就是 spoil the movie。

除了 劇透 , 你 也 可以 說 「 爆雷 (lit. trigger a landmine)」。

如果 你 有 朋友 要 跟 你講 電影 的 劇情 但是 你 還沒看 的話 ,

你 就 可以 說 :「 不要 跟 我 劇透 !」 或是 「 不要 跟 我 爆雷 !」

另外 ,Youtube 上 不是 有 很多 那種 講 電影 影評 的 Youtuber 嗎 ?

就是 那種 評論 電影 、 或是 解釋 電影 是 什麼 意思 的 那種 Youtuber,

然後 他們 的 影片名稱 可能 就 會 寫 說 「 有雷 (lit. with landmines)」。

「 有雷 」 的 意思 就是 「spoiler alert」

相反 地 ,「 無雷 」 的 意思 就是 「no spoilers」。

所以 如果 你 還沒看 《 媽的 多重 宇宙 》 這部 電影 的話 , 你 可以 放心 ,

今天 我 不會 跟 你 劇透 、 我 不會 跟 你 爆雷 。

首先 我 想來 講講 《 媽的 多重 宇宙 》 是 哪 一種 類型 的 電影 。

我 覺得 這 幾年 的 電影 越來越 難 被 分類 ,

有 越來越 多 電影 可以 被 分 到 很 多種 的 電影 類型 ,

像是 今天 我們 講的 《 媽的 多重 宇宙 》 就是 這樣 。

這部 電影 一定 會 讓 你 哈哈大笑 , 所以 它 一定 可以 算是 喜劇片 (comedy)。

它 也 在講 一個 美國 亞裔 家庭 的 故事 ,

裡面 討論 很多 夫妻 之間 的 關係 、 還有 母女 之間 的 關係 ,

很多 地方 都 會 讓 你 想 哭 , 所以 它 也 可以 算是 親情 片 (family drama)。

就 像 片名 一樣 , 裡面 有 出現 一些 高科技 還有 一些 科學 的 理論 ,

所以 它 也 可以 算是 科幻片 (sci-fi)。

還有 這部 電影 也 是 在講 一個 平凡 的 媽媽 怎麼 成為 超級 英雄 拯救 世界 ,

所以 它 也 可以 算是 超級 英雄 片 (superhero movies)。

那因 為 它 是 超級 英雄 片 , 這部 片裡面 也 有 很多 武打 場景 ,

所以 它 一定 可以 算是 動作片 (action movies)。

但是 他 不 像 現在 很多 動作片 都 是 賽車 啊 、 用 槍 之類 的 武器 來 打架 啊 ,

他 主要 都 是 用 李小龍 (Bruce Lee) 的 那種 武術 (martial arts) 來 打架 ,

所以 它 也 可以 算是 功夫片 (kung fu movies)。

這部 片 真的 融合 太 多 元素 (elements) 了 ,

我 光是 這樣 跟 你們 講就 覺得 很 精彩 、 很 想 再 看一遍 。

那 另外 一個 也 會 讓 你 很 喜歡 這部 電影 的 原因 是 它 很多 幕 (scenes) 都 在 向 其他 很 經典 的 電影 致敬 。

向 ... 致敬 , 就是 英文 的 pay tribute to, 意思 就是 表示 敬意 。

如果 我們 說 一部 電影 在 向 另 一部 電影 致敬 的話 ,

意思 就是說 這部 電影 有 一些 橋段 (scenes) 使用 了 另外 一部 電影 的 元素 ,

讓 觀眾 看 了 就 會 聯想 到 另外 一部 電影 。

那 這部 電影 在 致敬 的 對象 我 印象 最 深刻 的 是 《 駭客 任務 the Matrix》。

還有 另外 一個 很 好笑 的 橋段 是 在 向 一部 也 是 很 經典 的 電影 致敬 ,

那 部 電影 是 《2001 太空 漫遊 2001: A Space Odyssey》

因為 我 不想 跟 你 劇透 , 所以 我 還是 不要 透露 太 多 好 了 。

再來 我 也 想 講講 這部 電影 的 中文 片名 《 媽的 多重 宇宙 》。

台灣 在 翻譯 國外 電影 的 片名 的 時候 通常 都 不會 根據 原文 的 片名 翻譯 。

一方面 可能 是 很 難 翻譯 的 關係 ,

另一方面 也 有 可能 是 如果 我們 照著 原文 片名 直 翻過來 的話 台灣 人會 看不懂 。

像是 《 媽的 多重 宇宙 》 的 原文 片名 是 《Everything Everywhere All at Once》,

如果 直 翻成 「 所有 東西 所有 地方 同時 在 一起 」,

我 覺得 不會 有人 看得懂 , 也 不會 有人 想 去 看 這部 電影 。

那 我 覺得 這次 中文 的 片名 取得 很 好 ,

因為 它 同時 有 表達 出 電影 的 內容 , 又 會 讓 人 會心一笑 。

會心一笑 的 意思 就是 了解 意思 之後 會 讓 你 笑 出來 。

為 什麼 我 說 它 會 讓 人 會心一笑 呢 ? 如果 你 不 懂 的話 我來 跟 你 解釋 。

《 媽的 多重 宇宙 》 這個 名字 之所以 好笑 是 因為 它 有 兩種 意思 。

第一種 意思 就是 「 媽媽 的 多重 宇宙 」, 英文 就是 「Mum's Multiverse」。

這個 意思 很 正常 也 很 合理 , 因為 這部 電影 就是 在講 一個 媽媽 在 不同 的 宇宙 有 不同 的 人生 。

另外 一個 意思 就是 「 他媽的 ! 多重 宇宙 」,

我 不想 在 這裡講 英文 F 開頭 的 那個 字 (Fk), 所以 我 就 翻成 「Curse you! Multiverse」。

「 媽的 」 或是 「 他媽的 」 在 中文 是 一個 髒話 ,

你 也 有 可能 會 聽到 有人 說 「 他 馬 (ma3) 的 」。

反正 「 他媽的 」 或是 「 媽的 」 有滿 多種 用法 的 ,

但是 這裡 的 意思 就 跟 「curse you」 或是 「screw you」 差不多 。

那 這個 意思 也 很 符合 這部 電影 , 因為 多重 宇宙 的確 帶給 主角 這位 媽媽 很多 麻煩 。

我 這樣 解釋 之後 你 應該 知道 為 什麼 這部 電影 的 片名 會 讓 人 會心一笑 了 吧 ?

我 每次 講 《 媽的 多重 宇宙 》 我 都 差一點 笑 出來 , 因為 太 好笑 了 , 感覺 好像 自己 在講 髒話 一樣 。

最後 我 想來 分享 一下 我 看 完 這部 電影 的 一些 感想 。

我會 這麼 喜歡 這部 電影 另 一個 原因 是 因為 它 看 了 會 讓 人 很 有 感觸 ,

它會 引起 一些 共鳴 ,

因為 電影 在 探討 的 問題 跟 我 平常 面對 的 問題 、 或是 過去 面對 的 問題 很 像 。

其中 一個 是 電影 裡面 母女 之間 的 關係 。

大家 可能 知道 亞洲 家庭 通常 都 會 比較 保守 一點 , 台灣 的 家庭 也 像 這樣 。

父母 不太 擅長 對 小孩 表現 出 他們 的 愛 ,

更 不用說 家人 彼此之間 說 「 我愛你 」 這 三個 字 , 真的 不太可能 。

中文 有 一個 諺語 「 愛在 心裡 口難開 」 就是 這種 意思 ,

我們 雖然 很 愛 對方 , 可是 從來 都 不會 說出 口 。

那台灣 的 父母 就 很 常用 「 管教 (discipline) 小孩 」 的 方式 來 表現 他們 的 愛 。

我 自己 的 經驗 就是 這樣 。

我 小時候 最 常 被講 的 就是 「 讀書 有沒有 認真 ?」、

「 這次 考試 考 第幾名 ?」、「 太瘦 了 吃 多一點 !」

小時候 我超 討厭 被問 這些 問題 的 , 我 就 會 覺得 爸媽 只 在乎 我 的 成績 還有 外表 、

他們 不在乎 我 內心 在 想 什麼 ,

甚至 會 讓 我 覺得 我 是不是 永遠 都 做 得 不夠 好 。

但是 長大 之後 才 會 了解 爸媽 會 這樣 說 應該 只是 想 表達 他們 的 關心 、 還有 他們 的 愛吧 ?

那 另外 一個 也 讓 我 很 有 感觸 、 很 有 共鳴 的 點是 這部 電影 在 探討 人生 有 什麼 意義 、 什麼樣 的 人生 才 是 成功 的 人生 。

我 到 現在 都還 常常 在 思考 這些 問題 , 也 常常 會 思考 自己 做 的 選擇 是不是 對 的 。

有時候 面對 這些 問題 我 真的 很想 變成 不會 思考 的 東西 , 我 最 常 說 的話 就是 :

「 我 好 想 變成 一顆 石頭 , 這樣 我 就 不用 思考 了 。」

看 完 這部 電影 讓 我 覺得 :「 原來 我 不是 唯一 一個 想 變成 石頭 的 人 ! 原來 我 不 孤單 !」

你 想 知道 我 在 說 什麼 的話 , 趕快 去 看 這部 電影吧 !

好 啦 , 以上 就是 今天 的 內容 。

歡 迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast 的 想法 , 你 想 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我 。

你 可以 在 IG 或是 推特 上傳 私訊給 我 , 我 的 帳號 是 thetaiwaneseway。

你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com

最後 , 再 提醒 你 一下 , 如果 你 有 聽不懂 的 地方 , 歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字 稿 ,

我會 把 連結 放在 資訊 欄裡面 。

然後 我們 下次 再見 , 掰掰 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

《 媽的 多重 宇宙 》 聊 電影學 中文 Movie-related words in Chinese | Learn Taiwanese Mandarin Podcast - YouTube |||||||関連|||||||| „Multiverse of Mom“ Filmbezogene Wörter auf Chinesisch | Taiwanesisch-Mandarin lernen Podcast – YouTube "Fuck Multiverse" Movie-related words in Chinese | Learn Taiwanese Mandarin Podcast - YouTube | Aprenda mandarín taiwanés Podcast - YouTube 《ママの多重宇宙》映画についての中国語の単語 | 台湾式マンダリンポッドキャストを学ぶ - YouTube

你 現在 收聽 的 是 《 台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》 You are now listening to "Learn Chinese, the Taiwanese Way" あなたが今聞いているのは《台湾式中国語 学ぶ、中国語、台湾のやり方》です

我 是 你 的 中文 小 老師 小安 。 I'm your Mandarin tutor Andy 私はあなたの中国語の小さな先生、小安です。

今天 我 想 跟 大家 聊聊 我 最近 看 的 一部 電影 Today I want to talk to you about a movie I watched recently 今日は皆さんと最近見た映画について話したいと思います。

叫做 《 媽的 多重 宇宙 》 called "Mum's Multiverse" and その映画のタイトルは『マルチバースの母』です。

它 的 英文 片名 是 《Everything Everywhere All at Once》。 its English title is《Everything Everywhere All at Once》。 その映画の英語のタイトルは『Everything Everywhere All at Once』です。

我 覺得 這 可能 是 我 今年 看過 最 好看 的 電影 ! 真的 很 推薦 。 I think this might be the best movie I've seen this year! I strongly recommend it. 私はこれが今年見た中で最も面白い映画かもしれないと思います!本当におすすめです。

如果 你還 沒有 看過 這部 電影 , 不要 擔心 , 我 今天 沒有 要 劇透 。 ||||||||||||ネタバレ If you haven't seen the movie, don't worry, I'm not going to spoil it. もしまだこの映画を見ていないなら、心配しないでください。今日はネタバレをするつもりはありません。

劇透 , 就是 透露 劇情 、 跟 還沒看 電影 的 人講 劇情 的 意思 , ネタバレ||||||||||| ju4tou4 means to reveal the plot and telling the plot to people who haven't seen it ネタバレとは、まだ映画を見ていない人にストーリーを話すことを意味します。

英文 就是 spoil the movie。 In English, it means spill the movie. 英語では「spoil the movie」と言います。

除了 劇透 , 你 也 可以 說 「 爆雷 (lit. trigger a landmine)」。 ||||||||||地雷 Besides ju4tou4, you can also say "bao4lei2" (lit. trigger a landmin). ネタバレの他に、「爆雷(地雷を引き起こすという意味)」とも言えます。

如果 你 有 朋友 要 跟 你講 電影 的 劇情 但是 你 還沒看 的話 , If you have a friend who wants to tell you about a movie but you haven't seen it, もし友達が映画のストーリーを話したいけど、まだ観ていないのなら、

你 就 可以 說 :「 不要 跟 我 劇透 !」 或是 「 不要 跟 我 爆雷 !」 you can say, "Don't spoil it!" 「ネタバレしないで!」とか「爆雷しないで!」と言えばいいよ。

另外 ,Youtube 上 不是 有 很多 那種 講 電影 影評 的 Youtuber 嗎 ? |||||||||レビュー||| Also, isn't there many YouTubers who talk about movie reviews on Youtube? それに、YouTubeには映画のレビューを話すYoutuberがたくさんいるよね?

就是 那種 評論 電影 、 或是 解釋 電影 是 什麼 意思 的 那種 Youtuber, Like the kind of Youtubers who review movies, or explains what a movie means, 映画についてのコメントや、映画が何を意味するのかを解説するようなYoutuberです。

然後 他們 的 影片名稱 可能 就 會 寫 說 「 有雷 (lit. with landmines)」。 and then their video titles might say "you3lei2" それから、彼らの動画のタイトルには「ネタバレあり」とか書いてあるかもしれません。

「 有雷 」 的 意思 就是 「spoiler alert」 雷注意||||| "you3lei2" means "spoiler alert" 「ネタバレあり」というのは「spoiler alert」という意味です。

相反 地 ,「 無雷 」 的 意思 就是 「no spoilers」。 ||||||ノ| On the other hand, "wu2lei2" means "no spoilers". 逆に、「無雷」の意味は「ネタバレなし」です。

所以 如果 你 還沒看 《 媽的 多重 宇宙 》 這部 電影 的話 , 你 可以 放心 , So if you haven't seen the movie "Everything Everywhere All at Once", I assure you that だから、もしあなたが『ママのマルチユニバース』という映画をまだ見ていないなら、安心していいですよ。

今天 我 不會 跟 你 劇透 、 我 不會 跟 你 爆雷 。 I won't spoil the movie today. 今日は私はあなたにネタバレしません、私はあなたに爆弾発言もしません。

首先 我 想來 講講 《 媽的 多重 宇宙 》 是 哪 一種 類型 的 電影 。 |||話す||||||||| First of all, I want to talk about which movie genre "Everything Everywhere All at Once" is in. まず、私は『マッド・マルチバース』がどのようなジャンルの映画であるかについて話したいと思います。

我 覺得 這 幾年 的 電影 越來越 難 被 分類 , I think it has become more and more difficult to classify movies these years. 私はこの数年の映画がますます分類が難しくなっていると感じています。

有 越來越 多 電影 可以 被 分 到 很 多種 的 電影 類型 , ||||||分ける|||||| There are more and more movies that can be classified into a variety of movie genres, 多くの映画がいろいろなジャンルに分類できるようになっています。

像是 今天 我們 講的 《 媽的 多重 宇宙 》 就是 這樣 。 Like the movie, "Everything Everywhere All at Once" we are talking about today. 今日私たちが話す『マルチバース・オブ・マッドネス』もその一例です。

這部 電影 一定 會 讓 你 哈哈大笑 , 所以 它 一定 可以 算是 喜劇片 (comedy)。 ||||||||||||コメディ| This movie is sure to make you laugh, so it must be a comedy. この映画は必ずあなたを大笑いさせるので、喜劇映画(comedy)として分類できるでしょう。

它 也 在講 一個 美國 亞裔 家庭 的 故事 , |||||アジア系||| t also tells the story of an Asian American family それは、アメリカのアジア系家庭の物語を語っています。

裡面 討論 很多 夫妻 之間 的 關係 、 還有 母女 之間 的 關係 , ||||||||母娘||| It discusses a lot of the relationship between husband and wife, as well as the relationship between mother and daughter. There are その中では、夫婦間の関係や母娘間の関係について多くの議論があります。

很多 地方 都 會 讓 你 想 哭 , 所以 它 也 可以 算是 親情 片 (family drama)。 ||||||||||||||||ドラマ There are many scenes that will make you want to cry, so it can also be regarded as a family drama. 多くの場面で泣きたくなるので、家族ドラマとも言えます。

就 像 片名 一樣 , 裡面 有 出現 一些 高科技 還有 一些 科學 的 理論 , ||||||||ハイテク||||| Just like the title of the movie, there are some high-tech and some scientific theories involved タイトルの通り、高度な技術やいくつかの科学理論が登場します。

所以 它 也 可以 算是 科幻片 (sci-fi)。 |||||SF映画|| so it can also be regarded as a sci-fi movie. したがって、SF映画とも言えます。

還有 這部 電影 也 是 在講 一個 平凡 的 媽媽 怎麼 成為 超級 英雄 拯救 世界 , |||||||||||||ヒーロー|| And this movie is also about how an ordinary mom becomes a superhero to save the world, この映画は、普通の母親がどのようにしてスーパーヒーローになり、世界を救うかを描いています。

所以 它 也 可以 算是 超級 英雄 片 (superhero movies)。 ||||||||ヒーロー| so it can also be regarded as a superhero movie したがって、これはスーパーヒーロー映画とも言えます。

那因 為 它 是 超級 英雄 片 , 這部 片裡面 也 有 很多 武打 場景 , ||||||||映画の中に||||| And because it's a superhero movie, and it has a lot of fighting scenes スーパーヒーロー映画であるため、この映画には多くのアクションシーンも含まれています。

所以 它 一定 可以 算是 動作片 (action movies)。 |||||アクション映画|| so it must be considered an action movie. したがって、これはアクション映画とも言えるでしょう。

但是 他 不 像 現在 很多 動作片 都 是 賽車 啊 、 用 槍 之類 的 武器 來 打架 啊 , ||||||アクション映画|||||||||||| But it's not like a lot of action movies these days, which are all about racing cars and fighting with guns and other weapons. しかし、今の多くのアクション映画のように、レースや銃などの武器を使って戦うわけではありません。

他 主要 都 是 用 李小龍 (Bruce Lee) 的 那種 武術 (martial arts) 來 打架 , |||||ブルース・リー||||||||| It mainly uses martial arts to fight like those Bruce Lee movies, 彼は主にブルース・リーのような武道を使って戦います。

所以 它 也 可以 算是 功夫片 (kung fu movies)。 ||||||功|| so it can also be regarded as a kung fu movie. だから、これはカンフー映画とも言えます。

這部 片 真的 融合 太 多 元素 (elements) 了 , |||||||要素| This film really incorporates too many elements, and この映画は本当に多くの要素を融合させています。

我 光是 這樣 跟 你們 講就 覺得 很 精彩 、 很 想 再 看一遍 。 ||||||||||||もう一度見る Introducing this movie like this alone exites me and makes me want to watch it again. 私はこのようにあなたたちに話すだけで、とても素晴らしく、もう一度見たいと思います。

那 另外 一個 也 會 讓 你 很 喜歡 這部 電影 的 原因 是 它 很多 幕 (scenes) 都 在 向 其他 很 經典 的 電影 致敬 。 ||||||||||||||||||||||||||敬意を表して The other thing that will make you love this movie is that many of its scenes pay homage to other classic movies もう一つ、この映画を好きになる理由は、多くのシーンが他のクラシックな映画に敬意を表していることです。

向 ... 致敬 , 就是 英文 的 pay tribute to, 意思 就是 表示 敬意 。 ||||||敬意||||| "xiang4 ... zhi4 jing4" means "pay tribute to" in English. It means to show respect。 ...に敬意を表することは、英語で言うと pay tribute to で、敬意を示すという意味です。

如果 我們 說 一部 電影 在 向 另 一部 電影 致敬 的話 , If we say that a movie pays homage to another movie, もし私たちがある映画が別の映画に敬意を表していると言ったら、

意思 就是說 這部 電影 有 一些 橋段 (scenes) 使用 了 另外 一部 電影 的 元素 , ||||||シーン|||||||| It means the movie has some scenes that use elements of another movie, それはその映画が別の映画の要素をいくつかのシーンで使用しているということを意味します。

讓 觀眾 看 了 就 會 聯想 到 另外 一部 電影 。 ||||||連想|||| so that the audience will think of another movie after watching it. 観客はそれを見て、別の映画を連想することになります。

那 這部 電影 在 致敬 的 對象 我 印象 最 深刻 的 是 《 駭客 任務 the Matrix》。 ||||||||||||||||マトリックス The movie that this movie pays tribute to is "The Matrix." And it left a great impression on me. その映画が敬意を表している対象で、私が最も印象に残っているのは《マトリックス the Matrix》です。

還有 另外 一個 很 好笑 的 橋段 是 在 向 一部 也 是 很 經典 的 電影 致敬 , There is another funny scene that pays homage to a movie that is also very classic, もう一つとても面白いシーンは、ある非常にクラシックな映画に敬意を表している。

那 部 電影 是 《2001 太空 漫遊 2001: A Space Odyssey》 |||||||スペース| which is "2001: A Space Odyssey" その映画は『2001年宇宙の旅』だ。

因為 我 不想 跟 你 劇透 , 所以 我 還是 不要 透露 太 多 好 了 。 I don't want to spoil the movie, so I won't reveal too much. ネタバレしたくないので、あまり多くは言わないことにする。

再來 我 也 想 講講 這部 電影 的 中文 片名 《 媽的 多重 宇宙 》。 Next, I would also like to talk about the Mandarin title of thiw film. 次に、この映画の中国語のタイトル『マルチバース』についても話したい。

台灣 在 翻譯 國外 電影 的 片名 的 時候 通常 都 不會 根據 原文 的 片名 翻譯 。 |||||||||||||原文||| When translating the titles of foreign films, Taiwan usually doesn't translate them according to the original titles. 台湾では、外国映画のタイトルを翻訳する際、通常は原文のタイトルに基づいて翻訳しない。

一方面 可能 是 很 難 翻譯 的 關係 , On the one hand, it may be because it's difficult to translate, and 一方では、翻訳が非常に難しいという理由があるかもしれません。

另一方面 也 有 可能 是 如果 我們 照著 原文 片名 直 翻過來 的話 台灣 人會 看不懂 。 |||||||||||翻訳する|||| on the other hand, it may be that if we translate them literally based on the original title, Taiwanese won't be able to understand what they're about. もう一方では、原文のタイトルをそのまま翻訳すると、台湾の人々が理解できない可能性もあります。

像是 《 媽的 多重 宇宙 》 的 原文 片名 是 《Everything Everywhere All at Once》, For example, the original title is "Everything Everywhere All at Once". 例えば、『ママの多重宇宙』の原文タイトルは『Everything Everywhere All at Once』です。

如果 直 翻成 「 所有 東西 所有 地方 同時 在 一起 」, If we literally translates it, これを直訳すると「すべてのものがすべての場所で同時に存在する」となります。

我 覺得 不會 有人 看得懂 , 也 不會 有人 想 去 看 這部 電影 。 ||||理解できる|||||||| I don't think anyone will understand it, and no one will want to go watch this movie. 私は、誰も理解できないと思いますし、この映画を見たいと思う人もいないでしょう。

那 我 覺得 這次 中文 的 片名 取得 很 好 , |||||||取得|| So I think the Mandarin title did a good job this time, それで、私は今回の中国語のタイトルがとても良いと思います。

因為 它 同時 有 表達 出 電影 的 內容 , 又 會 讓 人 會心一笑 。 |||||||||||||にっこり笑う because it shows what this movie is about, and at the same time, it makes people smile. なぜなら、それは映画の内容を表現しているだけでなく、人々を微笑ませるからです。

會心一笑 的 意思 就是 了解 意思 之後 會 讓 你 笑 出來 。 会心の一笑||||||||||| hui4xin1yi2xiao4 means something makes you laugh after knowing the meaning of it. 微笑むという意味は、意味を理解した後に笑ってしまうことです。

為 什麼 我 說 它 會 讓 人 會心一笑 呢 ? 如果 你 不 懂 的話 我來 跟 你 解釋 。 Why do I say it makes people smile? If you don't get it, I'll explain it to you. なぜ私がそれが人々を微笑ませると言ったのか?もしあなたが理解できないなら、私が説明します。

《 媽的 多重 宇宙 》 這個 名字 之所以 好笑 是 因為 它 有 兩種 意思 。 |||||の理由||||||| The reason that the Mandarin title is funny is because it has two meanings 『ママの多重宇宙』という名前が面白いのは、二つの意味があるからです。

第一種 意思 就是 「 媽媽 的 多重 宇宙 」, 英文 就是 「Mum's Multiverse」。 ||||||||||マルチバース The first meaning is "Mum's Multiverse." 第一種 意味 は 「ママの多元宇宙」、英語では「Mum's Multiverse」です。

這個 意思 很 正常 也 很 合理 , 因為 這部 電影 就是 在講 一個 媽媽 在 不同 的 宇宙 有 不同 的 人生 。 The meaning is normal and reasonable, because this movie is about a mother who has different lives in different universes. この意味はとても普通で合理的です。なぜなら、この映画は一人の母親が異なる宇宙で異なる人生を送ることを描いているからです。

另外 一個 意思 就是 「 他媽的 ! 多重 宇宙 」, ||||クソ|| Another meaning is "F**k you! Multiverse." もう一つの意味は「くそ!多元宇宙」です。

我 不想 在 這裡講 英文 F 開頭 的 那個 字 (Fk), 所以 我 就 翻成 「Curse you! Multiverse」。 |||||||||||||||呪い|| I don't want to say the word that starts with F, so I translate it to "Curse you! Multiverse." 私はここで英語のFで始まる言葉(Fk)を言いたくないので、「Curse you! Multiverse」と翻訳しました。

「 媽的 」 或是 「 他媽的 」 在 中文 是 一個 髒話 , "ma1de" or "ta1ma1de" is a swear word in Mandarin 「くそ」や「くそったれ」は中国語で汚い言葉です。

你 也 有 可能 會 聽到 有人 說 「 他 馬 (ma3) 的 」。 |||||||||馬|馬| you may also hear someone say ta1ma3de あなたも「彼の母(ma3)」と言う人がいるのを聞くかもしれません。

反正 「 他媽的 」 或是 「 媽的 」 有滿 多種 用法 的 , ||||ある||| Anyway, "ma1de" or "ta1ma1de" can be used in many ways, とにかく「彼の母」や「母」にはいろいろな使い方がありますが、

但是 這裡 的 意思 就 跟 「curse you」 或是 「screw you」 差不多 。 |||||||||くそ|| but the meaning here is similar to "curse you" or "screw you". ここでの意味は「呪ってやる」や「くそくらえ」とほぼ同じです。

那 這個 意思 也 很 符合 這部 電影 , 因為 多重 宇宙 的確 帶給 主角 這位 媽媽 很多 麻煩 。 This meaning also suits this movie, because the multiverse does bring a lot of trouble to the protagonist aka the mom. この意味はこの映画にも非常に合っています。なぜなら、多元宇宙は確かに主人公であるこの母親に多くのトラブルをもたらすからです。

我 這樣 解釋 之後 你 應該 知道 為 什麼 這部 電影 的 片名 會 讓 人 會心一笑 了 吧 ? After I explain it, you should know why the title of this movie makes people smile, right? 私がこう説明した後、なぜこの映画のタイトルが人を微笑ませるのかがわかるでしょう?

我 每次 講 《 媽的 多重 宇宙 》 我 都 差一點 笑 出來 , 因為 太 好笑 了 , 感覺 好像 自己 在講 髒話 一樣 。 ||||||||もう少しで|||||||||||| Every time I say the movie title, I almost laugh because it's so funny, it feels like I'm swearing. 私は毎回《マルチバースの母》について話すと、笑いそうになります。なぜなら、あまりにも面白いからです。まるで自分が悪口を言っているかのような気分になります。

最後 我 想來 分享 一下 我 看 完 這部 電影 的 一些 感想 。 Finally, I would like to share some of my thoughts after watching this movie. 最後に、この映画を見終わった後の感想を少し共有したいと思います。

我會 這麼 喜歡 這部 電影 另 一個 原因 是 因為 它 看 了 會 讓 人 很 有 感觸 , ||||||||||||||||||感慨 Another reason why I like this movie so much is because I can relate to it, 私がこの映画をこんなに好きなもう一つの理由は、それを見た後に人々に強い感情を呼び起こすからです。

它會 引起 一些 共鳴 , it resonates with me, それは共鳴を引き起こします。

因為 電影 在 探討 的 問題 跟 我 平常 面對 的 問題 、 或是 過去 面對 的 問題 很 像 。 |||探討する||||||||||||||| because the issues the movie is discussing are similar to the issues I'm facing, or have faced in the past. なぜなら、この映画が探求している問題は、私が普段直面している問題や、過去に直面した問題と非常に似ているからです。

其中 一個 是 電影 裡面 母女 之間 的 關係 。 One of them is the relationship between mother and daughter in the movie. その一つは映画の中の母娘の関係です。

大家 可能 知道 亞洲 家庭 通常 都 會 比較 保守 一點 , 台灣 的 家庭 也 像 這樣 。 You may know that Asian families are usually a bit more conservative, and Taiwanese families are like that too. 皆さんもご存知かもしれませんが、アジアの家庭は通常、比較的保守的です。台湾の家庭もそうです。

父母 不太 擅長 對 小孩 表現 出 他們 的 愛 , Parents are not very good at showing their love to their children, 親は子供に対して愛情を表現するのがあまり得意ではありません。

更 不用說 家人 彼此之間 說 「 我愛你 」 這 三個 字 , 真的 不太可能 。 |||||愛してる||||| let alone family members saying the three words "I love you" to each other, it's really unlikely. ましてや家族同士で「愛してる」と言うことは、本当にほとんど不可能です。

中文 有 一個 諺語 「 愛在 心裡 口難開 」 就是 這種 意思 , ||||||口を開くのが難しい||| There is a Chinese saying just like this, "you love someone with all your heart, but you keep your mouth shut." 中国語には「心に愛があっても口に出せない」ということわざがあり、まさにこの意味です。

我們 雖然 很 愛 對方 , 可是 從來 都 不會 說出 口 。 Although we love the person very much, we never say it out loud. 私たちはお互いをとても愛していますが、決して口に出して言うことはありません。

那台灣 的 父母 就 很 常用 「 管教 (discipline) 小孩 」 的 方式 來 表現 他們 的 愛 。 ||||||しつけ||||||||| Parents in Taiwan often "discipline their children" to show their love. 台湾の親は「子供をしつける」という方法で愛情を表現することがよくあります。

我 自己 的 經驗 就是 這樣 。 My experience is like this too. 私自身の経験もそうです。

我 小時候 最 常 被講 的 就是 「 讀書 有沒有 認真 ?」、 ||||言われる||||| When I was a child, the most common questions I was asked were, "did you study hard?" 子供の頃、最もよく言われたのは「勉強は真剣にやっているの?」、

「 這次 考試 考 第幾名 ?」、「 太瘦 了 吃 多一點 !」 |||||||少し "where did you place in your class in the exam?" or "You're too skinny. Eat more!" 「今回の試験は何位だったの?」、「痩せすぎだからもっと食べなさい!」です。

小時候 我超 討厭 被問 這些 問題 的 , 我 就 會 覺得 爸媽 只 在乎 我 的 成績 還有 外表 、 |||聞かれる||||||||||||||| I hated when they said these. I felt like what they cared about was my grades and my look 子供の頃、私はこれらの質問をされるのがとても嫌でした。両親は私の成績や外見だけを気にしていると思っていました。

他們 不在乎 我 內心 在 想 什麼 , instead of how I felt in my mind 彼らは私の心の中で何を考えているのかには関心がないように感じました。

甚至 會 讓 我 覺得 我 是不是 永遠 都 做 得 不夠 好 。 It even made me think I was never doing well enough. それに、私は自分が永遠に十分に良くできていないのではないかと感じることもありました。

但是 長大 之後 才 會 了解 爸媽 會 這樣 說 應該 只是 想 表達 他們 的 關心 、 還有 他們 的 愛吧 ? ||||||||||||||||||||愛 But only after I grew up, I could understand my parents would say these things just to show they care and to show their love. しかし、大人になってから、両親がそう言うのは、彼らの関心や愛情を表現したいだけなのだと理解するようになりました。

那 另外 一個 也 讓 我 很 有 感觸 、 很 有 共鳴 的 點是 這部 電影 在 探討 人生 有 什麼 意義 、 什麼樣 的 人生 才 是 成功 的 人生 。 |||||||||||||点は|||||||||||||||| Another point that also touched and resonated with me was that this film explored the meaning of life and what kind of life is a successful life もう一つ、私がとても共感した点は、この映画が人生の意味や、どのような人生が成功した人生なのかを探求していることです。

我 到 現在 都還 常常 在 思考 這些 問題 , 也 常常 會 思考 自己 做 的 選擇 是不是 對 的 。 I still often think about these questions, and often think about whether the choices I made are the right ones. 私は今でもこれらの問題をよく考えていますし、自分の選択が正しいのかどうかもよく考えます。

有時候 面對 這些 問題 我 真的 很想 變成 不會 思考 的 東西 , 我 最 常 說 的話 就是 : Sometimes when faced with these questions I really want to be something that can't think, and the thing I say most often is: 時々、これらの問題に直面すると、本当に考えないものになりたいと思います。私が最もよく言う言葉はこうです:

「 我 好 想 變成 一顆 石頭 , 這樣 我 就 不用 思考 了 。」 "I really want to be a rock so I don't have to think." 「私は石になりたいな、そうすれば考えなくて済むのに。」

看 完 這部 電影 讓 我 覺得 :「 原來 我 不是 唯一 一個 想 變成 石頭 的 人 ! 原來 我 不 孤單 !」 after watching this movie, I thought "So I'm not the only one who wants to be turned into a rock! So I'm not alone!" この映画を見終わった後、私は思いました:「私は石になりたいと思っているのは私だけじゃないんだ!私は孤独じゃない!」

你 想 知道 我 在 說 什麼 的話 , 趕快 去 看 這部 電影吧 ! ||||||||||||映画 If you want to know what I'm talking about, go watch this movie! 私が何を言っているのか知りたいなら、早くこの映画を見に行ってください!

好 啦 , 以上 就是 今天 的 內容 。 Alright, that's all for today. はい、以上が今日の内容です。

歡 迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast 的 想法 , 你 想 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我 。 Feel free to share your thoughts on this podcast with me, and feel free to contact me if you want to take Mandarin lessons with me. このポッドキャストについてのあなたの考えを私と共有することを歓迎します。中国語の授業を受けたい場合も、ぜひご連絡ください。

你 可以 在 IG 或是 推特 上傳 私訊給 我 , 我 的 帳號 是 thetaiwaneseway。 You can DM me on IG or Twitter, my account is thetaiwaneseway. 私にIGまたはTwitterでダイレクトメッセージを送ることができます。私のアカウントはthetaiwanesewayです。

你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com You can also send me an email at thetaiwaneseway@gmail.com また、私のメールアドレスthetaiwaneseway@gmail.comにメールを送ることもできます。

最後 , 再 提醒 你 一下 , 如果 你 有 聽不懂 的 地方 , 歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字 稿 , Finally, just to remind you, if there's anything you don't understand, feel free to read the transcript on my website, 最後に、もう一度お知らせしますが、もし理解できない部分があれば、私のウェブサイトで逐語稿を見てください。

我會 把 連結 放在 資訊 欄裡面 。 I will put the link in the description. リンクを情報欄に置いておきます。

然後 我們 下次 再見 , 掰掰 ! And see you next time, bye bye! それでは、次回お会いしましょう、さようなら!

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.27 ja:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=123 err=0.00%) translation(all=102 err=0.00%) cwt(all=1329 err=100.00%)