Die 68er Revolte
The 1968 revolt
La révolte de 68
Rewolta 68
Revolten från 68
1968 isyanı
Zusammenprall der Generationen.
clash of generations.
nesiller çatışması.
1968, in einem Jahr weltweiter Jugendproteste, rebellieren auch in Deutschland die Studenten unter ihrem Wortführer Rudi Dutschke.
||||youth protests|rebel||||||||word leader||
In 1968, a year of worldwide youth protests, students in Germany rebelled under their spokesman Rudi Dutschke.
Dünya çapındaki gençlik protestolarının bir yılı olan 1968'de, Almanya'daki öğrenciler sözcüleri Rudi Dutschke altında isyan ettiler.
Ohne Provokation werden wir überhaupt nicht wahrgenommen, darum sind die Provokationen unerlässliche Voraussetzung für die Öffentlichkeitsarbeit.
Without||||||||||provocations|essential||||public relations
Without provocation, we are not noticed at all, which is why provocations are an essential prerequisite for public relations.
Für viele Adressaten wird der Provokateur zum Feindbild.
||recipients|||provocateur||
For many addressees, the provocateur becomes an enemy.
Im April 1968 schießt ein Attentäter ihn nieder.
In April 1968 an assassin shoots him down.
Dutschke ringt mit dem Tod.
Dutschke||||
Dutschke wrestles with death.
Die Trauer sucht ein Ventil.
||||vent
The grief is looking for an outlet.
Wisst ihr, es waren solche Leute wie ich ... bereit und fähig und dachten darüber nach, dass man doch irgendwie mit Gewalt zurückschlagen musste.
||||||||||capable|||||||||||strike back|
You know, there were people like me...ready and able and thinking that somehow you had to use force to retaliate.
Auf der Straße entlädt sich zu Ostern 68 lange aufgestaute Wut.
|||unloads|||||long-held|anger
Long pent-up anger is released on the street at Easter 68.
Die Demonstranten glauben, dass die Boulevardpresse des Springer-Verlags den Attentäter mit Hetzartikeln angestiftet hat.
The|||||tabloid press|||||||hate articles|instigated|
The demonstrators believe that the tabloids of the Springer publishing house instigated the assassin with hate articles.
Am Abend brennen Lieferwagen der Presse als Symbol für eine verhasste Gesellschaft.
|||delivery vans|||||||hated|
In the evening, press delivery vans burn as a symbol of a hated society.
Schon ein Jahr zuvor wirken Schüsse als Zündfunke für den Protest.
|||||||spark|||
A year earlier, shots sparked the protest.
Alle Verlogenheiten, alle dieser Versäumnisse der jungen Bundesrepublik hatten sich zu einer Untat verdichtet.
|lies|||omissions||||||||wrongdoing|condensed
All mendacity, all these omissions of the young Federal Republic had condensed into a crime.
Der Tod eines friedlichen Demonstranten durch Polizeikugeln verwandelt brave Studenten in aufsässige Rebellen.
||||||police bullets||brave|||rebellious|
The death of a peaceful protester by police bullets turns good students into defiant rebels.
Auch in ihrem Lebensstil grenzt sich die junge Generation von den Wertvorstellungen ihrer Eltern ab.
|||lifestyle|||||||||||
The young generation is also distancing itself from the values of their parents in their lifestyle.
Direkt in die Wohnstuben übertragen, provoziert Amerikas Krieg in Vietnam heftige Kritik.
|||living rooms||provoked||||||
Translated directly into living rooms, America's war in Vietnam provokes heavy criticism.
Radikale Studenten proklamieren eine rote Weltrevolution, als deren Avant Garde sie sich betrachten.
||proclaim|||world revolution|||avant||||
Radical students are proclaiming a red world revolution, and they see themselves as the avant-garde.
Sie wenden sich gegen die Generation, die Hitler möglich machte, und wittern in geplanten Notstandsgesetzen einen Rückschritt in die Vergangenheit.
|||||||||||smell|||emergency laws||step back|||
They turn against the generation that made Hitler possible and sense a step backwards in the planned emergency laws.
68 war eine Bewegung, die aus Amerika gekommen war, als Reaktion auf den Vietnamkrieg, und sich einbildete, es in Deutschland mit einem postfaschistischen Staat und mit einer nahezu faschistischen oder halbfaschistischen Gesellschaft zu tun zu haben.
|||||||||||||||imagined||||||post-fascist||||||fascist||half-fascist|||||
68 was a movement that had come out of America in reaction to the Vietnam War and imagined that Germany was a post-fascist state and a near-fascist or semi-fascist society.
Dies war purer Unsinn.
This was pure nonsense.
Eine Revolution hat die Protestbewegung nicht bewirkt ... und doch hat sie das Land nachhaltig verändert.
The protest movement did not bring about a revolution ... and yet it changed the country forever.
Die Bewegung zum Ende der 60er Jahren hat einerseits die bundesdeutsche Gesellschaft demokratisiert, andererseits den Akteuren gezeigt, dass es fatale revolutionäre Illusionen gibt.
||||||||||West German||democratized|||||||fatal||illusions|
The movement at the end of the 1960s democratized West German society on the one hand, and on the other hand showed the actors that fatal revolutionary illusions exist.
Und dies alles hat uns, glaube ich, zu glaubwürdigen Akteuren der modernen Gesellschaft gemacht.
||||||||credible|||||
And all this, I believe, has made us credible players in modern society.
Was mit radikalen Parolen begann, hat die Gesellschaft am Ende demokratischer gemacht.
|||slogans||||||||
What began with radical slogans ended up making society more democratic.