Deutsche Gedichte - "Wein und Brot" von Ludwig Uhland
|poems|wine|||||Uhland
German Poems - "Wine and Bread" by Ludwig Uhland
ドイツの詩-ルートヴィヒ・ウーランド「ワインとパン
Solche Düfte sind mein Leben,
Such|scents|||
Such scents are my life
Slike lukter er livet mitt
Estas fragrâncias são a minha vida,
Die verscheuchen all mein Leid:
|drive away|all||pain
They scare away all my suffering:
De skremmer all lidelsen min:
Eles afastam todo o meu sofrimento:
Blühen auf dem Berg die Reben,
bloom|||mountain||vines
florecen|||||vides
The vines bloom on the mountain,
Las vides florecen en la montaña,
As vinhas florescem na montanha,
Blüht im Tale das Getreid.
blooms||vale||grain
Flowers the grain in the valley.
El grano florece en el valle.
O grão floresce no vale.
Donnern werden bald die Tennen,
||||threshing floors
tronar||||
The threshing floor will soon thunder,
Pronto tronarán las eras,
Le tonnerre grondera bientôt dans les étables,
As eiras não tardam a trovejar,
Bald die Mühlen rauschend gehn,
||mills|rushing|go
||muelas||
Soon the mills go rustling
Pronto rugirán los molinos,
Bientôt, les moulins bruisseront,
Em breve, os moinhos estarão a rugir,
Und wenn die sich müde rennen,
And when they run tired
Y cuando se cansan de correr,
Et quand ils se fatiguent à courir
E quando se cansam de correr,
Werden sich die Keltern drehn.
|||presses|
The presses will turn.
Los lagares girarán.
Les pressoirs tourneront.
Os lagares rodam.
Gute Wirtin vieler Zecher!
|||drinkers
Good landlady to many bakers!
¡Buena casera de muchos juerguistas!
Bonne hôtesse de nombreux buveurs !
Boa proprietária de muitos foliões!
So gefällt mirs, flink und frisch;
|||quickly||
|me gusta||ágil||
I like it, nimble and fresh;
J'aime ça, c'est rapide et frais ;
É assim que eu gosto, ágil e fresco;
Kommst du mit dem Wein im Becher,
||||||vaso
Do you come with the wine in the cup
Tu viens avec le vin dans la coupe
Vem com o vinho na tua taça,
Liegt das Brot schon auf dem Tisch.
The bread is already on the table.
Le pain est déjà sur la table.
O pão já está na mesa.
die Rebe = der Weinstock
the vine = the vine
le sarment = la vigne
a videira = a videira
die Tenne = die Tanne
|||tina
the threshing floor = the fir tree
l'aire = le sapin
a eira = o abeto
die Kelter = die Weinpresse
|||wine press
le pressoir = la presse à vin
o lagar = o lagar
der Zecher = der Säufer
|drunk||drunkard
the mug = the drunkard
le buveur = l'ivrogne
o folião = o bêbedo