×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Der Schatten über Innsmouth - H P Lovecraft, Der Schatten über Innsmouth - Kapitel 1 - 02

Der Schatten über Innsmouth - Kapitel 1 - 02

Das war das erste, das ich jemals vom beschatteten Innsmouth hörte. Jeder Hinweis auf eine Stadt, die auf geläufigen Karten nicht verzeichnet und in aktuellen Reiseführern nicht gelistet ist, hätte mich interessiert und die Art und Weise der Andeutungen des Fahrkartenverkäufers weckten in mir eine regelrechte Neugier. Eine Stadt, fähig solche Abneigung in ihren Nachbarn hervorzurufen, dachte ich, muss zumindestens recht ungewöhnlich und die Aufmerksamkeit eines Touristen wert sein. Wenn sie vor Arkham käme, könnte ich dort Station machen --- und so bat ich den Verkäufer, mir etwas darüber zu erzählen. Er war sehr bedachtsam und sprach mit einer Miene, als fühle er sich dem was er sagte überlegen.

„Innsmouth? Nunja, es ist 'ne wunderliche Gemeinde da unten an der Mündung des Manuxet. War mal fast eine Stadt --- ein ziemlich großer Hafen vor dem Krieg von 1812 --- ist aber alles in die Brüche gegangen in den letzten Hundert oder so Jahren. Keine Eisenbahn da jetzt --- B. & M. lief da nie durch und die Nebenstrecke von Rowley wurde vor Jahren aufgegeben.

Mehr leere Häuser als Menschen, schätze ich und kein nennenswertes Geschäft außer Fischerei und Hummerfang. Jeder treibt seinen Handel meist hier oder in Arkham oder Ipswich. Sie hatten mal einige Fabriken aber davon ist jetzt nix übrig außer einer Goldraffinerie mit ganz schwachem Teilzeitbetrieb.

Die Raffinerie war allerdings mal ein ziemliches Ding und der alte Marsh, dem sie gehört hat muss reicher als Krösus sein. Ist aber einen komischer alter Vogel und hält sich fast nur in seinem Haus auf. Er hat im Alter angeblich 'ne Hautkrankheit oder Missbildung entwickelt, die dafür sorgt, dass er sich außer Sicht hält. Enkel von Käpt'n Obed Marsh, der das Geschäft begründet hat. Seine Mutter scheint irgendeine Fremde gewesen zu sein --- man sagt, eine Südseeinsulanerin --- also gab's mächtig Radau als er vor fünfzig Jahren einen Mädel aus Ipswich geheiratet hat. Die machen das immer bei Leuten aus Innsmouth und die Menschen hier und in der Gegend versuchen immer, jedwedes Innsmouther Blut, das in ihren Adern fließt zu verheimlichen. Aber Marsh's Kinder und Enkelkinder sehen aus wie jeder andere, soweit ich es sehen kann. Ich habe sie mir hier mal zeigen lassen --- obwohl, jetzt wo ich drüber nachdenke, die älteren Kinder scheinen in letzter Zeit nicht in der Gegend zu sein. Hab' den alten Mann nie gesehen.

Und warum hat jedermann hier etwas gegen Innsmouth? Nun, junger Mann, Sie dürfen sich nicht zu sehr dafür interessieren, was die Leute hier sagen. Es ist schwer, sie zum Reden zu bringen, aber wenn sie mal anfangen, lassen sie nicht nach. Sie haben schon immer Dinge über Innsmouth erzählt --- geflüstert meist --- für die letzten hundert Jahre, glaube ich und wenn ich das richtig erfasse, sind sie eher verängstigt als irgendsonstwas. Manche von den Geschichten würden einen echt zum Lachen bringen -- darüber, wie der alte Käpt'n Marsh Pakte mit dem Teufel schloss und Kobolde aus der Hölle holte um in Innsmouth zu leben, oder über irgendwelche Teufelsanbetungen und furchtbare Opfer irgendwo bei den Werften, auf die die Leute um 1845 gestoßen sind --- aber ich komm' aus Panton, Vermont und diese Sorte Geschichten schluck ich nicht so einfach.

Sie sollten aber hören, was ein paar von den Alten über das schwarze Riff vor der Küste erzählen --- Devil Reef nennen sie es. Es ragt die meiste Zeit deutlich aus dem Wasser und liegt nie tief darunter, dabei kann man es aber kaum eine Insel nennen. Die Geschichte sagt, dass man manchmal eine ganze Legion von Teufeln auf dem Riff sehen kann --- ausgestreckt oder in einer Art Höhlen auf der Spitze ein und aus huschen. Es ist ein schroffes, unebenes Ding, mehr als eine Meile weit draußen und zum Ende der Schiffartszeit machten die Seeleute große Umwege um es zu vermeiden.

Das heißt, Seeleute die nicht aus Innsmouth waren. Eine Sache, die sie gegen den alten Käpt'n Marsh brachten, war dass er angeblich manchmal nachts da gelandet ist, wenn die Gezeiten günstig standen. Ist er vielleicht auch, denn ich darf wohl sagen, die Felsformation sah interessant aus und es ist vielleicht möglich, dass er nach Piratenbeute gesucht und vielleicht was gefunden hat, aber es gab Gerede über seine Paktiererei mit Dämonen dort. Fest steht, so denke ich, dass letztendlich in Wirklichkeit der Käpt'n dem Riff seinen schlechten Ruf gab'.

Das war vor der großen Seuche von 1846, als es mehr als die Hälfte der Bewohner von Innsmouth dahingerafft hat. Sie haben nie wirklich rausgefunden, was es war aber es war wahrscheinlich irgendeine fremde Krankheit, eingeschleppt aus China oder von sonstwo durch die Schiffahrt. Als wenn das nicht schlimm genug gewesen wäre --- gab' es Krawalle darüber und alles mögliche, scheußliche Tun von dem ich nicht glaube, dass es je die Stadt verlassen hat --- und es hat den Ort in einem furchtbaren Zustand hinterlassen. Hat sich nie erholt -- da können heute nicht mehr als 300 oder 400 Menschen wohnen.

Aber in Wirklichkeit stecken dahinter wie die Leute denken einfach Rassenvorurteile --- nicht, dass ich es denjenigen, die sie haben vorwerfen würde. Ich hasse diese Innsmouth-Leute auch und ich würde nicht in ihre Stadt fahren wollen. Ich denke, Du weißt --- auch wenn Du wie ein Weststaatler klingst --- wieviel unsere neuenglischen Schiffe mit zweifelhaften Häfen in Afrika, Asien, der Südsee und sonstwo zu tun hatten und was für seltsame Leute die manchmal mitbrachten. Du hast vielleicht von dem Seemann aus Salem gehört, der mit einer Chinesin zur Frau nach Heim kam, und vielleicht weißt Du auch, dass da immer noch ein Haufen Fiji-Insulaner rund um Cape Cod leben.

Naja, da muss sowas mit den Innsmouthern sein. Der Ort war immer furchtbar vom Rest des Landes durch Marschen und Bäche abgeschnitten und man kann sich nicht über die Kleinigkeiten bei der Sache sicher sein, aber es ist ziemlich klar, dass Käpt'n Marsh ein paar ziemlich merkwürdige Exemplare mit als er noch alle drei Schiffe in Dienst hatte früher, in den Zwanzigern und Dreißigern. Da ist sicherlich ein fremdartiger Charakterzug in den Innsmouth-Leuten heutzutage --- Ich weiß nicht, wie ich es erklären soll aber es macht einem irgendwie Gänsehaut. Du wirst es ein wenig in Sargent bemerken, wenn Du seinen Bus nimmst. Manche von denen haben seltsam schmale Köpfe mit flachen Nasen und starre Glotzaugen, die nie zu blinzeln scheinen und mit deren Haut stimmt was nicht. Spröde und schorfig und die Seiten ihrer Hälse sind total verschrumpelt oder zerknittert. Kriegen auch alle ziemlich jung 'ne Glatze. Die älteren Kameraden sehen am schlimmsten aus --- Tatsache ist, ich glaube nicht, dass ich je einen sehr alten Typ von der Art gesehen hab'. Wette, die sterben wenn sie in den Spiegel schauen! Sind auch von Tieren gehasst --- die hatten viel Ärger mit Pferden bevor Autos hier Einzug hielten.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der Schatten über Innsmouth - Kapitel 1 - 02 ||su|Innsmouth| Der Schatten über Innsmouth - Kapitel 1 - 02 The Shadow over Innsmouth - Chapter 1 - 02 La sombra sobre Innsmouth - Capítulo 1 - 02 L'ombra su Innsmouth - Capitolo 1 - 02 インスマスの影 - 章 1 - 02 A Sombra Sobre Innsmouth - Capítulo 1 - 02 Тень над Иннсмутом - Глава 1 - 02 The Shadow Over Innsmouth - Kapitel 1 - 02 Тінь над Інсмутом - Розділ 1 - 02

Das war das erste, das ich jemals vom beschatteten Innsmouth hörte. ||||||||||sentì ||||||||sombreado|| That was the first I ever heard of the shadowed Innsmouth. Jeder Hinweis auf eine Stadt, die auf geläufigen Karten nicht verzeichnet und in aktuellen Reiseführern nicht gelistet ist, hätte mich interessiert und die Art und Weise der Andeutungen des Fahrkartenverkäufers weckten in mir eine regelrechte Neugier. |||||||common|||||||guidebooks||listed|||||||||||||ticket|awakened||||regular| |||||||comuns|||verificada||||guias de viagem|||||||||||||insinuações|||weckten||||regelrechte| Any reference to a town not shewn on common maps or listed in recent guide-books would have interested me, and the agent’s odd manner of allusion roused something like real curiosity. Eine Stadt, fähig solche Abneigung in ihren Nachbarn hervorzurufen, dachte ich, muss zumindestens recht ungewöhnlich und die Aufmerksamkeit eines Touristen wert sein. ||able||dislike||||to evoke||||at least||||||||| ||capaz||aversão||||gerar||||pelo menos||||||||| A town able to inspire such dislike in its neighbours, I thought, must be at least rather unusual, and worthy of a tourist’s attention. En stad som kan framkalla sådan motvilja hos sina grannar, tänkte jag, måste åtminstone vara ganska ovanlig och värd en turists uppmärksamhet. Wenn sie vor Arkham käme, könnte ich dort Station machen --- und so bat ich den Verkäufer, mir etwas darüber zu erzählen. If it came before Arkham I would stop off there—and so I asked the agent to tell me something about it. Er war sehr bedachtsam und sprach mit einer Miene, als fühle er sich dem was er sagte überlegen. |||thoughtful|||||||||||||| |||cauteloso||||||||||||||superior He was very deliberate, and spoke with an air of feeling slightly superior to what he said.

„Innsmouth? "Innsmouth? Nunja, es ist 'ne wunderliche Gemeinde da unten an der Mündung des Manuxet. Now||||||||||||Manuxet |||||comunidade|||||foz||Manuxet Well, it’s a queer kind of a town down at the mouth of the Manuxet War mal fast eine Stadt --- ein ziemlich großer Hafen vor dem Krieg von 1812 --- ist aber alles in die Brüche gegangen in den letzten Hundert oder so Jahren. ||||||||||||||||||pieces|||||||| Used to be almost a city --- quite a large port before the War of 1812 --- but has all fallen apart in the last hundred or so years. Keine Eisenbahn da jetzt --- B. |railway||| No railroad there now --- B. & M. lief da nie durch und die Nebenstrecke von Rowley wurde vor Jahren aufgegeben. |||||||branch line||Rowley|||| |||||||ramal||||||abandonada & M. never ran through there and the branch line from Rowley was abandoned years ago.

Mehr leere Häuser als Menschen, schätze ich und kein nennenswertes Geschäft außer Fischerei und Hummerfang. |||||||||notable|||fishing||lobster catching |||||acho||||notável|||||captura de lagosta More empty houses than people, I reckon, and no business to speak of other than fishing and lobstering. Jeder treibt seinen Handel meist hier oder in Arkham oder Ipswich. |drives|||||||||Ipswich ||||||||||Ipswich Everyone does their trading mostly here or in Arkham or Ipswich. Sie hatten mal einige Fabriken aber davon ist jetzt nix übrig außer einer Goldraffinerie mit ganz schwachem Teilzeitbetrieb. ||||factories|||||||||gold refinery|||weak|part-time operation |||||||||||||refinaria de ouro|||fraco|funcionamento em meio período They used to have a few factories, but there's nothing left of that now except a gold refinery with very weak part-time operations.

Die Raffinerie war allerdings mal ein ziemliches Ding und der alte Marsh, dem sie gehört hat muss reicher als Krösus sein. |refinery|||||quite a|||||||||||||Croesus| ||||||considerável|||||Marsh||||||rico||Cresus| The refinery used to be quite a thing, though, and old Marsh, who owns it, must be richer than Croesus. Ist aber einen komischer alter Vogel und hält sich fast nur in seinem Haus auf. But he's a funny old bird and stays almost exclusively in his house. Er hat im Alter angeblich 'ne Hautkrankheit oder Missbildung entwickelt, die dafür sorgt, dass er sich außer Sicht hält. ||||||skin disease||malformation|||||||||| ||||supostamente||doença de pele||malformação||||soca|||||| He supposedly developed 'a skin disease or deformity in his old age that causes him to keep out of sight. Enkel von Käpt'n Obed Marsh, der das Geschäft begründet hat. ||Captain|Obed|||||| |||Obed|||||fundou| Grandson of Captain Obed Marsh, who founded the business. Seine Mutter scheint irgendeine Fremde gewesen zu sein --- man sagt, eine Südseeinsulanerin --- also gab's mächtig Radau als er vor fünfzig Jahren einen Mädel aus Ipswich geheiratet hat. |||||||||||South Sea islander||||racket|||||||girl|||| |||||||||||insulana do Sul do Mar||||barulho|||||||menina|||| His mother seems to have been some stranger --- they say a South Sea Islander --- so there was quite a row when he married an Ipswich girl fifty years ago. Die machen das immer bei Leuten aus Innsmouth und die Menschen hier und in der Gegend versuchen immer, jedwedes Innsmouther Blut, das in ihren Adern fließt zu verheimlichen. ||||||||||||||||||any||||||||| ||||||||||||||||||qualquer tipo de|||||||||esconder They always do that to people from Innsmouth and people here and around always try to hide any Innsmouth blood that runs in their veins. Aber Marsh's Kinder und Enkelkinder sehen aus wie jeder andere, soweit ich es sehen kann. |Marsh's||||||||||||| ||||netos|||||||||| But Marsh's children and grandchildren look like everyone else, as far as I can see. Ich habe sie mir hier mal zeigen lassen --- obwohl, jetzt wo ich drüber nachdenke, die älteren Kinder scheinen in letzter Zeit nicht in der Gegend zu sein. I’ve had ’em pointed out to me here—though, come to think of it, the elder children don’t seem to be around lately. Hab' den alten Mann nie gesehen. Never saw the old man.

Und warum hat jedermann hier etwas gegen Innsmouth? |||everyone|||| And why does everyone here have something against Innsmouth? Nun, junger Mann, Sie dürfen sich nicht zu sehr dafür interessieren, was die Leute hier sagen. Now, young man, you must not be too interested in what people say here. Es ist schwer, sie zum Reden zu bringen, aber wenn sie mal anfangen, lassen sie nicht nach. ||difícil|||||||||||||| It's hard to get them to talk, but once they start, they don't let up. Sie haben schon immer Dinge über Innsmouth erzählt --- geflüstert meist --- für die letzten hundert Jahre, glaube ich und wenn ich das richtig erfasse, sind sie eher verängstigt als irgendsonstwas. ||||||||||||||||||||||grasp||||||anything else ||||||||||||||||||||||entendo||||||qualquer outra coisa They've been telling things about Innsmouth--mostly on the sly--for the last hundred years I think and if I'm getting this right they're more frightened than anything. Manche von den Geschichten würden einen echt zum Lachen bringen -- darüber, wie der alte Käpt'n Marsh Pakte mit dem Teufel schloss und Kobolde aus der Hölle holte um in Innsmouth zu leben, oder über irgendwelche Teufelsanbetungen und furchtbare Opfer irgendwo bei den Werften, auf die die Leute um 1845 gestoßen sind --- aber ich komm' aus Panton, Vermont und diese Sorte Geschichten schluck ich nicht so einfach. ||||||||||||||||made|||||||||||||||||||devil worship|||||||shipyards||||||||||||Panton|Vermont||||||||| |||histórias|||||||||||||pactos||||||goblins|||||||||||||adorações ao diabo|||||||estaleiros||||||gestoßen||||||Panton|||||||||| Some of the stories would really make you laugh -- about how old Captain Marsh made pacts with the devil and brought goblins out of hell to live in Innsmouth, or about some devil worship and horrible sacrifices somewhere around the shipyards, that people came across around 1845---but I'm from Panton, Vermont, and I don't take those kinds of stories easily.

Sie sollten aber hören, was ein paar von den Alten über das schwarze Riff vor der Küste erzählen --- Devil Reef nennen sie es. You should hear what some of the elders say about the black reef off the coast --- Devil Reef they call it. Es ragt die meiste Zeit deutlich aus dem Wasser und liegt nie tief darunter, dabei kann man es aber kaum eine Insel nennen. |protrudes||||||||||||||||||||island| |se ergue||||||||||||||||||||| It juts out of the water most of the time and is never deep below, but it can hardly be called an island. Die Geschichte sagt, dass man manchmal eine ganze Legion von Teufeln auf dem Riff sehen kann --- ausgestreckt oder in einer Art Höhlen auf der Spitze ein und aus huschen. ||||||||legion||devils|||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||hospedar History says that sometimes you can see a legion of devils on the reef --- stretched out or scurrying in and out of some sort of caves on the top. Es ist ein schroffes, unebenes Ding, mehr als eine Meile weit draußen und zum Ende der Schiffartszeit machten die Seeleute große Umwege um es zu vermeiden. |||rough|uneven||||||||||||shipping time|||||detours|||| |||áspero|irregular||||||||||||navegação|||marinheiros||desvios||||evitar It's a craggy, uneven thing more than a mile out, and by the end of the navigable age sailors took great detours to avoid it.

Das heißt, Seeleute die nicht aus Innsmouth waren. That is, sailors who were not from Innsmouth. Eine Sache, die sie gegen den alten Käpt'n Marsh brachten, war dass er angeblich manchmal nachts da gelandet ist, wenn die Gezeiten günstig standen. |||||||||||||||||||||tides|| |||||||||||||supostamente||||||||marés|favoráveis| One thing they brought against old Captain Marsh was that he used to land there sometimes at night when the tide was right. Ist er vielleicht auch, denn ich darf wohl sagen, die Felsformation sah interessant aus und es ist vielleicht möglich, dass er nach Piratenbeute gesucht und vielleicht was gefunden hat, aber es gab Gerede über seine Paktiererei mit Dämonen dort. ||||||||say||rock formation||||||||||||pirate treasure|||||||||||||pacteering||| ||||||||||formação rochosa|||||||talvez|||||pirataria||||||||||Gerede|||Paktiererei||| He may be, because I may say the rock formation looked interesting, and it may be possible that he was looking for pirate booty and may have found some, but there was talk of his pacting with demons there. Fest steht, so denke ich, dass letztendlich in Wirklichkeit der Käpt'n dem Riff seinen schlechten Ruf gab'. |está|||||||||||||ruim|| What is certain, I think, is that in the end it was really the captain who gave the reef its bad name'.

Das war vor der großen Seuche von 1846, als es mehr als die Hälfte der Bewohner von Innsmouth dahingerafft hat. |||||plague||||||||||||swept away| |||||peste||||||||||||ceifou| That was before the great plague of 1846, when it took away more than half of Innsmouth's residents. Sie haben nie wirklich rausgefunden, was es war aber es war wahrscheinlich irgendeine fremde Krankheit, eingeschleppt aus China oder von sonstwo durch die Schiffahrt. |||||||||||||||imported|||||elsewhere|||shipping |||||||||||||||importada|||||de outro lugar|||navegação They never really found out what it was but it was probably some foreign disease, brought in from China or somewhere else by shipping. Als wenn das nicht schlimm genug gewesen wäre --- gab' es Krawalle darüber und alles mögliche, scheußliche Tun von dem ich nicht glaube, dass es je die Stadt verlassen hat --- und es hat den Ort in einem furchtbaren Zustand hinterlassen. ||||||||||riots|||||horrible||||||||||||||||||||||| ||||||||||distúrbios|||||||||||||||||||||||||||| As if that wasn't bad enough --- there were riots over it and all sorts of nasty doings that I don't think ever left town --- and it left the place in a terrible state. Hat sich nie erholt -- da können heute nicht mehr als 300 oder 400 Menschen wohnen. |||se recuperou||||||||| Never recovered -- no more than 300 or 400 people can live there today.

Aber in Wirklichkeit stecken dahinter wie die Leute denken einfach Rassenvorurteile --- nicht, dass ich es denjenigen, die sie haben vorwerfen würde. ||||||||||racial prejudices|||||||||blame| ||||||||||preconceitos raciais|||||aos que||||culpar| But in reality, behind it as people think is simply racial prejudice --- not that I blame those who have it. Ich hasse diese Innsmouth-Leute auch und ich würde nicht in ihre Stadt fahren wollen. I hate those Innsmouth people too and I wouldn't want to go to their town. Ich denke, Du weißt --- auch wenn Du wie ein Weststaatler klingst --- wieviel unsere neuenglischen Schiffe mit zweifelhaften Häfen in Afrika, Asien, der Südsee und sonstwo zu tun hatten und was für seltsame Leute die manchmal mitbrachten. |||||||||westerner|sound|||New English|||questionable|||||||||||||||||||brought |||||||||o ocidental||||neue ingleses|||duvidosos|portos|||||||em outro lugar||||||||||| I think you know --- even if you sound like a Westerner --- how much our New England ships had to do with dubious ports in Africa, Asia, the South Seas, and elsewhere, and what strange people they sometimes brought. Du hast vielleicht von dem Seemann aus Salem gehört, der mit einer Chinesin zur Frau nach Heim kam, und vielleicht weißt Du auch, dass da immer noch ein Haufen Fiji-Insulaner rund um Cape Cod leben. ||||||||||||Chinese|||||||||||||||||Fijian|islanders|||Cape|Cod| ||||||||||||||||||||||||||||um grupo||||||| You may have heard about the sailor from Salem who came home with a Chinese woman for a wife, and you may also know that there are still a bunch of Fiji Islanders living around Cape Cod.

Naja, da muss sowas mit den Innsmouthern sein. ||||||southerners| ||||||Innsmouthern| Well, there must be something with the Innsmouths. Der Ort war immer furchtbar vom Rest des Landes durch Marschen und Bäche abgeschnitten und man kann sich nicht über die Kleinigkeiten bei der Sache sicher sein, aber es ist ziemlich klar, dass Käpt'n Marsh ein paar ziemlich merkwürdige Exemplare mit als er noch alle drei Schiffe in Dienst hatte früher, in den Zwanzigern und Dreißigern. ||||||||||marshes||brooks|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||twenties||thirty ||||||||||pântanos||rios|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||vinte|| The place was always terribly cut off from the rest of the country by marshes and creeks and you can't be sure about the nitty gritty of it, but it's pretty clear that Captain Marsh had some pretty strange specimens with when he had all three ships in service back in the twenties and thirties. Da ist sicherlich ein fremdartiger Charakterzug in den Innsmouth-Leuten heutzutage --- Ich weiß nicht, wie ich es erklären soll aber es macht einem irgendwie Gänsehaut. ||||strange|character trait||||||||||||||||||| ||||estranho|traço de caráter|||||||||||||||||||calafrios There's certainly a strange trait in Innsmouth people these days --- I don't know how to explain it but it kind of gives you goosebumps. Du wirst es ein wenig in Sargent bemerken, wenn Du seinen Bus nimmst. You'll notice it a little bit in Sargent when you take his bus. Manche von denen haben seltsam schmale Köpfe mit flachen Nasen und starre Glotzaugen, die nie zu blinzeln scheinen und mit deren Haut stimmt was nicht. ||||||||||||bulging eyes|||||||||||| |||||estreitas|||||||olhos esbugalhados|||||||||||| Some of them have strangely narrow heads with flat noses and fixed goggle eyes that never seem to blink, and there's something wrong with their skin. Spröde und schorfig und die Seiten ihrer Hälse sind total verschrumpelt oder zerknittert. brittle||scaly||||||||shriveled||wrinkled secos||escamoso||||||||enrugadas||amassadas Brittle and scabby and the sides of their necks are totally shriveled or wrinkled. Kriegen auch alle ziemlich jung 'ne Glatze. ||||||careca They all go bald pretty young, too. Die älteren Kameraden sehen am schlimmsten aus --- Tatsache ist, ich glaube nicht, dass ich je einen sehr alten Typ von der Art gesehen hab'. |||||||fato|||||||||||||||| The older fellows look the worst --- the fact is, I don't think I've ever seen a very old guy like that. Wette, die sterben wenn sie in den Spiegel schauen! ||||||||look Bet they die when they look in the mirror! Sind auch von Tieren gehasst --- die hatten viel Ärger mit Pferden bevor Autos hier Einzug hielten. ||||hated|||||with|||||entry| Also hated by animals --- they had a lot of trouble with horses before cars came here.