×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Der Schatten über Innsmouth - H P Lovecraft, Der Schatten über Innsmouth - Kapitel 4 – 02

Der Schatten über Innsmouth - Kapitel 4 – 02

Als mein Onkel langsam und widerwillig begann, die Stücke auszuwickeln, bat er mich, nicht schockiert zu sein ob der Fremdartigkeit und häufigen Hässlichkeit der Formen. Die Handwerkskunst war von Künstlern und Archäologen als überragend und exquisit exotisch beurteilt worden, doch niemand konnte das genaue Material bestimmen oder sie irgendeiner speziellen Kunsttradition zuordnen. Da waren zwei Amulette, eine Tiara und eine Art Pektorale, welches im Hochrelief diverse Figuren von nicht auszuhaltender Extravaganz darstelle.

Während dieser Beschreibung hielt ich meine Emotionen fest im Zaum, doch muss mein Gesicht meine wachsende Furcht verraten haben. Mein Onkel schaute betroffen und hielt im Auswickeln inne um meine Miene zu studieren. Ich gab ihm ein Zeichen, fortzufahren und er tat dies noch zögerlicher als zuvor. Er schien irgendeinen Protest zu erwarten, doch ich bezweifle, dass er mit dem, was nun wirklich passierte gerechnet hatte. Ich hatte damit auch nicht gerechnet, denn ich dachte, ich sei sorgfältig vorgewarnt, wie der Schmuck aussehen würde. Ich fiel lediglich leise in Ohnmacht, wie ich es im Jahr zuvor in dem von Sträuchern überwucherten Bahnkanal getan hatte.

Seit diesem Tag ist mein Leben ein Alptraum voller Grübelei und Sorge und ich weiß auch nicht, was davon grässliche Wahrheit ist und was Wahnsinn. Meine Urgroßmutter war eine Marsh unbekannter Herkunft deren Ehemann in Arkham lebte --- und hatte nicht der alte Zadok erzählt, dass die Tochter von Obed Marsh und einer abscheulichen Mutter durch einen Trick an einen Mann aus Arkham verheiratet wurde? Was war es, das der alte Säufer über die Ähnlichkeit meiner Augen zu denen von Käpt'n Obed gemurmelt hatte? Auch in Arkham hatte der Kurator mir erzählt, ich hätte die echten Marsh-Augen. War Obed Marsh mein leibhaftiger Ur-Urgroßvater? Wer --- oder was --- war dann meine Ur-Urgroßmutter? Doch vielleicht war all dies Wahnsinn. Jene weiß-goldenen Ornamente könnten auch leicht durch den Vater meiner Urgroßmutter, wer immer er war, von einem Seemann aus Innsmouth gekauft worden sein. Und der Blick in den starräugigen Gesichtern meiner Großmutter und dem Onkel, der den Freitod gewählt hatte, könnten bloße Einbildung meinerseits sein --- bloße Einbildung, bestärkt durch den Schatten von Innsmouth, der meine Vorstellungskraft so dunkel färbte. Doch warum hatte mein Onkel sich umgebracht nach einer Untersuchung seiner Vorfahren in Neuengland?

Für mehr als zwei Jahre wehrte ich diese Betrachtungen mit mäßigem Erfolg ab. Mein Vater beschaffte mir eine Position in einem Versicherungsbüro und ich vergrub mich so tief wie möglich in Routine. Im Winter von 1930-31 jedoch begannen die Träume. Sie kamen anfangs spärlich und schleichend, doch erhöhte sich ihre Häufigkeit und Klarheit während die Wochen vergingen. Große, feuchte Orte eröffneten sich mir und ich schien durch gigantische, versunkene Säulenhallen zu schreiten und durch Labyrinthe aus seegrasbewachsenen zyklopischen Wänden mit grotesken Fischen als Begleitern. Dann tauchten die anderen Gestalten auf und erfüllten mich mit namenlosem Schrecken im Moment meines Erwachens. Doch in meinen Träumen schockierten sie mich überhaupt nicht --- ich war eins mit ihnen, trug ihren unmenschlichen Putz, schritt auf ihren wässrigen Wegen und betete ungeheuerlich in ihren bösen Tempeln am Meeresgrund.

Da war viel mehr als meine Erinnerung zuließ, doch selbst das, dessen ich mich morgens erinnern konnte wäre genug um mich als Verrückten abzustempeln oder als Genie, wenn ich je gewagt hätte, es aufzuschreiben. Ich fühlte, dass ein fürchterlicher Einfluss nach und nach versuchte, mich aus meiner normalen Welt erbaulichen Lebens in unnennbare Abgründe voll Schwärze und Fremdartigkeit zu ziehen und der Prozess hinterließ schlimme Spuren an mir. Meine Gesundheit und mein Aussehen litten immer schwerer bis ich letztendlich gezwungen war, meinen Posten aufzugeben und das stationäre, abgeschiedene Leben eines Pflegefalles anzunehmen. Ein seltsames Nervenleiden hatte mich in seinem Griff und ich fand, dass es mir manchmal unmöglich war, die Augen zu schließen.

Es war zu dieser Zeit, dass ich begann, mit wachsender Sorge den Spiegel zu studieren. Die schleichende Verheerung der Krankheit ist nicht angenehm zu beobachten, doch in meinem Fall lag etwas subtileres und rätselhafteres dahinter. Mein Vater schien es ebenfalls zu bemerken, denn er begann, mich neugierig und fast mit Schrecken anzuschauen. Was ging in mir vor? Konnte es sein, dass ich anfing, meiner Großmutter und Onkel Douglas ähnlich zu sehen?

Eines nachts hatte ich einen unheimlichen Traum in dem ich meine Großmutter unter dem Meer traf. Sie lebte in einem phosphoreszierenden Palast mit vielen Terrassen und Gärten von seltsamen, absonderlichen Korallen und grotesken, verzweigten Ausblühungen und hieß mich mit einer Wärme willkommen, der vielleicht auch Süffisanz innewohnte. Sie hatte sich verändert --- wie diejenigen, die es zum Wasser zieht sich verändern --- und hatte mir erzählt, dass sie nie gestorben sei. Viel mehr war sie an einen Ort gezogen, von dem ihr Sohn ebenfalls erfahren hatte und entflohen in ein Reich, dessen Wunder --- ihm ebenfalls bestimmt --- er mit einer rauchenden Pistole verschmäht hatte. Dies sollte ebenfalls mein Reich sein --- ich konnte dem nicht entkommen. Ich würde nie sterben, sondern mit denen zusammenleben, die schon lebten bevor je ein Mensch auf Erden schritt.

Ich traf auch auf das, was ihre Großmutter gewesen war. Achtzigtausend Jahre lang hatte Pth'thya-l'yi in Y'ha-nthlei gelebt und dorthin war sie nach dem Tode von Obed Marsh zurückgekehrt. Y'ha-nthlei war nicht zerstört worden als die Menschen von der oberen Erde Tod in die See feuerten. Es wurde beschädigt, aber nicht zerstört. Die Tiefen Wesen können niemals zerstört werden, auch wenn die paläogene Magie der vergessenen Großen Alten ihnen manchmal Einhalt gebot. Im Augenblick würden sie ruhen, doch eines Tages, wenn sie sich entsannen, würden sie sich erheben zum Tribut, den der Große Cthulhu verlangte. Es würde beim nächsten Mal eine Stadt größer als Innsmouth sein. Sie hatten geplant, sich auszubreiten und hatten heraufgebracht, was ihnen dabei half, doch nun mussten sie wieder warten. Weil ich die Menschen der oberen Erde mit ihrem Tod brachte, muss ich Buße tun, doch die wird nicht schwer sein. Dies war der Traum in dem ich zum ersten Mal einen Shoggoth sah und jener Anblick ließ mich hellwach aufschrecken in einer Raserei aus Schreien. An jenem morgen sagte mir der Spiegel endgültig, dass ich das Innsmouth-Aussehen angenommen hatte.

Bis jetzt habe ich mich noch nicht erschossen, wie es mein Onkel Douglas getan hat. Ich habe eine halbautomatische Pistole gekauft und beinahe den Schritt getan, doch gewisse Träume brachten mich davon ab. Die angespannten Extreme des Schreckens lassen nach und ich fühle mich seltsam hingezogen zu den unbekannten Tiefen anstatt sie zu fürchten. Ich höre und tue merkwürdige Dinge im Schlaf und erwache mit einer Art Hochgefühl anstatt in Schrecken. Ich glaube nicht, dass ich die komplette Veränderung abwarten muss, wie die meisten sie erwartet haben. Wenn ich es täte, würde mich mein Vater vermutlich in eine Nervenklinik sperren, so wie mein armer kleiner Cousin eingesperrt ist. Gewaltige und ungekannte Pracht erwartet mich dort unten und ich werde sie bald suchen. Ia-R'lyeh! Cthulhu fhtagn! Ia! Ia! Nein, ich werde mich nicht erschießen --- man kann mich nicht dazu bringen, mich zu erschießen!

Ich werde die Flucht meines Cousins aus jenem Irrenhaus in Canton planen und zusammen werden wir ins von Wundern überschattete Innsmouth gehen. Wir werden zu dem unheimlichen Riff hinaus schwimmen und den schwarzen Abgrund ins zyklopische und säulengesäumte Y'ha-nthlei hinab tauchen und im Versteck der Tiefen Wesen werden wir in mitten von Wunder und Pracht verweilen bis in alle Ewigkeit.

Der Schatten über Innsmouth - Kapitel 4 – 02 The Shadow Over Innsmouth - Chapter 4 - 02 De schaduw over Innsmouth - Hoofdstuk 4 - 02 Тінь над Інсмутом - Розділ 4 - 02 印斯茅斯的阴影 - 第 4 章 – 02

Als mein Onkel langsam und widerwillig begann, die Stücke auszuwickeln, bat er mich, nicht schockiert zu sein ob der Fremdartigkeit und häufigen Hässlichkeit der Formen. As my uncle slowly and reluctantly began to unwrap the pieces, he asked me not to be shocked by the strangeness and frequent ugliness of the shapes. Die Handwerkskunst war von Künstlern und Archäologen als überragend und exquisit exotisch beurteilt worden, doch niemand konnte das genaue Material bestimmen oder sie irgendeiner speziellen Kunsttradition zuordnen. The craftsmanship had been judged by artists and archaeologists to be outstanding and exquisitely exotic, but no one could determine the exact material or attribute it to any particular artistic tradition. Da waren zwei Amulette, eine Tiara und eine Art Pektorale, welches im Hochrelief diverse Figuren von nicht auszuhaltender Extravaganz darstelle. There were two amulets, a tiara and a kind of pectoral, which depicted various figures of unbearable extravagance in high relief.

Während dieser Beschreibung hielt ich meine Emotionen fest im Zaum, doch muss mein Gesicht meine wachsende Furcht verraten haben. I kept my emotions firmly in check during this description, but my face must have betrayed my growing fear. Mein Onkel schaute betroffen und hielt im Auswickeln inne um meine Miene zu studieren. My uncle looked concerned and paused in his unwrapping to study my expression. Ich gab ihm ein Zeichen, fortzufahren und er tat dies noch zögerlicher als zuvor. I gave him a sign to continue and he did so even more hesitantly than before. Er schien irgendeinen Protest zu erwarten, doch ich bezweifle, dass er mit dem, was nun wirklich passierte gerechnet hatte. He seemed to be expecting some kind of protest, but I doubt he was expecting what actually happened. Ich hatte damit auch nicht gerechnet, denn ich dachte, ich sei sorgfältig vorgewarnt, wie der Schmuck aussehen würde. I hadn't expected this either, because I thought I had been carefully forewarned about what the jewelry would look like. Ich fiel lediglich leise in Ohnmacht, wie ich es im Jahr zuvor in dem von Sträuchern überwucherten Bahnkanal getan hatte. I merely fainted quietly, as I had done the year before in the overgrown railroad canal.

Seit diesem Tag ist mein Leben ein Alptraum voller Grübelei und Sorge und ich weiß auch nicht, was davon grässliche Wahrheit ist und was Wahnsinn. Since that day, my life has been a nightmare full of worry and anxiety and I don't know what is the horrible truth and what is madness. Meine Urgroßmutter war eine Marsh unbekannter Herkunft deren Ehemann in Arkham lebte --- und hatte nicht der alte Zadok erzählt, dass die Tochter von Obed Marsh und einer abscheulichen Mutter durch einen Trick an einen Mann aus Arkham verheiratet wurde? My great-grandmother was a Marsh of unknown origin whose husband lived in Arkham --- and hadn't old Zadok told me that the daughter of Obed Marsh and a vile mother was tricked into marrying a man from Arkham? Was war es, das der alte Säufer über die Ähnlichkeit meiner Augen zu denen von Käpt'n Obed gemurmelt hatte? What was it that the old drunk had muttered about the similarity between my eyes and Captain Obed's? Auch in Arkham hatte der Kurator mir erzählt, ich hätte die echten Marsh-Augen. In Arkham, the curator had also told me that I had the real Marsh eyes. War Obed Marsh mein leibhaftiger Ur-Urgroßvater? Was Obed Marsh my great-great-grandfather in the flesh? Wer --- oder __was__ --- war dann meine Ur-Urgroßmutter? So who --- or what --- was my great-great-grandmother? Doch vielleicht war all dies Wahnsinn. But perhaps all this was madness. Jene weiß-goldenen Ornamente könnten auch leicht durch den Vater meiner Urgroßmutter, wer immer er war, von einem Seemann aus Innsmouth gekauft worden sein. Those white and gold ornaments could easily have been bought by my great-grandmother's father, whoever he was, from a sailor in Innsmouth. Und der Blick in den starräugigen Gesichtern meiner Großmutter und dem Onkel, der den Freitod gewählt hatte, könnten bloße Einbildung meinerseits sein --- bloße Einbildung, bestärkt durch den Schatten von Innsmouth, der meine Vorstellungskraft so dunkel färbte. And the look on the starry-eyed faces of my grandmother and the uncle who had chosen suicide could be mere imagination on my part --- mere imagination, reinforced by the shadow of Innsmouth that colored my imagination so darkly. Doch warum hatte mein Onkel sich umgebracht nach einer Untersuchung seiner Vorfahren in Neuengland? But why had my uncle killed himself after an investigation into his ancestors in New England?

Für mehr als zwei Jahre wehrte ich diese Betrachtungen mit mäßigem Erfolg ab. For more than two years, I fended off these considerations with moderate success. Mein Vater beschaffte mir eine Position in einem Versicherungsbüro und ich vergrub mich so tief wie möglich in Routine. My father got me a position in an insurance office and I buried myself as deeply as possible in routine. Im Winter von 1930-31 jedoch begannen die Träume. In the winter of 1930-31, however, the dreams began. Sie kamen anfangs spärlich und schleichend, doch erhöhte sich ihre Häufigkeit und Klarheit während die Wochen vergingen. They came sparsely and gradually at first, but increased in frequency and clarity as the weeks went by. Große, feuchte Orte eröffneten sich mir und ich schien durch gigantische, versunkene Säulenhallen zu schreiten und durch Labyrinthe aus seegrasbewachsenen zyklopischen Wänden mit grotesken Fischen als Begleitern. Large, damp places opened up to me and I seemed to be walking through gigantic, sunken halls of columns and labyrinths of seaweed-covered cyclopean walls with grotesque fish as companions. Dann tauchten die __anderen__ Gestalten auf und erfüllten mich mit namenlosem Schrecken im Moment meines Erwachens. Then the other figures appeared and filled me with nameless terror at the moment of my awakening. Doch in meinen Träumen schockierten sie mich überhaupt nicht --- ich war eins mit ihnen, trug ihren unmenschlichen Putz, schritt auf ihren wässrigen Wegen und betete ungeheuerlich in ihren bösen Tempeln am Meeresgrund. But in my dreams they didn't shock me at all --- I was one with them, wearing their inhuman finery, walking in their watery ways and praying monstrously in their evil temples at the bottom of the sea.

Da war viel mehr als meine Erinnerung zuließ, doch selbst das, dessen ich mich morgens erinnern konnte wäre genug um mich als Verrückten abzustempeln oder als Genie, wenn ich je gewagt hätte, es aufzuschreiben. There was much more than I could remember, but even what I could remember in the morning would be enough to label me a madman or a genius if I ever dared to write it down. Ich fühlte, dass ein fürchterlicher Einfluss nach und nach versuchte, mich aus meiner normalen Welt erbaulichen Lebens in unnennbare Abgründe voll Schwärze und Fremdartigkeit zu ziehen und der Prozess hinterließ schlimme Spuren an mir. I felt that a terrible influence was gradually trying to pull me out of my normal world of uplifting life into unnamable abysses of blackness and strangeness and the process left terrible marks on me. Meine Gesundheit und mein Aussehen litten immer schwerer bis ich letztendlich gezwungen war, meinen Posten aufzugeben und das stationäre, abgeschiedene Leben eines Pflegefalles anzunehmen. My health and appearance suffered more and more until I was finally forced to give up my post and accept the inpatient, secluded life of a nursing case. Ein seltsames Nervenleiden hatte mich in seinem Griff und ich fand, dass es mir manchmal unmöglich war, die Augen zu schließen. A strange nervous condition had me in its grip and I found that it was sometimes impossible for me to close my eyes.

Es war zu dieser Zeit, dass ich begann, mit wachsender Sorge den Spiegel zu studieren. It was at this time that I began to study the mirror with growing concern. Die schleichende Verheerung der Krankheit ist nicht angenehm zu beobachten, doch in meinem Fall lag etwas subtileres und rätselhafteres dahinter. The creeping devastation of the disease is not pleasant to watch, but in my case there was something more subtle and mysterious behind it. Mein Vater schien es ebenfalls zu bemerken, denn er begann, mich neugierig und fast mit Schrecken anzuschauen. My father also seemed to notice, because he began to look at me curiously and almost with horror. Was ging in mir vor? What was going on inside me? Konnte es sein, dass ich anfing, meiner Großmutter und Onkel Douglas ähnlich zu sehen? Could it be that I was starting to look like my grandmother and Uncle Douglas?

Eines nachts hatte ich einen unheimlichen Traum in dem ich meine Großmutter unter dem Meer traf. One night I had an eerie dream in which I met my grandmother under the sea. Sie lebte in einem phosphoreszierenden Palast mit vielen Terrassen und Gärten von seltsamen, absonderlichen Korallen und grotesken, verzweigten Ausblühungen und hieß mich mit einer Wärme willkommen, der vielleicht auch Süffisanz innewohnte. She lived in a phosphorescent palace with many terraces and gardens of strange, outlandish coral and grotesque, branching efflorescence and welcomed me with a warmth that was perhaps also inherently smug. Sie hatte sich verändert --- wie diejenigen, die es zum Wasser zieht sich verändern --- und hatte mir erzählt, dass sie nie gestorben sei. She had changed --- as those who are drawn to water change --- and had told me that she had never died. Viel mehr war sie an einen Ort gezogen, von dem ihr Sohn ebenfalls erfahren hatte und entflohen in ein Reich, dessen Wunder --- ihm ebenfalls bestimmt --- er mit einer rauchenden Pistole verschmäht hatte. Rather, she had moved to a place that her son had also learned about and escaped to a realm whose wonders --- to him, too --- he had spurned with a smoking gun. Dies sollte ebenfalls mein Reich sein --- ich konnte dem nicht entkommen. This was also supposed to be my realm --- I couldn't escape it. Ich würde nie sterben, sondern mit denen zusammenleben, die schon lebten bevor je ein Mensch auf Erden schritt. I would never die, but live together with those who lived before a human being ever walked the earth.

Ich traf auch auf das, was ihre Großmutter gewesen war. I also met what had been her grandmother. Achtzigtausend Jahre lang hatte Pth'thya-l'yi in Y'ha-nthlei gelebt und dorthin war sie nach dem Tode von Obed Marsh zurückgekehrt. Pth'thya-l'yi had lived in Y'ha-nthlei for eighty thousand years, and it was there that she had returned after the death of Obed Marsh. Y'ha-nthlei war nicht zerstört worden als die Menschen von der oberen Erde Tod in die See feuerten. Y'ha-nthlei had not been destroyed when the humans fired death into the sea from the upper earth. Es wurde beschädigt, aber nicht zerstört. It was damaged but not destroyed. Die Tiefen Wesen können niemals zerstört werden, auch wenn die paläogene Magie der vergessenen Großen Alten ihnen manchmal Einhalt gebot. The Deep Ones can never be destroyed, even if the paleogenic magic of the forgotten Great Old Ones sometimes put a stop to them. Im Augenblick würden sie ruhen, doch eines Tages, wenn sie sich entsannen, würden sie sich erheben zum Tribut, den der Große Cthulhu verlangte. For now they would rest, but one day, when they relaxed, they would rise to the tribute the Great Cthulhu demanded. Es würde beim nächsten Mal eine Stadt größer als Innsmouth sein. Next time it would be a town bigger than Innsmouth. Sie hatten geplant, sich auszubreiten und hatten heraufgebracht, was ihnen dabei half, doch nun mussten sie wieder warten. They had planned to spread out and had brought up whatever helped them to do so, but now they had to wait again. Weil ich die Menschen der oberen Erde mit ihrem Tod brachte, muss ich Buße tun, doch die wird nicht schwer sein. Because I brought the people of the upper earth with their death, I must repent, but it will not be difficult. Dies war der Traum in dem ich zum ersten Mal einen __Shoggoth__ sah und jener Anblick ließ mich hellwach aufschrecken in einer Raserei aus Schreien. This was the dream in which I saw a Shoggoth for the first time and the sight of it made me startle wide awake in a frenzy of screams. An jenem morgen sagte mir der Spiegel endgültig, dass ich das __Innsmouth-Aussehen__ angenommen hatte. That morning, the mirror finally told me that I had taken on the Innsmouth look.

Bis jetzt habe ich mich noch nicht erschossen, wie es mein Onkel Douglas getan hat. So far I haven't shot myself like my Uncle Douglas did. Ich habe eine halbautomatische Pistole gekauft und beinahe den Schritt getan, doch gewisse Träume brachten mich davon ab. I bought a semi-automatic pistol and almost took the plunge, but certain dreams dissuaded me. Die angespannten Extreme des Schreckens lassen nach und ich fühle mich seltsam hingezogen zu den unbekannten Tiefen anstatt sie zu fürchten. The tense extremes of terror subside and I feel strangely drawn to the unknown depths instead of fearing them. Ich höre und tue merkwürdige Dinge im Schlaf und erwache mit einer Art Hochgefühl anstatt in Schrecken. I hear and do strange things in my sleep and wake up with a kind of elation instead of terror. Ich glaube nicht, dass ich die komplette Veränderung abwarten muss, wie die meisten sie erwartet haben. I don't think I need to wait for the complete change that most people expected. Wenn ich es täte, würde mich mein Vater vermutlich in eine Nervenklinik sperren, so wie mein armer kleiner Cousin eingesperrt ist. If I did, my father would probably lock me up in a mental hospital like my poor little cousin is locked up. Gewaltige und ungekannte Pracht erwartet mich dort unten und ich werde sie bald suchen. Enormous and unknown splendor awaits me down there and I will soon be looking for it. __Ia-R'lyeh! Ia-R'lyeh! Cthulhu fhtagn! Cthulhu fhtagn! Ia! Ia! Ia!__ Nein, ich werde mich nicht erschießen --- man kann mich nicht dazu bringen, mich zu erschießen! Ia! No, I won't shoot myself --- you can't make me shoot myself!

Ich werde die Flucht meines Cousins aus jenem Irrenhaus in Canton planen und zusammen werden wir ins von Wundern überschattete Innsmouth gehen. I will plan my cousin's escape from that insane asylum in Canton and together we will go to Innsmouth, overshadowed by miracles. Wir werden zu dem unheimlichen Riff hinaus schwimmen und den schwarzen Abgrund ins zyklopische und säulengesäumte Y'ha-nthlei hinab tauchen und im Versteck der Tiefen Wesen werden wir in mitten von Wunder und Pracht verweilen bis in alle Ewigkeit. We will swim out to the eerie reef and dive down the black abyss into the cyclopean and pillar-lined Y'ha-nthlei and in the lair of the Deep Beings we will dwell amidst wonder and splendor for all eternity.