×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Negociations with american

Negociations with american

Philipp Burgtorf: German

München

In der Vorbereitung von Verhandlungen mit amerikanischen Geschäftspartnern habe ich die Erfahrung gemacht, dass Amerikaner häufig sehr gut recherchieren, ihre Zahlen, ihre Fakten, dass sie aber im Endeffekt mehr Betonung legen auf die Taktik, auf die Verhandlungstaktik, auf die Interessenlage des Verhandlungspartners, während Deutsche häufig dieses taktische Element unterschätzen und demgemäß auch in ihrer Vorbereitung der Verhandlung, die das Element der Zahlen und Fakten, Sammlungen und Analysen überbewerten bzw. mehr Zeit darauf verwenden als darauf zu überlegen, wie sie eigentlich diese Fakten und Daten benutzen werden, also für welche – ja - Argumente, für welche Interessenvertretung sie sie verwenden werden, und das führt häufig dazu, dass in der eigentlichen Verhandlung am Beginn, wenn die Fakten präsentiert werden, sich der Deutsche verliert in der Genauigkeit und Präzision der Zahlen und Fakten, die er vorbereitet hat, während der Amerikaner im Grunde nur auf das Fazit hinweist und sagt...gar nicht in die Details geht, sondern mehr sich auf die Argumentation konzentriert, wofür er denn die Zahlen benutzen wird in der Verhandlung.

Negociations with american Negociations with american Negociaciones con Estados Unidos Négociations avec les Américains アメリカとの交渉 Onderhandelingen met Amerikaanse Negocjacje z Amerykanami Negociações com a América Негоциации с американскими Amerikalılarla görüşmeler Переговори з американською стороною

Philipp Burgtorf: German Philipp Burgtorf: alemán Philipp Burgtorf: ドイツ語

München ミュンヘン

In der Vorbereitung von Verhandlungen mit amerikanischen Geschäftspartnern habe ich die Erfahrung gemacht, dass Amerikaner häufig sehr gut recherchieren, ihre Zahlen, ihre Fakten, dass sie aber im Endeffekt mehr Betonung legen auf die Taktik, auf die Verhandlungstaktik, auf die Interessenlage des Verhandlungspartners, während Deutsche häufig dieses taktische Element unterschätzen und demgemäß auch in ihrer Vorbereitung der Verhandlung, die das Element der Zahlen und Fakten, Sammlungen und Analysen überbewerten bzw. In preparing for negotiations with American business partners, I have found that Americans often do very good research, their numbers, their facts, but that in the end they put more emphasis on tactics, on negotiation tactics, on the interests of the negotiating partner, during Germans often underestimate this tactical element and, accordingly, also in their preparation for the negotiation, which overestimates the element of facts and figures, collections and analyzes or Al prepararse para las negociaciones con los socios comerciales estadounidenses, descubrí que los estadounidenses a menudo investigan muy bien, sus números, sus hechos, pero al final ponen más énfasis en las tácticas, en las tácticas de negociación, en los intereses del socio negociador. durante los alemanes a menudo subestiman este elemento táctico y, en consecuencia, también en su preparación para la negociación, que sobreestima el elemento de hechos y cifras, recopilaciones y análisis o アメリカのビジネス パートナーとの交渉の準備をする際に、アメリカ人はしばしば非常に優れた調査、数字、事実の調査を行いますが、最終的には戦術、交渉戦術、交渉相手の利益により重点を置くことがわかりました。ドイツ人はしばしばこの戦術的要素を過小評価し、したがって、交渉の準備においても、事実と数字、収集と分析、または mehr Zeit darauf verwenden als darauf zu überlegen, wie sie eigentlich diese Fakten und Daten benutzen werden, also für welche – ja - Argumente, für welche Interessenvertretung sie sie verwenden werden, und das führt häufig dazu, dass in der eigentlichen Verhandlung am Beginn, wenn die Fakten präsentiert werden, sich der Deutsche verliert in der Genauigkeit und Präzision der Zahlen und Fakten, die er vorbereitet hat, während der Amerikaner im Grunde nur auf das Fazit hinweist und sagt...gar nicht in die Details geht, sondern mehr sich auf die Argumentation konzentriert, wofür er denn die Zahlen benutzen wird in der Verhandlung. spend more time on it than on how they are actually going to use these facts and data, i.e. for which - yes - arguments, for which advocacy they are going to use them, and this often leads to the fact that in the actual negotiation at the beginning, when the facts are presented, the German loses himself in the accuracy and precision of the facts and figures that he has prepared, while the American basically just points to the conclusion and says...don't go into the details at all, but rather concentrate on it the argument concentrates on what he will use the numbers for in the negotiation. dedican más tiempo a ello que a cómo van a utilizar realmente estos hechos y datos, es decir, para qué -sí- argumentos, para qué defensa los van a utilizar, y esto a menudo conduce al hecho de que en la negociación real en Al principio, cuando se presentan los hechos, el alemán se pierde en la exactitud y precisión de los hechos y las cifras que ha preparado, mientras que el estadounidense básicamente solo señala la conclusión y dice... no entres en detalles. todo, pero más bien concéntrese en eso, el argumento se concentra en para qué utilizará los números en la negociación. 彼らが実際にこれらの事実とデータをどのように使用するかよりも、それに多くの時間を費やしています。最初に事実が提示されると、ドイツ人は自分が準備した事実と数字の正確さと精度に我を失いますが、アメリカ人は基本的に結論を指して言うだけです...詳細には立ち入らないでください。すべてではなく、それに集中する議論は、彼が交渉で数字を使用することに集中します。