×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Tägliche Lesungen des Evangeliums nach Lukas – Daily Gospel Readings from Luke, Lukas 8,4-15: Samstag – 24. Woche im Jahreskreis

Lukas 8,4-15: Samstag – 24. Woche im Jahreskreis

4 Da nun viel Volks beieinander war und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis:

5 Es ging ein Säemann aus, zu säen seinen Samen. Und indem er säte, fiel etliches an den Weg und ward zertreten, und die Vögel unter dem Himmel fraßen's auf. 6 Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht Saft hatte.

7 Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's. 8 Und etliches fiel auf ein gutes Land; und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. Da er das sagte, rief er: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!

Sinn und Zweck der Gleichnisse: (Lukas 8,9-10)

9 Seine Jünger fragten ihn, was das Gleichnis bedeute.

10 Da sagte er: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu erkennen. Zu den anderen Menschen aber wird nur in Gleichnissen geredet; denn sie sollen sehen und doch nicht sehen, hören und doch nicht verstehen.

Die Deutung des Gleichnisses vom Sämann: (Lukas 8,11-15)

11 Das ist der Sinn des Gleichnisses: Der Samen ist das Wort Gottes.

12 Auf den Weg ist der Samen bei denen gefallen, die das Wort zwar hören, denen es aber der Teufel dann aus dem Herzen reißt, damit sie nicht glauben und nicht gerettet werden.

13 Auf den Felsen ist der Samen bei denen gefallen, die das Wort freudig aufnehmen, wenn sie es hören; aber sie haben keine Wurzeln: Eine Zeit lang glauben sie, doch in der Zeit der Prüfung werden sie abtrünnig.

14 Unter die Dornen ist der Samen bei denen gefallen, die das Wort zwar hören, dann aber weggehen und in den Sorgen, dem Reichtum und den Genüssen des Lebens ersticken, deren Frucht also nicht reift.

15 Auf guten Boden ist der Samen bei denen gefallen, die das Wort mit gutem und aufrichtigem Herzen hören, daran festhalten und durch ihre Ausdauer Frucht bringen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lukas 8,4-15: Samstag – 24. Woche im Jahreskreis Luke 8:4-15: Saturday - 24th week of the annual cycle Lucas 8:4-15: sábado - 24ª semana del año Luc 8,4-15 : Samedi - 24ème semaine du cycle annuel Luca 8,4-15: Sabato - 24a settimana dell'anno Lucas 8:4-15: Zaterdag - 24e week van het jaar Łukasza 8:4-15: sobota - 24. tydzień roku Lucas 8,4-15: Sábado - 24ª semana do ciclo anual Луки 8:4-15: Суббота - 24-я неделя года Luka 8:4-15: Cumartesi - Yılın 24. haftası 路加福音 8:4-15:星期六 - 一年循环的第 24 周

4 Da nun viel Volks beieinander war und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis: |||people|together|||||||||rushed||||| 4 Now that there were many people together and they hurried from the cities to him, he said in a parable: 4 Quand la foule fut rassemblée et qu'ils se précipitèrent vers lui des villes, il dit dans une parabole:

5 Es ging ein Säemann aus, zu säen seinen Samen. |||sower|||sow||seed 5 A sow man went out to sow his seed. Und indem er säte, fiel etliches an den Weg und ward zertreten, und die Vögel unter dem Himmel fraßen's auf. |by||sowed||some|||||was|trampled|||||||ate it| And while he was sowing, some fell on the road and was trodden, and the birds in the sky devoured them. 6 Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht Saft hatte. |||||rock||||rose|withered||||||juice| 6 And some fell on the rock; and when it opened it withered because it had no juice.

7 Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's. ||||||thorns||||||||and choked it 7 And some fell among the thorns; and the thorns came up and choked it. 8 Und etliches fiel auf ein gutes Land; und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. |||||||||||||hundredfold|fruit 8 And some fell on good soil; and it sprang up and produced a hundredfold harvest. Da er das sagte, rief er: Wer Ohren hat, zu hören, der höre! When he said this, he called out: Whoever has ears to hear, let them hear!

****** ******

Sinn und Zweck der Gleichnisse: (Lukas 8,9-10) ||purpose||| Purpose and purpose of the parables: (Luke 8: 9-10)

9 Seine Jünger fragten ihn, was das Gleichnis bedeute. ||asked|||||mean 9 His disciples asked him what the parable meant.

10 Da sagte er: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu erkennen. ||||||||secrets||kingdom||| 10 Then he said: You have been given the knowledge of the kingdom of God. Zu den anderen Menschen aber wird nur in Gleichnissen geredet; denn sie sollen sehen und doch nicht sehen, hören und doch nicht verstehen. ||||||||parables|||||||||||||| But people are only spoken to in parables; for they should see and yet not see, hear and yet not understand.

Die Deutung des Gleichnisses vom Sämann: (Lukas 8,11-15) |interpretation||parable||sower| The interpretation of the parable of the sower: (Luke 8.11-15)

11 Das ist der Sinn des Gleichnisses: Der Samen ist das Wort Gottes. |||||parable|||||| 11 This is the meaning of the parable: the seed is the Word of God.

12 Auf den Weg ist der Samen bei denen gefallen, die das Wort zwar hören, denen es aber der Teufel dann aus dem Herzen reißt, damit sie nicht glauben und nicht gerettet werden. ||||||||||||||||||||||||||||||saved| 12 On the way, the seed fell for those who hear the word, but whom the devil tears it from their hearts, so that they will not believe and will not be saved.

13 Auf den Felsen ist der Samen bei denen gefallen, die das Wort freudig aufnehmen, wenn sie es hören; aber sie haben keine Wurzeln: Eine Zeit lang glauben sie, doch in der Zeit der Prüfung werden sie abtrünnig. ||||||||||||joyfully|receive|||||||||roots|||||||||||test|||apostate 13 The seed has fallen on the rocks of those who joyfully receive the word when they hear it; but they have no roots: for a while they believe, but in the time of trial they become apostate.

14 Unter die Dornen ist der Samen bei denen gefallen, die das Wort zwar hören, dann aber weggehen und in den Sorgen, dem Reichtum und den Genüssen des Lebens ersticken, deren Frucht also nicht reift. ||||||||||||||||go away|||||||||pleasures|||suffocate|||||ripens 14 The seed has fallen among the thorns of those who hear the word, but then go away and suffocate in the worries, riches and pleasures of life, whose fruit does not ripen.

15 Auf guten Boden ist der Samen bei denen gefallen, die das Wort mit gutem und aufrichtigem Herzen hören, daran festhalten und durch ihre Ausdauer Frucht bringen. |||||||||||||good||honest||||hold on||||endurance|| 15 The seed has fallen on good soil in those who hear the word with a good and sincere heart, hold fast to it, and bear fruit through perseverance.