×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Emil und die Detektive, Emil und die Detektive Teil 25

Emil und die Detektive Teil 25

Emil packte wieder seinen Koffer an, lief geduckt an der Tür vorbei, die Halle entlang, fand eine andere Tür, rannte auf die Straße und erreichte, von hinten her, den Anhängewagen gerade, als die Bahn losfuhr. Er warf den Koffer hinauf, kletterte nach, schob ihn in eine Ecke, stellte sich davor und atmete auf. So, das war überstanden! Doch was sollte nun werden? Wenn der andere während der Fahrt absprang, war das Geld endgültig weg. Denn mit dem Koffer abspringen, das ging nicht. Das war zu gefährlich. Diese Autos! Sie drängten sich hastig an der Straßenbahn vorbei, hupten, quiekten, streckten rote Zeiger links und rechts heraus, bogen um die Ecke; andere Autos schoben sich nach. So ein Krach! Und die vielen Menschen auf den Fußsteigen! Und von allen Seiten Straßenbahnen, Fuhrwerke, zweistöckige Autobusse! Zeitungsverkäufer an allen Ecken. Wunderbare Schaufenster mit Blumen, Früchten, Büchern, goldenen Uhren, Kleidern und seidener Wäsche. Und hohe, hohe Häuser. Das war also Berlin. Emil hätte sich gern alles in größter Ruhe betrachtet. Aber er hatte keine Zeit dazu. Im vorderen Wagen saß ein Mann, der hatte Emils Geld, konnte jeden Augenblick aussteigen und im Gedränge verschwinden. Dann war es aus. Denn dort hinten, zwischen den Autos und Menschen und Autobussen, da fand man niemanden wieder. Emil steckte den Kopf hinaus. Wenn nun der Kerl schon weg war? Dann fuhr er hier oben allein weiter, wußte nicht wohin, wußte nicht warum, und die Großmutter wartete unterdessen am Bahnhof Friedrichstraße, am Blumenstand, und hatte keine Ahnung, daß ihr Enkel inzwischen auf der Linie 177 quer durch Berlin gondelte und großen Kummer hatte. Es war zum Platzen!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Emil und die Detektive Teil 25 |||detectives|part Emil and the Detectives Part 25 Emil y los detectives - Parte 25 Emil et les détectives partie 25 Emil e i detective Parte 25 エミールと探偵たち その25 Emil en de detectives Deel 25 Emil i detektywi, część 25 Emil e os detectives Parte 25 Эмиль и детективы Часть 25 Emil och detektiverna Del 25 Emil ve Dedektifler 25. Bölüm Еміль і детективи Частина 25

Emil packte wieder seinen Koffer an, lief geduckt an der Tür vorbei, die Halle entlang, fand eine andere Tür, rannte auf die Straße und erreichte, von hinten her, den Anhängewagen gerade, als die Bahn losfuhr. ||||||||||||||||||||||||достигал||||||||||отправилась |||||||baissé||||||||||||||||||||||remorque||||| Emil|packed|again||suitcase|to|ran|crouched|to||door|past||hall|along|found||another|door|ran|||street||reached|from|behind|her||train car|just|||train|pulled |||||||curvo|||||||||||||||||raggiunse||||||||||partì |||||||||||||||||||||||||||||släpvagn|||||losfärd ||||||||||||||||||||||||||||||||||出発した Emil grabbed his suitcase again, ducked past the door, along the hall, found another door, ran into the street and reached the trailer from behind just as the train started. Emil volvió a coger su maleta, corrió agachado más allá de la puerta, a lo largo del pasillo, encontró otra puerta, salió corriendo a la calle y alcanzó el vagón remolque por detrás justo cuando el tren partía. エミールは再び自分のスーツケースを詰めて、しゃがんでドアを通り過ぎ、ホールを進み、別のドアを見つけて、通りに飛び出し、後ろからちょうど列車が出発する時にトレーラーに到達した。 Эмиль снова схватил свой чемодан, нырнул за дверь, пробежал по коридору, нашел другую дверь, выбежал на улицу и сзади добрался до трейлера как раз в тот момент, когда поезд тронулся. Еміль знову схопив свою валізу, проштовхнув повз двері, побіг коридором, знайшов інші двері, вибіг на вулицю і ззаду дійшов до причепа, коли потяг рушив. Er warf den Koffer hinauf, kletterte nach, schob ihn in eine Ecke, stellte sich davor und atmete auf. |бросил|||||||||||||||| |threw||suitcase|up|climbed|after|pushed||||corner|placed||in front of||breathed| He threw up the suitcase, climbed up, shoved it into a corner, stood in front of it, and breathed a sigh of relief. Tiró la maleta, se subió, la empujó a un rincón, se colocó frente a ella y respiró aliviado. 彼はスーツケースを上に投げ上げ、登って、隅に押し込み、その前に立ってほっと息をついた。 Он подбросил чемодан, залез внутрь, задвинул его в угол, встал перед ним и вздохнул с облегчением. Він підкинув валізу, заліз, засунув її в куток, став перед нею й полегшено зітхнув. So, das war überstanden! |||выдержано |||surmonté So|that|was|overcome |||superato So that was over! ¡Así que se acabó! そうだ、これで乗り越えた! Ну, это было кончено! Ну ось і кінець! Doch was sollte nun werden? ||||sucederá But what should happen now? Pero, ¿qué debe ocurrir ahora? Но что должно произойти сейчас? Але що має статися тепер? Wenn der andere während der Fahrt absprang, war das Geld endgültig weg. ||||||||||окончательно| ||||||sautait||||définitivement| |||during|||jumped off||||finally| ||||||si allontanò||||| ||||||sprang av||||| ||||||降りた||||| If the other jumped off while driving, the money was gone for good. Si la otra persona saltaba durante el viaje, el dinero desaparecía para siempre. 他が走行中に降りたら、お金は永久に失われてしまった。 Если другой спрыгивал во время вождения, деньги пропадали навсегда. Якщо інший зіскочив під час руху, гроші пропали назавжди. Denn mit dem Koffer abspringen, das ging nicht. ||||убежать||| ||||jump|||not ||||逃げる||| ||||scappare con||| Because jumping off with the suitcase, that was not possible. Porque saltar con la maleta no era una opción. スーツケースを持って降りるなんて、できなかった。 Потому что спрыгнуть с чемоданом было невозможно. Бо стрибнути з валізою було неможливо. Das war zu gefährlich. |||危険だった That was too dangerous. Eso era demasiado peligroso. それはあまりにも危険だった。 Это было слишком опасно. Це було надто небезпечно. Diese Autos! These cars! ¡Estos coches! Эти машины! Ці машини! Sie drängten sich hastig an der Straßenbahn vorbei, hupten, quiekten, streckten rote Zeiger links und rechts heraus, bogen um die Ecke; andere Autos schoben sich nach. |||поспешно|||||гудели||||указатели|||||повернули||||||двигались вперед|| |se pressaient|||||||||||||||||||||||| |pushed||hastily|||||honked|squealed|stuck||pointers|||||turn|||corner|||pushed|| ||||||||tutade|kvittrade|sträckte||||||||||||||| |si affollavano|||||||suonarono il clacson||||indicatori rossi|||||svoltarono|||||||| ||||||||クラクションを鳴らした||||||||||||||||| They hurried past the tram, honked their horns, squeaked, stuck out red pointers left and right, turned the corner; other cars followed suit. Pasaron a toda prisa junto al tranvía, tocando el claxon, chillando, sacando punteros rojos a derecha e izquierda, doblando la esquina; otros coches les siguieron. 彼らは急いでトラムの横を押し分け、クラクションを鳴らし、赤い指示棒を左右に伸ばし、角を曲がった。他の車も押し寄せてきた。 Они спешили мимо трамвая, сигналили, пищали, высовывали красные руки налево и направо, сворачивали за угол; последовали другие машины. Вони поспішали повз трамвай, сигналили, пищали, висовували червоні руки вліво і вправо, завертали за ріг; слідували інші машини. So ein Krach! ||bruit ||stök What a racket! なんてうるさい音だ! Такой взрыв! Такий чубчик! Und die vielen Menschen auf den Fußsteigen! ||||||sui marciapiedi ||||||пешеходных дорожках ||||||sidewalks ||||||gångbanorna ||||||歩道 And the many people on the footpaths! ¡Y la cantidad de gente que hay en las aceras! そして歩道にはたくさんの人々がいる! А сколько людей на тротуарах! І багато людей на тротуарах! Und von allen Seiten Straßenbahnen, Fuhrwerke, zweistöckige Autobusse! ||||||двухэтажные| |||||馬車|| ||||streetcars|carts|two-story|buses ||||tram|carri a rimorchio||autobus a due piani |||||hästvagnar|dubbeldäckare|bussar And from all sides trams, wagons, two-story buses! ¡Y de todos lados tranvías, carretas, autobuses de dos pisos! А со всех сторон трамваи, кареты, двухэтажные автобусы! А з усіх боків трамваї, карети, двоповерхові автобуси! Zeitungsverkäufer an allen Ecken. |||angoli продавец газет||| newspaper seller|||corners tidningsförsäljare||| 新聞販売員||| Newspaper vendors on every corner. Vendedores de periódicos en cada esquina. Продавцы газет на каждом углу. Продавці газет на кожному розі. Wunderbare Schaufenster mit Blumen, Früchten, Büchern, goldenen Uhren, Kleidern und seidener Wäsche. ||||||||||шелковой| ||||||dorées||||| Wonderful|store window|||fruits|books|golden|watches|dresses||silk|laundry |vetrine meravigliose|||frutta|||orologi d'oro|vestiti||| ||||frukter||||||silkes-|underkläder ||||||金色の||||| Wonderful shop windows with flowers, fruits, books, gold clocks, clothes and silk linen. Maravillosos escaparates con flores, fruta, libros, relojes de oro, vestidos y lencería de seda. 花、果物、本、金の時計、洋服、絹の下着がある素晴らしいショーウィンドウ。 Замечательные витрины с цветами, фруктами, книгами, золотыми часами, платьями и шелковым бельем. Чудові вітрини з квітами, фруктами, книгами, золотими годинниками, сукнями та шовковою білизною. Und hohe, hohe Häuser. And tall, tall houses. Y casas muy, muy altas. そして高く、高い家々。 И высокие-высокие дома. І високі, високі будинки. Das war also Berlin. So that was Berlin. Así que eso era Berlín. つまり、それがベルリンでした。 Итак, это был Берлин. Отже, це був Берлін. Emil hätte sich gern alles in größter Ruhe betrachtet. ||||||greatest||observed ||||||massima|| ||||||||見たかった Emil would have liked to look at everything calmly. A Emil le hubiera gustado contemplarlo todo con la mayor tranquilidad. エミールはすべてを最大の静けさで見たいと思っていた。 Эмилю хотелось смотреть на все спокойно. Еміль хотів би дивитися на все спокійно. Aber er hatte keine Zeit dazu. But he didn't have time for that. Pero no tuvo tiempo. しかし、彼にはそのための時間がなかった。 Но у него не было на это времени. Але він не встиг на це. Im vorderen Wagen saß ein Mann, der hatte Emils Geld, konnte jeden Augenblick aussteigen und im Gedränge verschwinden. ||||||||||||||||толпе| ||||||||||||||||foule| |front|car|||||||||any|moment||||crowd|disappear |anteriore|||||||||||||||| ||||||||||||||||trängseln| ||||||||||||||||人混み| In the front car sat a man who had Emil's money, could get out at any moment and disappear into the crowd. Había un hombre en el vagón delantero que tenía el dinero de Emil y podía bajarse en cualquier momento y desaparecer entre la multitud. 前の車両には男が座っており、その男はエミールの金を持っていて、いつでも降りて人混みに消えることができた。 В передней машине находился человек, у которого были деньги Эмиля, мог в любой момент выйти и скрыться в толпе. У передній машині сидів чоловік, у якого були гроші Еміля, міг будь-якої миті вийти і зникнути в натовпі. Dann war es aus. Then it was over. Entonces se acabó. Потом все было кончено. Тоді все закінчилося. Denn dort hinten, zwischen den Autos und Menschen und Autobussen, da fand man niemanden wieder. |||||||||autobus||||| |||||||||автобусах||||| |||||||||buses||||| |||||||||bussarna||||| |||||||||バス||||| Because back there, between the cars and people and buses, you couldn't find anyone. Porque allí atrás, entre los coches y la gente y los autobuses, no podías volver a encontrar a nadie. そこ、車や人々、バスの間に、誰も見つからなかった。 Потому что там, между машинами, людьми и автобусами, никого не найти. Тому що там, між машинами, людьми та автобусами, ви не могли знайти нікого. Emil steckte den Kopf hinaus. Emil stuck his head out. Emil asomó la cabeza. エミールは頭を外に出した。 Эмиль высунул голову. Еміль висунув голову. Wenn nun der Kerl schon weg war? If|||||| What if the guy was already gone? ¿Y si el tipo ya se había ido? もしあの男がもういなくなっていたら? А если парня уже нет? А якщо хлопця вже немає? Dann fuhr er hier oben allein weiter, wußte nicht wohin, wußte nicht warum, und die Großmutter wartete unterdessen am Bahnhof Friedrichstraße, am Blumenstand, und hatte keine Ahnung, daß ihr Enkel inzwischen auf der Linie 177 quer durch Berlin gondelte und großen Kummer hatte. |||||||||||||||||||||||||||||||||линии|||||||горе| |||||||||||||||||pendant ce temps||||||||||||||||||||gondelait|||souci| Then||||||||||knew|||||||meanwhile||||||||||||grandson|in the meantime|||line||||cruised|||sorrow| |||||||||||||||||||||||||||||nipote||||linea 177||||navigava|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||gondelte|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||バスに乗っていた|||| |||||||||||||||||mientras tanto|||||||||idea|||nieto|||||a través de|||viajaba en autobús|||gran tristeza| Then he drove up here alone, didn't know where to, didn't know why, and meanwhile grandmother was waiting at the Friedrichstrasse station, at the flower stand, and had no idea that her grandson was meanwhile gondola on line 177 across Berlin and was in great grief. Entonces viajó hasta aquí solo, sin saber adónde ir, sin saber por qué, y mientras tanto su abuela esperaba en la estación de Friedrichstraße, en el puesto de flores, y no tenía ni idea de que su nieto viajaba ahora a través de Berlín en la línea 177 y estaba muy angustiado. それから彼はここで一人で先に進みました、どこへ行くのかも、なぜ行くのかもわからず、そしておばあさんはその間にフリードリッヒ通りの駅で花屋の前に待っていて、彼女の孫がその間にベルリンを横断するライン177に乗っていて大きな悩みを抱えていることに全く気づいていませんでした。 Потом он поехал сюда один, не зная куда, не зная зачем, а бабушка тем временем ждала на вокзале Фридрихштрассе, у цветочного киоска, и понятия не имела, что ее внук тем временем везет гондолу через Берлин и очень волновался. Потім він їхав сюди один, не знав куди йти, не знав навіщо, а тим часом бабуся чекала на станції Фрідріхштрассе, біля кіоску з квітами, і навіть не підозрювала, що її онук тим часом бере 177 гондола через Берлін і дуже хвилювався. Es war zum Platzen! |était||exploser |||burst |||explodera |||scoppiare |||破裂する It was about to burst! ¡Estaba a reventar! もうすぐ破裂しそうだった! Он лопнул! Воно лопалося!