×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Asım Yıldırım Hikayeler, Boşa Geçen Yıllar

Boşa Geçen Yıllar

İBRET VERİCI HİKAYELERİ

İBRET VERİCI HİKAYELERİ

İBRET VERİCI HİKAYELERİ

İBRET VERİCI HİKAYELERİ

Ona deli sahip diyorlardı.

Çünkü gözü hiçbir şeyden korkmuyordu.

Ününü duymayan da yoktu.

Çok mert ve eli açık bir insandı ama

verdiği şeyler içki sofrasında verilenlerden başka bir şey de değildi.

Sokakta onu görenler aynı kaldırımda yürümemek için yol değiştirir,

gölgesine bile basmaktan çekinirlerdi.

Çünkü o, sokağın ve şehrin kabadayısıydı.

Nereye girse etrafına bakılması bile

herkesin orayı terk etmesine yetiyordu.

İnsanlar ondan bıkmıştı artık.

Babası ve annesi inançlı insanlardı.

Dünya adına her şeyi yaşamış,

hayatın her sahasına girip çıkmış,

onların yalancı lezzetiyle hemdem olmuştu.

Kendisi de yaşadığı bu hayatı,

ben hayatın her türlü pisliğini gördüm ve yaşadım şeklinde ifade ediyordu.

Ekonomik durumu iyiydi.

Menfaat üzerine kurulsa da çok dostu vardı.

Dostları etrafında dört dönüyor,

zora her düştüklerine sahip dayının gölgesine sığınıyorlardı.

Eşi Feride Hanım her defasında eve sarhoş gelen bu adamdan bıkmıştı

ama bu hayatı yaşamaktan başka çaresi de ne yazık ki bulunmuyordu.

Ondan gelen her şeye katlanıyor,

baskı, işkence, tahkir, ıstırap dolu bir hayatın içerisinde devam edip gidiyordu.

Yıllar böyle geçti.

Takvimler 1992'yi gösteriyordu.

Yaşadığı şehre ilk defa Türkiye'den insanlar geliyordu.

Bir anlamda bunlar misafirleriydi.

Misafir onlarda azizdi ve en güzel şekilde karşılanmalıydı.

Misafirlerle ilgilenmek, onlarla bir arada olmak

kabadaydığın ayrı bir yönünü teşkil ediyordu.

Ama o pek alkolsüz gezmiyordu.

Nasıl olur da misafirlerin yanına bu şekilde gidebilirdi ki?

Başka bir alternatifi de yoktu.

Bir ara düşündü, acaba ben bu halde onların yanına gidip otursam

benimle konuşurlar mı, beni kabul ederler mi diye düşündü.

Sonunda kararını verip yanlarına vardı.

Konuşurken onlardan biraz uzakta durmaya çalışıyor.

Bazen ağzını eliyle kapatmaya ihtiyacı hissediyor.

Onları rahatsız etmemek için de büyük çaba sarf ediyordu.

Sahip dayı, aylarca bu haliyle Türkiye'li misafirlerin yanına gidip geldi.

İltifatları masal oluyor, bir dost olarak kendisine değer veriliyordu.

Artık bu insanlardan nedense kopamıyordu.

Kendisini onlara bağlayan neydi bir türlü de anlamıyordu.

Konuşmaları mı, oturup kalkmaları mı, hal ve hareketleri mi bilmiyordu.

Tek bildiği şey, içkili geldiğini bildikleri halde

ona içkiden bahsetmiyor, tahkir etmiyor, kırıcı bir söz söylemiyorlardı.

Bir ara kendi kendine, bu insanlara haksızlık ediyorum galiba.

Ne olur sanki bazı günler içmesem, içmeden gitsem,

biraz zor olsa da bana gösterilen saygıdan dolayı bunu yapmam gerekir, dedi.

Buna mukabil içinden başka bir ses yükseldi.

Deli sahip, kaba dayı sahip, içki aleminden uzak ve insanlarla bir ara daha,

anlaşılacak bir şey değil bu, sonra arkadaşlarım bunu duyarlarsa ne derler,

iki ara da bir derede kalmıştı.

Eski dostları ve eski hayatı bırakmak onun için hiç de kolay olmayacaktı.

Günler, aylar bu zıt düşüncelerin mücadelesiyle geçmişti.

Yeni dostların konuşmaları, davranışları, yüzlerindeki tebessüm,

sözlerindeki sıcaklık kalbine tesir etmişti.

Bir gün bir büyüğünden duyduğu,

oğlum mutlaka bir gün Türkiye'den arkadaşlarınız gelecekler.

Belki de biz onları göremeyiz ama sizler onları göreceksiniz.

Onlar bize de sahip çıkacak ve onlarla tekrar buluşacağız,

sözleri kulaklarında yankılandı.

Acaba bunlar, bu gelenler miydi, onlar mıydı?

Zamanla gönül dünyasında da bazı değişiklikler başlamıştı.

Eski dostlarından olabildiğince uzak durmaya çalışıyordu.

O günlerde şehirlerinde yeni açılacak Türk okulunda çalışan Recep Usta ile tanıştı.

Dostlukları ilerledikçe Recep Usta onun karakterini daha iyi keşfetmişti.

Bu mert insanı yaşadığı hayattan kurtarmanın yolunu arıyordu.

Bir gün ona zor da olsa bir teklifte bulundu.

Sahip dayı dedi, yarın beraber cumaya gideceğiz.

Böyle deyince sahip dayı beyninden vurulmuşa döndü.

Birden irkildi ve ben kim, camiye gitmek kim dedi.

Hadi içki neyse, camide nereden çıktı şeklinde düşündü.

Ardından da ben camiye gidemem Recep Usta.

Millet ne daha sonra deli sahip korktu da şimdi namaza başladı dedirtmem kendime.

Bana yakışmaz, gururuma da yediremem, ben gelemem dedi.

Recep Usta böyle bir cevapla karşılaşabileceğini tahmin ediyor ama dostluklarına güveniyordu.

Sahip dayı ben seni yarın burada bekleyeceğim.

Gelmezsen hem vallahi hem billahi buraya oturup sen gelinceye kadar bekleyeceğim dedi.

Recep Usta dediğini yapardı.

Bunu sahip dayı çok iyi biliyordu.

Çok zor bir cevap olacaktı ama Recep Usta'nın ısrarına dayanamadı.

Tamam geleceğim dedi.

Ama o bu cevabı bir türlü kabullenememişti.

Akşama kadar kara kara düşündü.

Ölürüm de gidemem, sahip camiye gitti dedirtmem kendime dedi.

Ve kararını verdi bir daha Recep Usta ile görüşmeyecekti.

Cuma namazına saatler kalmıştı.

Sahip dayı içindeki sıkıntıyı bir türlü atamıyordu.

Bir yandan Recep Usta'yı düşünüyor bir yandan da Cuma'yı.

Bir tarafta yıllardan beri savunduğu fikirler ve yaşadığı hayat,

diğer tarafta içini kasıp kavuran, ısıtan, sıcacık düşünceler.

Kendini tam bir eşikte hissediyordu.

Bu eşiği geçerse yepyeni fakat bazı zorlukları olan bir dünya da kendisini selamlayacak.

Bu eşikten geri dönerse eski bildik hayatın bulanıklığında yalpalanıp duracaktı.

Çağrılar çift yönlüydü.

Zihni eski hayatında ne vardı ne güzel yaşayıp gidiyordun derken

gönlü taze, tap taze bir şafan seherinde kanatlanmak için sabırsızlanıyordu.

Benliği zıt güçlerin çarpıştığı bir arena gibiydi.

Zaman geçiyordu, dakikalar onu adeta yelkuvanlar arasında almış eziyor,

hayatının en zor kararını vermesini bekliyordu.

Belki Recep Usta da vazgeçmiştir dedi kendi kendine.

Gidip bakacak, eğer orada hala dediği gibi bekliyorsa

onu gösterdiği vefaya karşılık o da vefa gösterecekti.

Gitti Recep Usta'nın olduğu dükkana, uzaktan baktı.

Recep Usta anlaştıkları yerde bekliyordu, hem de oturuyordu.

Bir anda kaçmak istedi ama o anda içini bilmediği ve daha önceleri hiç yaşamadığı bir his kapladı.

Ayakları onu Recep Usta'ya doğru sürüklüyordu.

Recep Usta, Sahip Dayı'yı görünce sevincinden neredeyse haykıracaktı.

Ben biliyordum, ben biliyordum bu insandaki mertliğin ona güzel bir hayatın kapısını açacağını.

Nasıl olur da bu kadar mert insanlar bu güzel hayattan habersiz yaşayabilirlerdi ki?

Diye mırıldandı.

Vefalarına karşılık vefa gören bu insanları birbirlerine iyice sarıldılar,

sonra birlikte yıllarca kapısına kilit vurulan mescidin yolunu tuttular.

Kamet getirilmişti, farza durulacaktı.

Cemaat hala Sahip Dayı'ya bakıyordu.

Belki de inanamıyorlardı, bir an camide alışık olunmayan bir ses yükseldi.

Belki de bütün bunlara dayanamamıştı, o eski kabadayı adeta kükreyerek

cami adabına yakışmayan bir şekilde başladı konuşmaya.

Bu cami Allah'ın evidir.

Ben size evinize gelmedim ki beni kınıyorsunuz.

Burası Allah'ın evidir ve ben ona geldim.

Size ne oluyor ki?

Sahip Dayı'nın hayatında artık her şey değişmişti.

O islamiyeti doğru bir şekilde öğrenmek için büyük çaba sarf ediyor,

halkın inançları arasına giren hurafeleri ayıklıyor ve yanlışları düzeltmekten de hiç çekinmiyordu.

Bir gün bir cenaze menasiminde yanlış bir uygulama yapmak isteyen hocayla tartışmaya başlayınca

arkadaşı ona kenara çekerek,

Yahu sahip önceleri içki meclislerinde kavga ediyordun,

şimdi de dini meclislerde kavga ediyorsun diye sakinleştirmişti.

O yanlışlıklara karşı tahammülü olmayan biriydi.

Sahip Dayı yaptıklarından dolayı insanlarla helalleşerek Allah'ın huzuruna gitmek istiyordu.

Onu en çok memnun eden hadise de 16 yaşında kaçırarak evlendiği,

yıllarca eziyet ettiği mütevazı kadın Feride Ana'nın ona hakkını helal etmesiydi.

O mütevazı kadın yıllarca eziyetini çektiği kocasının o halini görünce her şeyi unutmuş ve hakkını da helal etmişti.

Yaşı 50'yi geçen ve yaşını soranlara henüz 8 yaşındayım cevabını veren sahip dayı,

eski hayatı aklına gelince göz yaşlarına hakim olamıyordu.

Bazen Recep Usta'ya sarılıp,

Beni siz adam ettiniz, eğer sizler ve Engin hoşgörünüz olmasaydı bütün bu güzelliklerden de ben habersiz olarak gidecektim.

diyerek hıçkırıklarını tutamıyor ve ekliyordu.

İyi sözlerin yanında, Türkler adına öyle şeyler de duymuştum ki sizleri görmeseydim,

doğrunun hangisi olduğunu öğrenemeden gidecektim diyor, bir eliyle de göz yaşlarını siliyordu.

Türklerden Allah razı olsun, bana oğlumun bu hale geldiğini söyleselerdi,

gözümle görmeden inanmazdım diyen annesinin cenazesini de işte o sevdiği Türkler kaldırıyordu.

Kaba dayı sert ve acımasız olarak bilinen o adam, şimdi hayır işlerinde en önde gidiyor.

Geçmişini de içki dükkanından değil mütevazı kitap evinden sağlıyor.

Eski hayatından geriye kalansa sadece mertliği ve cömertliği.

Kendisinden çekinmeye devam edenlere de şunu söylüyor,

Ben kimim ki benden korkuyorsunuz, Allah'tan korkun.

Altyazı M.K.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Boşa Geçen Yıllar Wasted|Passing|Years Vergeudete Jahre Años perdidos Напрасно потраченные годы Bortkastade år 蹉跎歲月 Wasted Years

İBRET VERİCI HİKAYELERİ |lehrende| Moralizing Stories

İBRET VERİCI HİKAYELERİ Moralizing Stories

İBRET VERİCI HİKAYELERİ Moralizing Stories

İBRET VERİCI HİKAYELERİ Moralizing Stories

Ona deli sahip diyorlardı. They|crazy|owner| They called him a mad owner.

Çünkü gözü hiçbir şeyden korkmuyordu. Because|his eye|anything|from|was not afraid Porque no tenía miedo de nada. Because he was not afraid of anything.

Ününü duymayan da yoktu. seinen Ruhm||| his fame|who hadn't heard|also|was not Su fama no era desconocida. There was no one who hadn't heard of his fame.

Çok mert ve eli açık bir insandı ama very|honorable|and|hand|generous|a|person|but Era un hombre muy caballeroso y generoso. He was a very brave and generous person, but

verdiği şeyler içki sofrasında verilenlerden başka bir şey de değildi. ||||von den Gegebenen||||| his giving|things|alcohol|at the table|from those given|other|one|thing|also|was not y lo que dio no fue más que lo que se dio en la mesa de bebidas. the things he gave were nothing more than what was given at a drinking table.

Sokakta onu görenler aynı kaldırımda yürümemek için yol değiştirir, ||diejenigen, die|||||| In the street|him|those who see|same|on the sidewalk|not to walk|in order to|path|change Those who saw him on the street would change their path to avoid walking on the same sidewalk,

gölgesine bile basmaktan çekinirlerdi. seiner/s ihrer Schatten||| his shadow|even|stepping on|they would hesitate they would even hesitate to step on his shadow.

Çünkü o, sokağın ve şehrin kabadayısıydı. |||||Rüpel Because|he|of the street|and|of the city| Because he was the tough guy of the street and the city.

Nereye girse etrafına bakılması bile |geht|um sie herum|schauen| Wherever|he/she enters|around him/her|looking|even Wherever he entered, just looking around

herkesin orayı terk etmesine yetiyordu. |||zu verlassen|reichte everyone's|there|leave|to leave|was sufficient was enough to make everyone leave the place.

İnsanlar ondan bıkmıştı artık. ||war müde| |from him|were tired|already People were already tired of him.

Babası ve annesi inançlı insanlardı. |||gläubige| His father|and|his mother|religious|were people His father and mother were devout people.

Dünya adına her şeyi yaşamış, ||||erlebt World|in the name of|every|everything|has lived He had experienced everything for the sake of the world,

hayatın her sahasına girip çıkmış, of life|every|aspect|entering|exiting had entered and exited every aspect of life,

onların yalancı lezzetiyle hemdem olmuştu. |falschen|Geschmack|vertraut| their|false|with pleasure|companion|had become and had been in communion with their false pleasures.

Kendisi de yaşadığı bu hayatı, He|also|lived|this|life He expressed this life he lived,

ben hayatın her türlü pisliğini gördüm ve yaşadım şeklinde ifade ediyordu. ||||Schmutz|||||ausdrücken| I|life|every|kind of|filth|saw|and|lived|in a way|expressed|was saying saying that he had seen and experienced all the filth of life.

Ekonomik durumu iyiydi. Economic|situation|was good His economic situation was good.

Menfaat üzerine kurulsa da çok dostu vardı. Interesse||gebaut wäre|||| Interest|upon|was established|also|many|friends|there were Although it was based on interests, he had many friends.

Dostları etrafında dört dönüyor, |um ihn herum|| His friends|around|four|spins His friends revolved around him,

zora her düştüklerine sahip dayının gölgesine sığınıyorlardı. Zora||fielen|||| in difficulty|every|they fell|owned|uncle's|to the shadow|they were taking refuge They were taking refuge in the shadow of the uncle who owned them whenever they fell into trouble.

Eşi Feride Hanım her defasında eve sarhoş gelen bu adamdan bıkmıştı His wife|Feride|Mrs|every|time|home|drunk|coming|this|from man|was fed up His wife, Mrs. Feride, was tired of this man who came home drunk every time.

ama bu hayatı yaşamaktan başka çaresi de ne yazık ki bulunmuyordu. |||||Möglichkeit||||| but|this|life|from living|another|solution|also|what|unfortunately|that|was not found But unfortunately, there was no other choice but to live this life.

Ondan gelen her şeye katlanıyor, From him|coming|every|thing|endures She endured everything that came from him,

baskı, işkence, tahkir, ıstırap dolu bir hayatın içerisinde devam edip gidiyordu. |Folter|Beleidigung|Leid||||||| oppression|torture|humiliation|suffering|full|a|life|within|continued|living|was going continuing on in a life filled with oppression, torture, humiliation, and suffering.

Yıllar böyle geçti. The years|like this|passed The years passed like this.

Takvimler 1992'yi gösteriyordu. Die Kalender|| The calendars|1992|were showing The calendars showed 1992.

Yaşadığı şehre ilk defa Türkiye'den insanlar geliyordu. He lived|to the city|first|time|from Turkey|people|were coming For the first time, people from Turkey were coming to the city he lived in.

Bir anlamda bunlar misafirleriydi. In|a sense|these|were their guests In a sense, they were his guests.

Misafir onlarda azizdi ve en güzel şekilde karşılanmalıydı. ||war heilig||||| The guest|among them|was precious|and|most|beautiful|way|should be welcomed Guests were sacred to them and should be welcomed in the best way.

Misafirlerle ilgilenmek, onlarla bir arada olmak With the guests|to take care of|with them|one|together|to be Taking care of guests, being together with them

kabadaydığın ayrı bir yönünü teşkil ediyordu. Kabadayı|||Richtung|bilden| |separate|one|aspect|constituted|was constituted a different aspect of being rude.

Ama o pek alkolsüz gezmiyordu. But|he|very|sober| But he wasn't going out much without alcohol.

Nasıl olur da misafirlerin yanına bu şekilde gidebilirdi ki? |||||||gehen| How|could|also|guests'|to the side|this|way|could go|(question particle) How could he possibly go to his guests like this?

Başka bir alternatifi de yoktu. Another|one|alternative|also|was not He had no other alternative.

Bir ara düşündü, acaba ben bu halde onların yanına gidip otursam One|moment|thought|I wonder|I|this|condition|their|next to|going|I sat down At one point, he thought, would they talk to me if I went and sat with them in this state?

benimle konuşurlar mı, beni kabul ederler mi diye düşündü. with me|they talk|question particle|me|accept|they do|question particle|so|he/she thought He wondered if they would accept me.

Sonunda kararını verip yanlarına vardı. |Entscheidung||| Finally|his decision|having made|to them| Finally, he made his decision and approached them.

Konuşurken onlardan biraz uzakta durmaya çalışıyor. While speaking|from them|a little|far|to stand|tries He tries to stay a little away from them while talking.

Bazen ağzını eliyle kapatmaya ihtiyacı hissediyor. Sometimes|his mouth|with his hand|to close|need| Sometimes he feels the need to cover his mouth with his hand.

Onları rahatsız etmemek için de büyük çaba sarf ediyordu. ||nicht tun||||Anstrengung|sarfen| Them|disturb|not to|in order to|also|great|effort|expended|was making He was making great efforts not to disturb them.

Sahip dayı, aylarca bu haliyle Türkiye'li misafirlerin yanına gidip geldi. ||monatelang||||||| Owner|uncle|for months|this|in this condition|Turkish|guests'|to their|going|came Uncle, for months, went back and forth to the Turkish guests in this state.

İltifatları masal oluyor, bir dost olarak kendisine değer veriliyordu. das Lob|||||||| |fairy tale|become|a|friend|as|to him|value|was given The compliments became a fairy tale, he was valued as a friend.

Artık bu insanlardan nedense kopamıyordu. ||von den Menschen|irgendwie|konnte sich nicht lösen Now|these|from people|for some reason|couldn't detach For some reason, he could no longer detach himself from these people.

Kendisini onlara bağlayan neydi bir türlü de anlamıyordu. |||||||verstand Himself|to them|binding|what was|one|way|also|could not understand He could not understand what was binding him to them.

Konuşmaları mı, oturup kalkmaları mı, hal ve hareketleri mi bilmiyordu. Their conversations|question particle|sitting|standing|question particle|demeanor|and|actions|question particle|didn't know Didn’t they know his conversations, his sitting and standing, or his demeanor?

Tek bildiği şey, içkili geldiğini bildikleri halde |||betrunken||| The only|thing he/she knows|thing|drunk||they knew|although The only thing he knew was that even though they knew he came drunk,

ona içkiden bahsetmiyor, tahkir etmiyor, kırıcı bir söz söylemiyorlardı. |von dem Getränk||||verletzend||| to him|from alcohol|they don't mention|insult|they don't|hurtful|a|word|they weren't saying they didn’t talk to him about alcohol, didn’t insult him, and didn’t say anything hurtful.

Bir ara kendi kendine, bu insanlara haksızlık ediyorum galiba. One|moment|myself|to himself|these|people|injustice|I am doing|probably At one point, he thought to himself, I guess I’m being unfair to these people.

Ne olur sanki bazı günler içmesem, içmeden gitsem, |||||trinken||gehen What|happens|as if|some|days|I didn't drink|without drinking|I went What would happen if I didn’t drink some days, if I went without drinking,

biraz zor olsa da bana gösterilen saygıdan dolayı bunu yapmam gerekir, dedi. |||||gezeigten|||||| a little|hard|although|too|to me|shown|from respect|because of|this|I should do|necessary|he said Although it is a bit difficult, I have to do this because of the respect shown to me, he said.

Buna mukabil içinden başka bir ses yükseldi. |gegenüber|||||erhob To this|in contrast|from within|another|one|voice|rose In contrast, another voice rose from within.

Deli sahip, kaba dayı sahip, içki aleminden uzak ve insanlarla bir ara daha, ||||||Welt|||||| Crazy|owner|rude|uncle|owner|alcohol|from the world of|far|and|with people|one|time|more The crazy owner, the rude uncle owner, far from the drinking world and with people for a while,

anlaşılacak bir şey değil bu, sonra arkadaşlarım bunu duyarlarsa ne derler, ||||||||sich darüber informieren|| understandable|a|thing|not|this|then|my friends|this|if they hear|what|will they say this is not something to be understood, what will my friends say if they hear this,

iki ara da bir derede kalmıştı. ||||derede| two|interval|also|one|in the creek|was stuck he was caught between two situations.

Eski dostları ve eski hayatı bırakmak onun için hiç de kolay olmayacaktı. Old|friends|and|old|life|to leave|his|for|at all|also|easy|would not be Leaving old friends and his old life would not be easy for him at all.

Günler, aylar bu zıt düşüncelerin mücadelesiyle geçmişti. |||gegensätzlichen||Kampf| Days|months|this|opposing|thoughts|with the struggle|had passed Days and months had passed with the struggle of these opposing thoughts.

Yeni dostların konuşmaları, davranışları, yüzlerindeki tebessüm, |||Verhalten|| New|friends'|conversations|behaviors|on their faces|smile The conversations, behaviors, and smiles on the faces of new friends,

sözlerindeki sıcaklık kalbine tesir etmişti. |||eingewirkt|hatte in your words|warmth|to your heart|influence|had the warmth in their words had affected his heart.

Bir gün bir büyüğünden duyduğu, |||von einem Älteren| One|day|a|from an elder|he/she heard One day he heard from an elder,

oğlum mutlaka bir gün Türkiye'den arkadaşlarınız gelecekler. my son|surely|one|day|from Turkey|your friends|will come My son, friends from Turkey will definitely come one day.

Belki de biz onları göremeyiz ama sizler onları göreceksiniz. Maybe|also|we|them|will not see|but|you (plural)|them|will see Maybe we won't be able to see them, but you will see them.

Onlar bize de sahip çıkacak ve onlarla tekrar buluşacağız, They|to us|also|take|will take care of|and|with them|again|we will meet They will also take care of us and we will meet them again,

sözleri kulaklarında yankılandı. the words|in your ears|echoed their words echoed in his ears.

Acaba bunlar, bu gelenler miydi, onlar mıydı? I wonder|these|this|arrivals|were|they|were I wonder if these were the ones coming, were they?

Zamanla gönül dünyasında da bazı değişiklikler başlamıştı. Over time|heart|in the world|also|some|changes|had begun Over time, some changes had begun in his emotional world.

Eski dostlarından olabildiğince uzak durmaya çalışıyordu. Old|from friends|as much as possible|away|to stay|was trying He was trying to stay as far away as possible from his old friends.

O günlerde şehirlerinde yeni açılacak Türk okulunda çalışan Recep Usta ile tanıştı. ||||||||Recep||| That|in those days|in their city|new|to be opened|Turkish|in the school|working|Recep|Master|with|met During those days, he met Recep Usta, who was going to work at the new Turkish school opening in their city.

Dostlukları ilerledikçe Recep Usta onun karakterini daha iyi keşfetmişti. Die Freundschaft|im Laufe der Zeit||||Charakter|||entdeckt Their friendship|as it progressed|Recep|Master|his|character|more|well|had discovered As their friendship progressed, Recep Usta had better discovered his character.

Bu mert insanı yaşadığı hayattan kurtarmanın yolunu arıyordu. This|brave|man|lived|from life|saving|way|was searching He was looking for a way to save this brave man from the life he was living.

Bir gün ona zor da olsa bir teklifte bulundu. |||||||Angebot| One|day|to him|hard|also|though|a|proposal|he/she/it made One day, he made a proposal to him, even though it was difficult.

Sahip dayı dedi, yarın beraber cumaya gideceğiz. |||||zum Gebet| Owner|uncle|said|tomorrow|together|to Friday prayer|we will go Uncle said, we will go to Friday prayers together tomorrow.

Böyle deyince sahip dayı beyninden vurulmuşa döndü. ||||vom Kopf|verletzt| like this|when he said|owner|uncle||as if shot|turned When he said that, Uncle was stunned.

Birden irkildi ve ben kim, camiye gitmek kim dedi. |schreckte||||||| Suddenly|startled|and|I|who|to the mosque|to go|who|said He suddenly jolted and thought, who am I, and who goes to the mosque?

Hadi içki neyse, camide nereden çıktı şeklinde düşündü. come on|alcohol|whatever|in the mosque|from where|came out|in the manner|thought He thought, well, alcohol is one thing, but where did the mosque come from?

Ardından da ben camiye gidemem Recep Usta. ||||kann ich nicht gehen|| Afterwards|also|I|to the mosque|cannot go|Recep|Master Then I can't go to the mosque, Master Recep.

Millet ne daha sonra deli sahip korktu da şimdi namaza başladı dedirtmem kendime. |||||||||||lassen| People|what|later|after|crazy|owner|was afraid|and|now|to prayer|started|I won't make them say|to myself I won't let people say that I was scared of the crazy owner and that's why I started praying now.

Bana yakışmaz, gururuma da yediremem, ben gelemem dedi. |steht mir nicht|meinem Stolz||||| to me|doesn't suit|to my pride|also|I can't digest|I|can't come|said It doesn't suit me, and I can't swallow it for my pride, I can't come, he said.

Recep Usta böyle bir cevapla karşılaşabileceğini tahmin ediyor ama dostluklarına güveniyordu. ||||Antwort|konfrontiert werden könnte|||||vertraute Recep|Master|such|a|with an answer|he could encounter|prediction|is making|but|to their friendship|he trusted Master Recep anticipated that he might encounter such a response, but he trusted their friendship.

Sahip dayı ben seni yarın burada bekleyeceğim. Owner|uncle|I|you|tomorrow|here|will wait Uncle Owner, I will wait for you here tomorrow.

Gelmezsen hem vallahi hem billahi buraya oturup sen gelinceye kadar bekleyeceğim dedi. wenn du nicht kommst||bei Gott||bei Allah||||bis du kommst||| If you don't come|both|I swear to God|both|I swear to God|here|sitting|you|until you come|as long as|I will wait| If you don't come, I swear by God, I will sit here and wait until you arrive.

Recep Usta dediğini yapardı. ||sagte| Recep|Master|what he said|would do Master Recep would do what he said.

Bunu sahip dayı çok iyi biliyordu. This|owner|uncle|very|well|knew The uncle knew this very well.

Çok zor bir cevap olacaktı ama Recep Usta'nın ısrarına dayanamadı. ||||||||Drängen|hatte nicht widerstehen können very|difficult|a|answer|would be|but|Recep|Usta's|insistence|couldn't resist It was going to be a very difficult answer, but he couldn't resist Master Recep's insistence.

Tamam geleceğim dedi. Okay|I will come|he said Okay, I will come.

Ama o bu cevabı bir türlü kabullenememişti. But|he|this|answer|one|in any way|could not accept But he could not accept this answer in any way.

Akşama kadar kara kara düşündü. Until evening|by|dark|deeply|thought He thought darkly until the evening.

Ölürüm de gidemem, sahip camiye gitti dedirtmem kendime dedi. ich sterbe|||||||| I would die|but|I can't go|owner|to the mosque|he went||to myself|he said I would rather die than go, I won't let myself be said to have gone to the mosque, he said.

Ve kararını verdi bir daha Recep Usta ile görüşmeyecekti. And|his decision|gave|one|more|Recep|Master|with|would not meet And he made his decision; he would not meet with Master Recep again.

Cuma namazına saatler kalmıştı. |Gebet|| Friday|prayer|hours|were left There were hours left until the Friday prayer.

Sahip dayı içindeki sıkıntıyı bir türlü atamıyordu. |||die Sorge|||verdrängen Sahip|uncle|inside him|anxiety|one|in any way|couldn't get rid of Uncle couldn't shake off the discomfort inside him.

Bir yandan Recep Usta'yı düşünüyor bir yandan da Cuma'yı. |||Usta|||||Cuma One|side|Recep|Usta|thinks|one|side|also|Cuma On one hand, he was thinking about Master Recep, and on the other hand, about Cuma.

Bir tarafta yıllardan beri savunduğu fikirler ve yaşadığı hayat, ||Jahren||vertritt|||| One|on one side|for years|since|he/she/it has defended|ideas|and|he/she/it has lived|life On one side were the ideas he had defended for years and the life he had lived,

diğer tarafta içini kasıp kavuran, ısıtan, sıcacık düşünceler. ||dein Inneres|klemmen|körend|wärmende|warmen|Gedanken other|side|inside|squeezing|burning|warming|very warm|thoughts on the other side were the thoughts that stirred and warmed him, cozy and comforting.

Kendini tam bir eşikte hissediyordu. He felt himself|completely|a|on the edge|was feeling He felt like he was on the brink of something.

Bu eşiği geçerse yepyeni fakat bazı zorlukları olan bir dünya da kendisini selamlayacak. |Schwelle||völlig neu|||||||||begrüßen This|threshold|if he/she/it passes|brand new|but|some|challenges|having|a|world|also|himself/herself|will greet If he crosses this threshold, a brand new world with some challenges will greet him.

Bu eşikten geri dönerse eski bildik hayatın bulanıklığında yalpalanıp duracaktı. |Schwelle||kehrt||bekannte||Unschärfe|schwankend|würde stehen bleiben This|from this threshold|back|if he/she returns|old|known|life|in the blur|wavering|would stop If he turns back from this threshold, he would be swaying in the blur of the old familiar life.

Çağrılar çift yönlüydü. Die Anrufe||waren The calls|double|were directional The calls were two-way.

Zihni eski hayatında ne vardı ne güzel yaşayıp gidiyordun derken ||||||||gingst| Zihni|old|in life|what|was|how|beautifully|living|were going| While his mind was reminiscing about the beautiful life he was living in his old life,

gönlü taze, tap taze bir şafan seherinde kanatlanmak için sabırsızlanıyordu. Herz||tap|||Morgenröte|Morgen|fliegen||war ungeduldig heart|fresh|brand|fresh|a|dawn|in the morning|to take flight|for|was eager his heart was eager to take flight in the fresh, brand new dawn.

Benliği zıt güçlerin çarpıştığı bir arena gibiydi. das Ich||Kräfte|kämpfen||Arena| My ego|opposing|forces|clashing|a|arena|was like It was like an arena where opposing forces clashed.

Zaman geçiyordu, dakikalar onu adeta yelkuvanlar arasında almış eziyor, ||Minuten|||Segelboote|||einen Time|was passing|minutes|him|as if|sailboats|among|taken|crushing Time was passing, the minutes were crushing him like a sailboat,

hayatının en zor kararını vermesini bekliyordu. of his life|most|difficult|decision|to make|he was waiting waiting for him to make the hardest decision of his life.

Belki Recep Usta da vazgeçmiştir dedi kendi kendine. Maybe|Recep|Master|also|has given up|he said|himself|to himself Maybe Master Recep has given up too, he said to himself.

Gidip bakacak, eğer orada hala dediği gibi bekliyorsa |||||||wartet Going to|he will look|if|there|still|he said|like|he is waiting He would go and check, if he was still waiting there as he said.

onu gösterdiği vefaya karşılık o da vefa gösterecekti. him|showed|loyalty|in return|he|also|loyalty|would show In response to the loyalty he showed, he would also show loyalty.

Gitti Recep Usta'nın olduğu dükkana, uzaktan baktı. He went|Recep|Usta's|that was|to the shop|from afar|he looked He went to the shop where Master Recep was, looking from a distance.

Recep Usta anlaştıkları yerde bekliyordu, hem de oturuyordu. ||verabredeten||||| Recep|Master|they agreed|at the place|was waiting|also|too|was sitting Master Recep was waiting at the agreed place, and he was sitting.

Bir anda kaçmak istedi ama o anda içini bilmediği ve daha önceleri hiç yaşamadığı bir his kapladı. ||||||||unbekannten|||früher||||Gefühl|überkam One|moment|to escape|wanted|but|that|moment|his inner self|unknown|and|more|previously|ever|experienced|a|feeling|overwhelmed Suddenly, he wanted to escape, but at that moment, an unfamiliar feeling that he had never experienced before overwhelmed him.

Ayakları onu Recep Usta'ya doğru sürüklüyordu. |||Usta||zog His feet|him|Recep|Master|towards|were dragging His feet were dragging him towards Master Recep.

Recep Usta, Sahip Dayı'yı görünce sevincinden neredeyse haykıracaktı. |||Dayı||vor Freude||haykırend wird Recep|Master|Owner|Uncle|when he saw|from his joy|almost|would shout When Recep Usta saw Uncle Sahip, he was almost going to shout out of joy.

Ben biliyordum, ben biliyordum bu insandaki mertliğin ona güzel bir hayatın kapısını açacağını. |||||in diesem Menschen|Tapferkeit||||||öffnen I|knew|||this|in the person|integrity|to him|beautiful|a|life|door|would open I knew it, I knew that the integrity in this person would open the door to a beautiful life for him.

Nasıl olur da bu kadar mert insanlar bu güzel hayattan habersiz yaşayabilirlerdi ki? ||||||||||unwissend|leben| How|could|also|these|so much|honorable|people|this|beautiful|from life|unaware|could live|that How could such honorable people live unaware of this beautiful life?

Diye mırıldandı. saying|murmured He murmured.

Vefalarına karşılık vefa gören bu insanları birbirlerine iyice sarıldılar, ihren Treue||||||||umarmten to their loyalty|in return|loyalty|seeing|these|people|to each other|tightly|hugged In return for their loyalty, these people embraced each other tightly,

sonra birlikte yıllarca kapısına kilit vurulan mescidin yolunu tuttular. |||||geschlagen|Moschee|Weg|nahmen then|together|for years|to its door|lock|locked|mosque|way|they took then they headed to the mosque that had been locked for years.

Kamet getirilmişti, farza durulacaktı. Kamet|war gebracht worden|vorausgesetzt|wird ruhen call to prayer|had been brought|obligatory prayer|would be performed The call to prayer had been made, they were about to perform the obligatory prayer.

Cemaat hala Sahip Dayı'ya bakıyordu. die Gemeinde|||Onkel| The community|still|Uncle|Dayı|was looking The congregation was still looking at Uncle Sahib.

Belki de inanamıyorlardı, bir an camide alışık olunmayan bir ses yükseldi. ||sie konnten nicht glauben||||gewöhnlich|ungewöhnlich||| Maybe|also|they couldn't believe|one|moment|in the mosque|accustomed|not usual|one|voice|rose Perhaps they couldn't believe it, an unfamiliar voice rose in the mosque for a moment.

Belki de bütün bunlara dayanamamıştı, o eski kabadayı adeta kükreyerek ||||hatte nicht durchhalten können|||Kabadayı||brüllend Maybe|also|all|to all this|couldn't endure|he|old|bully|almost|roaring Perhaps he couldn't bear all of this, that old tough guy almost roared.

cami adabına yakışmayan bir şekilde başladı konuşmaya. |Etikette|unhöflich|||| mosque|to the etiquette|inappropriate|a|manner|started|to speak He started speaking in a manner unbefitting the etiquette of the mosque.

Bu cami Allah'ın evidir. |||Haus This|mosque|Allah's|is house This mosque is the house of Allah.

Ben size evinize gelmedim ki beni kınıyorsunuz. ||||||verurteilen I|to you|to your house|did not come|that|me|you condemn I did not come to your house for you to criticize me.

Burası Allah'ın evidir ve ben ona geldim. |Gottes||||| This place|Allah's|is house|and|I|to it|came This is the house of Allah, and I have come to it.

Size ne oluyor ki? to you|what|is happening|particle What is wrong with you?

Sahip Dayı'nın hayatında artık her şey değişmişti. |Onkel|||||hatte sich verändert Owner||in life|now|everything|thing|had changed Uncle Sahib's life had changed completely.

O islamiyeti doğru bir şekilde öğrenmek için büyük çaba sarf ediyor, |Islam||||||||| He|Islam|correctly|a|way|to learn|in order to|great|effort|expends|is He was making great efforts to learn Islam correctly,

halkın inançları arasına giren hurafeleri ayıklıyor ve yanlışları düzeltmekten de hiç çekinmiyordu. des Volkes||zwischen|eingehenden|Aberglauben|filtert||Fehler|zu korrigieren|||zögerte the people's|beliefs|among|entering|superstitions|he/she filters out|and|mistakes|correcting|also|ever|was not hesitant filtering out the superstitions that had entered the beliefs of the people, and he was not hesitant to correct the mistakes.

Bir gün bir cenaze menasiminde yanlış bir uygulama yapmak isteyen hocayla tartışmaya başlayınca |||Beerdigung|bei der Beerdigung|||Anwendung|||dem Lehrer|Diskussion|beginnt One|day|a|funeral|procession|wrong|a|practice|to do|wanting|with the teacher|to the argument|when I started One day, when he started to argue with a teacher who wanted to perform a wrong practice at a funeral ceremony,

arkadaşı ona kenara çekerek, his friend|him|aside|pulling his friend pulled him aside,

Yahu sahip önceleri içki meclislerinde kavga ediyordun, ||||||du hast gekämpft Hey|owner|before|alcohol|in gatherings|fight|you used to fight You used to fight in drinking gatherings,

şimdi de dini meclislerde kavga ediyorsun diye sakinleştirmişti. |||in den Versammlungen||||hatte beruhigt now|also|religious|in assemblies|fight|you are|because|had calmed down now you are fighting in religious gatherings, he had calmed him down.

O yanlışlıklara karşı tahammülü olmayan biriydi. |||Toleranz|| He|to mistakes|against|tolerance|not|was a person He was someone who had no tolerance for those wrongs.

Sahip Dayı yaptıklarından dolayı insanlarla helalleşerek Allah'ın huzuruna gitmek istiyordu. |||||sich versöhnend||Himmel|| Owner|Uncle|for his actions|because of|with people|seeking forgiveness|Allah's|presence|to go|wanted Uncle Sahip wanted to reconcile with people for what he had done and go to the presence of Allah.

Onu en çok memnun eden hadise de 16 yaşında kaçırarak evlendiği, |||||Ereignis|||entführt|Heirats- Him|most|very|pleased|pleasing|event|also|at age|by abducting|that he married The event that pleased him the most was the one where he eloped and married at the age of 16,

yıllarca eziyet ettiği mütevazı kadın Feride Ana'nın ona hakkını helal etmesiydi. |Leid||bescheiden|||Ana|||heilig| for years|torment|he had inflicted|humble|woman|Feride|Mother Ana's|to him|his right|forgiven|was to be The humble woman Feride Ana, whom he had tormented for years, was the one who forgave him.

O mütevazı kadın yıllarca eziyetini çektiği kocasının o halini görünce her şeyi unutmuş ve hakkını da helal etmişti. ||||Leid||ihres Mannes||||||||||| That|humble|woman|for years|suffering|endured|her husband's|that|state|upon seeing|all|everything|had forgotten|and|her right|also|forgiven|had forgiven That humble woman had forgotten everything and forgiven him when she saw the state of her husband, whom she had suffered from for years.

Yaşı 50'yi geçen ve yaşını soranlara henüz 8 yaşındayım cevabını veren sahip dayı, |||||denjenigen, die fragen|||Antwort||| Age|50|over|and|his age|to those who ask|still|I am years old|his answer|giving|owner|uncle The uncle, who was over 50 years old and answered those who asked his age with 'I am still 8 years old,'

eski hayatı aklına gelince göz yaşlarına hakim olamıyordu. |||||Tränen|Herrschaft|konnte old|life|to his mind|when|eye|tears|control|couldn't could not hold back his tears when the old life came to his mind.

Bazen Recep Usta'ya sarılıp, |||umarmen Sometimes|Recep|to Master|hugging Sometimes he would hug Master Recep,

Beni siz adam ettiniz, eğer sizler ve Engin hoşgörünüz olmasaydı bütün bu güzelliklerden de ben habersiz olarak gidecektim. |||||||Engin|eure Toleranz|||||||||gehen You made me|you (plural)|a man|made|if|you (plural)|and|Engin|your tolerance|hadn't been|all|this|beauties|also|I|unaware|as|would have left You made me a man, if it weren't for you and Engin's tolerance, I would have left without knowing all these beauties.

diyerek hıçkırıklarını tutamıyor ve ekliyordu. |seine Schluchzer|||fügte hinzu saying|her sobs|couldn't hold back|and|she was adding he said, unable to hold back his sobs, and added.

İyi sözlerin yanında, Türkler adına öyle şeyler de duymuştum ki sizleri görmeseydim, |Worte||||||||||hätte ich euch nicht gesehen |words|alongside|Turks|on behalf of|such|things|also|I had heard|that|you (plural)|I hadn't seen Along with good words, I had heard such things on behalf of the Turks that if I hadn't seen you,

doğrunun hangisi olduğunu öğrenemeden gidecektim diyor, bir eliyle de göz yaşlarını siliyordu. der Wahrheit|||ohne zu lernen||||||||wischte the truth|which one|was|without learning|I was going to leave|he says|one|with his|also|eye|tears|was wiping I would have left without learning which one is the truth, he says, wiping his tears with one hand.

Türklerden Allah razı olsun, bana oğlumun bu hale geldiğini söyleselerdi, von den Türken|||||||||hätten sie gesagt from the Turks|God|pleased|be|to me|my son|this|state|had come|if they had told May God bless the Turks, if they had told me that my son had come to this state,

gözümle görmeden inanmazdım diyen annesinin cenazesini de işte o sevdiği Türkler kaldırıyordu. mit meinen Augen|sehen|||||||||| with my own eyes|without seeing|I wouldn't have believed|saying|his mother|her funeral|also|just|that|beloved|Turks|were carrying It was those beloved Turks who were carrying the funeral of his mother, who said she would not believe without seeing it with her own eyes.

Kaba dayı sert ve acımasız olarak bilinen o adam, şimdi hayır işlerinde en önde gidiyor. ||||gnadenlos|||||||||| Rude|uncle|tough|and|ruthless|as|known|that|man|now|charity|in his deeds|most|ahead|leads That man, known as the harsh and ruthless uncle, is now at the forefront of charitable works.

Geçmişini de içki dükkanından değil mütevazı kitap evinden sağlıyor. seine Vergangenheit||||||||bekommt His past|also|liquor|from the store|not|modest|book|from the bookstore|derives He derives his past not from a liquor store but from a modest bookstore.

Eski hayatından geriye kalansa sadece mertliği ve cömertliği. alte|von seinem Leben||übriggeblieben ist||Tapferkeit||Großzügigkeit Old|from life|left|remaining|only|bravery|and|generosity What remains of his old life is only his bravery and generosity.

Kendisinden çekinmeye devam edenlere de şunu söylüyor, |sich zu fürchten||denjenigen||| from him|to be wary of|||also|this|says He also says this to those who continue to be wary of him,

Ben kimim ki benden korkuyorsunuz, Allah'tan korkun. |||||von Allah| I|who am I|that|from me|you fear|from Allah|fear Who am I that you are afraid of me, fear God.

Altyazı M.K. Subtitle|| Subtitle M.K.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.87 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=189 err=0.00%) translation(all=157 err=0.00%) cwt(all=1207 err=2.73%)