×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Hayvan Çiftliği - George Orwell, 8 Bölüm

8 Bölüm

Sekizinci Bölüm

Birkaç gün sonra, idamların yol açtığı yılgı yatıştığında, bazı hayvanlar Altıncı Emir'i anımsadılar ya da anımsar gibi oldular: "Hiçbir hayvan başka bir hayvanı öldürmeyecek." Gerçi hiç kimse domuzların ya da köpeklerin yanında ağzını açmıyordu, ama herkes cinayetlerin bu emre uymadığının farkındaydı. Clover, Benjamin'den, kendisine Altıncı Emir'i okumasını istediyse de, Benjamin her zaman yaptığı gibi bu tür işlere bulaşmak istemediğini söyleyerek kıvırttı. Clover da Muriel'i buldu. Muriel, Altıncı Emir'i şöyle okudu: "Hiçbir hayvan başka bir hayvanı sebepsiz yere öldürmeyecek." Anlaşılan, sebepsiz yere sözcükleri her nasılsa hayvanların belleğinden silinmişti. Demek, Altıncı Emir çiğnenmiş değildi; çünkü Snowball'la birlik olan hainler sebepsiz yere öldürülmemişlerdi. O yıl hayvanlar bir önceki yıldan çok daha fazla çalıştılar. Bir yandan yel değirmeninin, hem de duvarlarının kalınlığı iki katına çıkartılarak yeniden inşa edilmesi ve inşaatın önceden belirlenen tarihte tamamlanması; öte yandan çiftliğin gündelik işlerinin yürütülmesi, olağanüstü bir çaba gerektirmişti. Hayvanlar, zaman zaman, Jones'un döneminde olduğundan daha fazla çalışmalarına karşın daha iyi beslenmediklerini fark eder gibi oldular. Squealer, pazar sabahları, ayağıyla tuttuğu uzun bir kâğıt parçasından birtakım rakamlar okuyarak, çeşitli gıda maddelerinin üretiminin yüzde iki yüz, yüzde üç yüz, yüzde beş yüz arttığını açıklıyordu. Hayvanlar, Ayaklanma'dan önceki koşulları artık doğru dürüst anımsamadıklarından, ona inanmamak için bir neden göremiyorlardı. Ama gene de, öyle günler oluyordu ki, daha az rakam dinleyip daha çok yemek yiyeceğimiz günleri ne zaman göreceğiz, diye düşünmeden edemiyorlardı.

Artık bütün emirler Squealer ya da öteki domuzlardan biri tarafından iletiliyordu. Napoléon ancak on beş günde bir halkın arasına çıkıyor, çıktığı zaman da yanında yalnızca köpeklerden oluşan maiyeti değil, siyah bir horoz da bulunuyordu. Horoz önden yürüyor ve Napoléon konuşmasına başlayacağı zaman bir borazancı gibi, avazı çıktığı kadar, "Ü-ürü-üüü!" diye ötüyordu. Napoléon'un, çiftlik evinde bile ötekilerden ayrı odalarda kaldığı söyleniyordu. Yemeklerini yalnız başına yerken, yanı başında iki köpek bekliyor; bir zamanlar oturma odasındaki cam dolapta duran Crown Derby yemek takımını kullanıyordu yalnızca. Bu arada öteki iki yıldönümünün yanı sıra, Napoléon'un doğumgününün de tören atışıyla kutlanacağı açıklanmıştı. Artık kimse Napoléon'dan yalnızca "Napoléon" diye söz edemiyordu; resmî bir ağızla "Önderimiz Napoléon Yoldaş" denmesi gerekiyordu. Domuzlar ise ona Tüm Hayvanların Babası, İnsanların Korkulu Rüyası, Koyunların Koruyucu Meleği, Yavru Ördeklerin Can Dostu gibi unvanlar bulmakta birbirleriyle yarışıyorlardı. Squealer, gözlerinden yaşlar akarak yaptığı konuşmalarda, Napoléon'un ne kadar bilge, ne kadar iyi yürekli bir hayvan olduğundan, yeryüzündeki tüm hayvanlara, özellikle de öteki çiftliklerde hâlâ cehaletin karanlığında köle gibi yaşayan mutsuz hayvanlara ne kadar derin bir sevgi beslediğinden dem vuruyordu. Kazanılan her başarının, her sevindirici olayın Napoléon'a mal edilmesi artık bir alışkanlık olmuştu. Bir tavuğun başka bir tavuğa, "Önderimiz Napoléon Yoldaş olmasaydı, altı günde beş yumurta yumurtlayamazdım," dediği; gölden su içmekte olan iki ineğin, "Napoléon Yoldaş'ın önderliği olmasaydı, gölün suyu bu kadar tatlı olur muydu?" diye bağırdığı bile duyulmuştu. Çiftlikteki hayvanların bu konudaki duygu ve düşünceleri, Minimus tarafından kaleme alınan "Napoléon Yoldaş" adlı bir şiirde yankılandı: Yetimlerin biricik babası! Mutluluğumuzun pınarı! Yem kovalarının sultanı! Gökyüzündeki güneşi andırırsın, Dingin ve buyurgan bakışınla Yüreğime coşku salarsın, Napoléon Yoldaş!

Kullarının sevdiği her şeyi Sensin onlara bağışlayan, İki öğün yemek, tertemiz saman döşek; Büyük küçük her hayvan Rahat uyur her akşam, Sensin onları koruyup kollayan, Napoléon Yoldaş!

Bir gün bir yavrum olursa, Daha ufacık bir bebekken Altı karış olmadan boyu Öğrenmeli senin değerini bilmeyi, Gözlerini açar açmaz dünyaya Ciyak ciyak basmalı çığlığı: "Napoléon Yoldaş!" Napoléon, şiiri beğenip onayladı ve büyük samanlığın duvarına, Yedi Emir'in yanına yazdırdı. Napoléon'un, Squealer tarafından beyaz boyayla yapılmış profilden portresi de, şiirin yukarısına asıldı. Bu arada Napoléon, Whymper aracılığıyla Frederick ve Pilkington ile karışık ilişkilere girmişti. Keresteler hâlâ satılmayı bekliyordu. Frederick, almaya daha istekli görünüyorsa da, uygun bir fiyat vermeye yanaşmıyordu. Kaldı ki yeniden dolaşmaya başlayan dedikodulara bakılırsa, Frederick, adamlarıyla birlikte Hayvan Çiftliği'ne saldırmayı ve çok kıskandığı yel değirmenini yerle bir etmeyi tasarlıyordu. Snowball'un da hâlâ Pinchfield Çiftliği'nde gizlendiği biliniyordu. Yaz ortalarında, üç tavuğun, Napoléon'a karşı bir suikast hazırlığına katıldıklarını itiraf ettiklerini işiten hayvanlar büyük bir korkuya kapıldılar. Tavuklar hemen idam edildi ve Napoléon'un güvenliği için yeni önlemler alındı. Geceleri yatağının çevresinde köpekler nöbet tutuyor, yediği her yemek zehirli mi değil mi diye önceden Pinkeye adlı genç bir domuz tarafından tadılıyordu.

Aynı günlerde, Napoléon'un keresteleri Bay Pilkington'a satmaya karar verdiği açıklandı; ayrıca Hayvan Çiftliği ile Foxwood Çiftliği arasında bazı ürünlerin takası konusunda uygun bir anlaşma da yapılacaktı. Napoléon ile Pilkington arasındaki ilişkiler, yalnızca Whymper aracılığıyla yürütülmekle birlikte, artık neredeyse dostça bir niteliğe bürünmüştü. Gerçi hayvanlar, bir insan olarak Pilkington'a azıcık olsun güvenmiyorlardı, ama gene de onu, hem korktukları, hem de nefret ettikleri Frederick'e yeğliyorlardı. Yaz ilerleyip yel değirmeni yapımı sonuna yaklaştıkça, çiftliğin amansız bir saldırıya uğrayacağı söylentileri de arttı. Söylenenlere bakılırsa, Frederick, hepsi de silahlı yirmi adam toplamış ve Hayvan Çiftliği'nin tapu senetlerini eline geçirdiğinde sorgu sual etmesinler diye daha şimdiden yargıçlara ve polislere rüşvet yedirmişti. Dahası, Pinchfield Çiftliğinden, Frederick'in hayvanlarına ne kadar acımasızca davrandığına ilişkin tüyler ürpertici bilgiler sızıyordu. Doğruysa, yaşlı bir beygiri öldürünceye kadar kırbaçlamış, inekleri günlerce aç bırakmış, köpeklerden birini ocağa atmıştı; akşamları, mahmuzlarına keskin jiletler taktığı horozları dövüştürmekten zevk alıyordu. Hayvanlar, yoldaşlarına yapılanları duydukça öfkeden kuduruyorlar, zaman zaman hep birlikte Pinchfield Çiftliği'ne saldırarak insanları kovup hayvanları özgür kılmak için kendilerine izin verilmesini istiyorlardı. Squealer ise, öfkeyle kalkarlarsa zararla oturacaklarını söylüyor, Napoléon Yoldaş'ın bilgi ve deneyimine güvenmelerini öğütlüyordu. Gene de, Frederick'e duyulan nefret her geçen gün büyüyordu. Napoléon, bir pazar sabahı samanlığa gelerek, keresteleri Frederick'e satmayı aklının ucundan bile geçirmediğini, böylesine aşağılık yaratıklarla iş yapmayı onuruna yediremediğini açıkladı. Ayaklanma düşüncesini yaymaları için hâlâ komşu çiftliklere gönderilmekte olan güvercinlere Foxwood Çiftliği'ne ayak basmamaları tembihlenmiş, "İnsanlığa Ölüm" sloganını bırakıp "Frederick'e Ölüm" sloganını kullanmaları emredilmişti. Yaz sonuna doğru, Snowball'un çevirdiği dolaplardan biri daha ortaya çıktı. Bir süredir ekinlere musallat olan ayrıkotlarının sırrını kimse çözemiyordu; sonunda, Snowball'un bir gece gizlice çiftliğe girip buğday tohumlarına ayrıkotu tohumu karıştırdığı anlaşıldı. Snowball'a yardakçılık etmiş olan bir erkek kaz, suçunu Squealer'a itiraf ettikten sonra zehirli itüzümlerini yutarak canına kıydı. Bu arada hayvanlar, o güne kadar birçoğunun bildiğinin tersine, Snowball'un hiçbir zaman "Birinci Dereceden Kahraman Hayvan" nişanı almadığını da öğrendiler. Bu hikâyeyi, Ağıl Savaşı'ndan bir süre sonra Snowball kendisi uydurmuştu. Nişan verilerek ödüllendirilmek şöyle dursun, savaşta korkaklık gösterdiği için kınanmıştı. Hayvanlar, bütün bunları duyduklarında bir kez daha büyük bir şaşkınlığa kapılarak tepki gösterdiler. Ama Squealer, belleğin yanıltıcı olduğunu söyleyerek onları yatıştırmakta gecikmedi.

Yel değirmeni sonbaharda tamamlandı; ama hemen hemen aynı günlerde hasadın kaldırılması da gerektiği için yorgunluktan bitkin düştüler. Makineler henüz takılmamıştı, Whymper satın alma görüşmelerini yürütüyordu; ama yapı işi bitmişti. Deneyimsizliğe, kullanılan aletlerin ilkelliğine, talihsizliklere, Snowball'un ihanetine, sözün kısası her türlü güçlük ve engele karşın, işi tam belirlenen günde bitirmeyi başarmışlardı! Bedenleri yorgun, yürekleri övünç dolu hayvanlar, ortaya çıkardıkları başyapıtın çevresinde dönenip duruyorlar, ilk yapılandan çok daha güzel buldukları yel değirmenini seyrederken kendilerinden geçiyorlardı. Üstelik bu kez yel değirmeninin duvarları eskisinden iki kat daha kalındı. Bu duvarları dinamitten başka hiçbir şey yıkamazdı! Ne kadar çok emek verdiklerini, ne hayal kırıklıklarının üstesinden geldiklerini, çarklar dönüp dinamolar çalışınca hayatlarının ne kadar farklı olacağını düşündüklerinde, yorgunluk gövdelerinden akıp gitti; zafer naraları atarak yel değirmeninin çevresinde hoplaya zıplaya oynamaya başladılar. Biraz sonra, köpekleri ve horozuyla birlikte gelen Napoléon yel değirmenini denetledi, başarılarından dolayı hayvanları kutladı ve yel değirmeninin bundan böyle Napoléon Değirmeni adıyla anılacağını açıkladı.

İki gün sonra hayvanlar samanlıkta yapılacak özel bir toplantıya çağrıldılar. Toplantıda Napoléon, kerestelerin tümünü Frederick'e sattığını açıkladığı zaman apışıp kaldılar. Ertesi gün Frederick'in arabaları çiftliğe gelip keresteleri taşımaya başlayacaktı. Anlaşılan Napoléon, Pilkington'la dost görünürken, aslında Frederick'le çoktan gizlice anlaşmıştı bile. Foxwood Çiftliği'yle bütün ilişkiler kesilmiş, Pilkington'a sövgü dolu bildiriler gönderilmişti. Güvercinlere, Pinchfield Çiftliği'ne uğramamaları ve "Frederick'e Ölüm" sloganını bırakıp "Pilkington'a Ölüm" sloganını kullanmaları tembihlenmişti. Bu arada, Napoléon, yakında Hayvan Çiftliği'ne karşı bir saldırı başlatılacağı yolundaki söylentilerin baştan aşağı düzmece olduğunu, Frederick'in hayvanlarına gaddarca davrandığı yolundaki masalların fazla abartıldığını anlattı hayvanlara. Bütün bu dedikoduları büyük bir olasılıkla Snowball ve ajanları çıkarmışlardı. Şimdi her şey açığa çıkmıştı: Snowball'un, Pinchfield Çiftliği'nde saklandığı falan yoktu, aslında hiçbir zaman orada bulunmamıştı; söylenenlere göre, büyük bir lüks içinde Foxwood Çiftliği'nde yaşıyor ve yıllardır Pilkington'ın uşaklığını yapıyordu. Domuzlar, Pilkington'la dostluğu ilerletmiş görünerek Frederick'in kerestelere on iki sterlin daha fazla ödemesini sağlamış olan Napoléon'un kurnazlığına şapka çıkardılar. Ama Squealer'a kalırsa, Napoléon'un üstün zekâsının asıl göstergesi, hiç kimseye, Frederick'e bile güvenmemesiydi. Frederick, kerestelerin parasını, ödeme sözünün verildiği bir kâğıt parçasından başka bir şey olmayan çekle ödemeye kalkmış; ama Napoléon ondan akıllı çıkmış, ödemenin, keresteler taşınmadan önce beş sterlinlik banknotlarla yapılmasını şart koşmuştu. Sonunda, Frederick parayı gerçekten de istendiği gibi ödemişti; ödediği para, tam da yel değirmeni için gerekli makinelerin satın alınmasına yetecek kadardı.

Bu arada keresteler büyük bir hızla taşınıyordu. Hepsi taşındıktan sonra, hayvanların Frederick'in verdiği banknotları kendi gözleriyle görmeleri için büyük samanlıkta bir özel toplantı daha düzenlendi. İki nişanını da takmış olan Napoléon kaygısızca sırıtıyordu; yükseltinin üzerindeki saman döşeğe uzanmıştı; çiftlik evinin mutfağından getirtilen porselen çanağa özenle yerleştirilmiş olan paralar yanı başındaydı. Hayvanlar, yavaş yavaş önünden geçerek paraları yakından incelediler. Boxer, burnunu uzatıp koklamaya kalkınca, incecik banknotlar hışırtıyla yerinden oynadı.

Daha üç gün olmamıştı ki, çiftlik birbirine girdi. Birden yolun oradan bisikletiyle Whymper çıkageldi; yüzü kireç gibiydi; avluya girdiğinde bisikletini fırlatıp attı, koşarak çiftlik evine daldı. Az sonra, Napoléon'un kaldığı odadan öfkeli böğürtüler işitildi. Haber, tüm çiftliğe, önüne geçilemeyen bir yangın gibi yayıldı. Banknotlar sahte çıkmıştı! Frederick keresteleri anafordan almıştı!

Napoléon, hayvanları hemen bir araya topladı; ürkütücü bir sesle, Frederick'i idam cezasına çarptırdığını, yakalar yakalamaz diri diri kazana attıracağını bildirdi. Öte yandan, hayvanları da, Frederick'in bu alçaklığından sonra en korkulu durumlara karşı hazırlıklı olmaları konusunda uyardı. Frederick ve adamları, ne zamandır beklenen saldırılarını her an başlatabilirlerdi. Çiftliğe girilebilecek her yere nöbetçiler yerleştirildi. Foxwood Çiftliği'ne de dört güvercin salınarak, Pilkington'la yeniden dostça ilişkiler kurulmasını sağlayabileceği umulan bir uzlaşma mektubu gönderildi. Ertesi sabah saldırı başladı. Hayvanlar tam kahvaltıya oturmuşlardı ki, tozu dumana katarak gelen gözcüler Frederick ve adamlarının ana kapıdan girdiklerini bildirdiler. Hayvanlar, saldırganları karşılamak üzere cesaretle ileri atıldılar; ama bu kez zafere ulaşmak Ağıl Savaşı'nda olduğu kadar kolay görünmüyordu. Gelenler on beş kişiydi, altısının tüfeği vardı; yaklaşık elli metre kala ateş açtılar. Korkunç patlamalara ve canlarını yakan saçmalara karşı duramayan hayvanlar çok geçmeden geri çekilmek zorunda kaldılar. Napoléon ile Boxer, onları toparlamak için çok uğraştılarsa da para etmedi. Yaralananlar vardı. Çiftlik binalarına sığınmışlar, yarıklardan ve budak deliklerinden dışarıyı gözetliyorlardı. Büyük otlak ve yel değirmeni düşman eline geçmişti. Napoléon bile donakalmış, ne yapacağını şaşırmıştı. Sus pus olmuş, dik kuyruğunu hızlı hızlı oynatarak odanın içinde volta atıyordu. Gözler Foxwood Çiftliği yolundaydı. Pilkington ve adamları yardıma gelseler, paçayı kurtarabilirlerdi. Ama tam o sırada, bir gün önce saldıkları güvercinler geri döndüler. Birinin gagasında, Pilkington'dan bir pusula vardı. Pusulada kurşunkalemle yazılmış şu sözcükler okunuyordu: "Kendi düşen ağlamaz!" Bu arada, Frederick ve adamları, yel değirmeninin çevresinde toplanmışlardı. Hayvanlar da, umarsız homurtular çıkararak onları izliyorlardı. İki adamın bir kol demiriyle bir balyoz çıkardığını gördüler. Yel değirmenini yıkmaya hazırlanıyorlardı.

"Hiçbir şey yapamazlar!" diye bağırdı Napoléon. "Onların balyozları bizim kalın duvarlarımıza işlemez. Bir hafta uğraşsalar gene yıkamazlar. Korkmayın, yoldaşlar!" Ama Benjamin, gözünü dört açmış, adamların ne yaptıklarını anlamaya çalışıyordu. Bir de baktı, o iki adam kol demiri ve balyozla yel değirmeninin temeline yakın bir yerinde çukur açıyorlar. Uzun burnunu ağır ağır iki yana sallayarak bilgiççe gülümsedi. "Anlamıştım," dedi. "Görmüyor musunuz? Birazdan o çukura barut dolduracaklar." Hayvanlar, korku içinde bekleşiyorlardı. Artık sığındıkları binalardan çıkmaya kalkışmaları olanaksızdı. Birkaç dakika sonra, adamların değirmenin oradan kaçıştıklarını gördüler. Hemen ardından, kulakları sağır eden bir gümbürtü koptu. Güvercinler havaya uçuştular, Napoléon dışında bütün hayvanlar kendilerini yüzükoyun yere atıp yüzlerini kapattılar. Ayağa kalktıklarında, yel değirmeninin bulunduğu yer kapkara dumanlara boğulmuştu. Duman rüzgârla dağıldığında, bir de baktılar, yel değirmeninin yerinde yeller esiyor!

Onca emeğin havaya uçtuğunu gören hayvanlara ansızın bir cesaret geldi. Bu alçaklık karşısında kapıldıkları öfke, az önceki korku ve umutsuzluklarını unutturmuştu. Korkunç bir intikam çığlığı yükseldi. Kimsenin emrini beklemeden, hep birlikte düşmanın üstüne atıldılar. Artık, dolu gibi yağan saçmalara aldırmıyorlardı. Yabanıl, amansız bir savaş oldu. Adamlar önce art arda ateş ettiler, hayvanlar iyice yakına geldiklerinde de sopaları ve kalın botlarıyla vurmaya başladılar. Bir inek, üç koyun ve iki kaz oracıkta can verdi. Hemen herkes yaralıydı. Geriden harekâtı yönetmekte olan Napoléon'un bile, oraya kadar gelen bir saçmayla kuyruğunun ucu sıyrılmıştı. Ama adamlar da az kayıp vermemişti. Boxer attığı çiftelerle üçünün kafası patlatmış, inek boynuzlarıyla birinin karnını deşmiş, Jessie ile Bluebell de dişleriyle birinin pantolonunu paramparça etmişlerdi. Napoléon'un korumalığını üstlenen dokuz köpek, aldıkları buyrukla çitin arkasından dolanıp ansızın ürkünç havlamalarla kanattan saldırdıklarında, adamlar paniğe kapıldılar. Kuşatılmak üzere olduklarını fark etmişlerdi. Frederick, adamlarına, işler iyice sarpa sarmadan çiftliği terk etmelerini buyurdu. Az sonra, korkak düşmanlar arkalarına bakmadan kaçıyorlardı. Hayvanlar, tarlanın aşağılarına kadar kovaladılar adamları; dikenli çitten geçmeye çalışırlarken son birkaç tekme daha atmaktan geri kalmadılar.

Savaşı kazanmışlardı, ama bitkindiler, tepeden tırnağa kanlara bulanmışlardı. Topallaya topallaya, gerisin geri çiftliğin yolunu tuttular. Bazıları, çimenler üzerinde 98 yatan ölü yoldaşlarını görünce gözyaşlarına boğuldular. Bir zamanlar yel değirmeninin bulunduğu yerde, saygılı bir suskunluk içinde kısa bir süre öyle durdular. Evet, onca emek boşa gitmiş, değirmenin izi bile kalmamıştı! Yapının temeli bile yer yer parçalanmıştı. Diyelim yeniden yapmaya kalktılar, yerle bir olan duvarların taşlarını bile toplayamazlardı. Patlamanın şiddetiyle yüzlerce metre uzağa saçılmışlardı.

Çiftliğe yaklaşırlarken, savaş sırasında her nedense ortalıktan kaybolan Squealer'ın hoplaya zıplaya kendilerine doğru geldiğini gördüler. Memnun memnun kuyruğunu sallıyor, yüzü sevinçle parlıyordu. O sırada, çiftlik binalarının oradan bir tüfek patladı.

Boxer, "Bu da ne?" diye sordu.

"Zaferimizi kutluyorlar!" diye bağırdı Squealer.

"Ne zaferi?" dedi Boxer.

Dizleri kanıyordu, nallarından birini kaybetmiş, toynağı yarılmıştı, arka bacağına bir sürü saçma saplanmıştı.

"Ne demek ne zaferi, yoldaş? Düşmanı topraklarımızdan, Hayvan Çiftliği'nin kutsal topraklarından söküp atmadık mı?" "Ama yel değirmenini havaya uçurdular. O yel değirmenini yapmak için tam iki yıl uğraşmıştık!" "Boş ver, aldırma! Yenisini yaparız. Canımız isterse, altı yel değirmeni daha yaparız. Ne kadar büyük bir iş başardığımızın farkında değilsin galiba, yoldaş! Şu üzerinde durduğumuz topraklar az önce düşman elindeydi. Oysa şimdi her bir karışını geri aldık; Napoléon Yoldaş'ın önderliği sayesinde tabii!" "Demek, zaten bizim olanı geri almışız," dedi Boxer. Squealer, "Bu zafer bizim," dedi. Topallaya topallaya avluya girdiler. Bacağındaki saçmalar Boxer'ın canını yakıyordu. Yel değirmeninin yeniden yapılmasının ne kadar zorlu bir uğraşı gerektireceğini, bu işte kendisine ne kadar büyük görevler düşeceğini düşünürken, belki de ilk kez yaşlandığını hissetti; o koca kaslarının artık eskisi kadar güçlü olmadığını geçirdi kafasından.

Öteki hayvanlar ise, yeşil bayrağın dalgalandığını gördükten, tüfeğin tam yedi kez atıldığını duyduktan ve savaşta gösterdikleri yararlılıklardan dolayı kendilerini kutlayan Napoléon'un konuşmasını dinledikten sonra, gerçekten de büyük bir zafer kazanmış oldukları duygusuna kapıldılar. Savaşta can verenler ağırbaşlı bir törenle gömüldüler. Cenaze arabası olarak kullanılan yük arabasını Boxer ile Clover çektiler, cenaze alayının en önünde Napoléon yürüdü. Kutlamalar tam iki gün sürdü. Şarkılar söylendi, söylevler çekildi, silahlar atıldı; ödül olarak her hayvana bir elma, her kuşa elli gram darı, her köpeğe de üç peksimet verildi. Ardından, bu son savaşın bundan böyle "Yel Değirmeni Savaşı" adıyla anılacağı, Napoléon'un, "Yeşil Bayrak" adı altında yeni bir nişan verilmesini kararlaştırdığı ve ilk nişanı da kendisine taktığı açıklandı. Zafer sarhoşluğu, sahte banknotları unutturmuştu.

Birkaç gün sonra domuzlar, çiftlik evinin kilerinde bir kasa viski buldular. Anlaşılan, eve ilk girdiklerinde gözlerine çarpmamıştı. O gece çiftlik evinden şarkılar yükseldi; üstelik, araya zaman zaman İngiltere'nin Hayvanları'ndan ezgilerin de karışması herkesi çok şaşırttı. Dokuz buçuk sularında Napoléon, başında Bay Jones'un melon şapkasıyla arka kapıdan çıktı, avlunun çevresinde fırdolayı dönüp içeri girdi. Sabah olduğunda, çiftlik evinde derin bir sessizlik hüküm sürüyordu. Anlaşılan, domuzların hepsi uyuyordu daha. Dokuza doğru kapıda Squealer göründü; ağır ağır ilerledi; bitkin görünüyordu, bakışları donuktu, kuyruğu aşağı sarkmıştı; sanki onulmaz bir hastalığa yakalanmış gibiydi. Hemen hayvanları topladı. Haber kötüydü: Napoléon Yoldaş, ölüm döşeğindeydi!

Hayvanlardan bir feryat koptu. Çiftlik evinin kapılarının önüne samanlar serildi; herkes parmaklarının ucuna basarak yürüyordu. Önderimizi yitirirsek halimiz nice olur, diye ağlaşıyorlardı. Snowball'un en sonunda Napoléon'un yemeğine zehir katmayı başardığı yolunda bir söylenti dolaşıyordu. Saat on birde Squealer kapının önüne çıkarak bir açıklama daha yaptı. Napoléon Yoldaş, ölüm döşeğinde son bir yasa daha çıkarmıştı: İçki içenler idam cezasına çarptırılacaktı.

Ne var ki akşama doğru Napoléon'un biraz daha iyi göründüğünü bildiren Squealer, ertesi sabah Önder'in sağlığının hızla iyiye gittiğini açıkladı. O günün akşamı yeniden işinin başına dönen Napoléon'un, ertesi gün mayalandırma ve damıtma yöntemleriyle ilgili bazı kitapçıklar satın alması için Whymper'ı Willingdon Çiftliği'ne gönderdiği öğrenildi. Napoléon, bir hafta kadar sonra, meyve bahçesinin arka tarafında bulunan ve artık çalışamayan hayvanlara otlak olarak ayrılması düşünülen küçük çayırın sürülmesi için emir verdi. Çayırın yozlaştığı ve yeniden çimen ekilmesi gerektiği söylendiyse de, çok geçmeden Napoléon'un oraya arpa ekmek niyetinde olduğu anlaşıldı. İşte tam o günlerde, kimsenin anlayamadığı tuhaf bir şey oldu. Bir gece on iki sularında avludan gelen bir çatırtı üzerine bütün hayvanlar dışarı fırladılar. Mehtaplı bir geceydi. Büyük samanlığın Yedi Emir'in yazılı olduğu uzun duvarının dibinde, iki parçaya ayrılmış bir merdiven duruyordu. Squealar da merdivenin yanı başında yerde yatmaktaydı; sersemlemiş görünüyordu. Az ileride bir fener, bir boya fırçası ve devrilmiş bir beyaz boya kutusu göze çarpıyordu. Köpekler hemen Squealer'ın çevresini aldılar, az biraz yürüyebilecek duruma gelir gelmez onu çiftlik evine götürdüler. Bu işe kimse akıl sır erdiremedi. Bir tek, bilgiççe başını sallayan yaşlı Benjamin her şeyi anlamış görünüyor, ama hiçbir şey söylemiyordu.

Ama birkaç gün sonra Muriel, Yedi Emir'i kendi başına bir kez daha okurken hayvanların emirlerden birini daha yanlış anımsadıklarını fark etti. Beşinci Emir'i, "Hiçbir hayvan içki içmeyecek!" diye biliyorlardı, demek bir sözcüğü unutmuşlardı. Doğrusu şöyleydi: "Hiçbir hayvan aşırı içki içmeyecek."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

8 Bölüm Épisode 8 Abschnitt 8 Τμήμα Section 8 Sección 8 8 Secção 8 集 8 Chapitre

Sekizinci Bölüm Huit|Chapitre Chapter Eight Huitième Chapitre

Birkaç gün sonra, idamların yol açtığı yılgı yatıştığında, bazı hayvanlar Altıncı Emir'i anımsadılar ya da anımsar gibi oldular: "Hiçbir hayvan başka bir hayvanı öldürmeyecek." ||||||шок|когда утих|||||||||||||||| quelques|jours|après|exécutions|chemin|causé par|peur|quand|certains|animaux|sixième|Émir|se souvenaient|ou|aussi|se souvient|comme|devenaient|aucun|animal|un autre|un|animal|tuera |||Hinrichtungen|||Unruhe|beruhigt|||||||||||||||| Einige Tage später, als die Trauer über die Hinrichtungen nachgelassen hatte, erinnerten sich einige Tiere an das Sechste Gebot oder taten zumindest so: "Kein Tier wird ein anderes Tier töten." A few days later, when the terror of the executions had subsided, some animals remembered, or seemed to remember, the Sixth Commandment: "No animal shall kill another animal." Quelques jours plus tard, lorsque l'angoisse causée par les exécutions s'est apaisée, certains animaux se sont rappelés le Sixième Commandement ou ont semblé s'en souvenir : "Aucun animal ne tuera un autre animal." Gerçi hiç kimse domuzların ya da köpeklerin yanında ağzını açmıyordu, ama herkes cinayetlerin bu emre uymadığının farkındaydı. ||||||||||||||||осознавал это En fait|jamais|personne|des cochons|ou||des chiens|près de|sa bouche|n'ouvrait|mais|tout le monde|des meurtres|cet|ordre|n'ayant pas obéi|était conscient |||||||||||||||nicht gehorchte| على الرغم من عدم فتح أحد أفواههم حول الخنازير أو الكلاب، إلا أن الجميع كانوا يدركون أن جرائم القتل لم تمتثل لهذا الأمر. Zwar wollte niemand in der Nähe von Schweinen oder Hunden den Mund aufmachen, aber jeder wusste, dass die Morde diesem Gebot nicht gehorchten. Although no one opened their mouths in the presence of pigs or dogs, everyone was aware that the murders did not obey this order. Bien que personne n'osait ouvrir la bouche en présence des cochons ou des chiens, tout le monde était conscient que les meurtres ne respectaient pas ce commandement. Clover, Benjamin'den, kendisine Altıncı Emir'i okumasını istediyse de, Benjamin her zaman yaptığı gibi bu tür işlere bulaşmak istemediğini söyleyerek kıvırttı. |Бенджамина|||||если он хотел||||||||||вмешиваться|||увильнул Clover|de Benjamin|à lui|Sixième|Émir|le lire|s'il a demandé|de|Benjamin|chaque|fois|qu'il a fait|comme|ce|type|affaires|s'impliquer|qu'il ne voulait pas|en disant|a esquivé |von Benjamin|||||gewünscht hat||||||||||sich einlassen|||wies sich heraus طلبت كلوفر من بنيامين أن يقرأ لها الوصية السادسة، لكن بنيامين، كما يفعل دائمًا، قال إنه لا يريد التورط في مثل هذه الأمور. Clover bat Benjamin, ihm das Sechste Gebot vorzulesen, aber Benjamin wies, wie er es immer tat, darauf hin, dass er sich nicht mit solchen Dingen einlassen wolle. Clover asked Benjamin to read the Sixth Commandment to him, but Benjamin squirmed as he always did, saying he didn't want to get involved. Clover, Benjamin lui a demandé de lire le Sixième Commandement, mais Benjamin a esquivé en disant qu'il ne voulait pas s'impliquer dans ce genre de choses, comme il le faisait toujours. Clover da Muriel'i buldu. Clover|aussi|Muriel|a trouvé Clover also found Muriel. Clover a également trouvé Muriel. Muriel, Altıncı Emir'i şöyle okudu: "Hiçbir hayvan başka bir hayvanı sebepsiz yere öldürmeyecek." ||||||||||без причины|| Muriel|Sixième|Émir|ainsi|lut|Aucun|animal|un autre|un|animal|sans raison|à terre|tuera ||||||||||grundlos|| Muriel las den Sechsten Befehl so: "Kein Tier wird ein anderes Tier ohne Grund töten." Muriel read the Sixth Commandment: "No animal shall kill another animal for no reason." Muriel a lu le Sixième Commandement comme suit : "Aucun animal ne tuera un autre animal sans raison." Anlaşılan, sebepsiz yere sözcükleri her nasılsa hayvanların belleğinden silinmişti. |||||как-то||памяти животных| apparemment|sans raison|endroit|les mots|chaque|d'une manière ou d'une autre|des animaux|de la mémoire|avait été effacé |grundlos||Wörter||||Gedächtnis| Offensichtlich waren die Worte ohne Grund irgendwie aus dem Gedächtnis der Tiere gelöscht worden. Apparently, for no reason his words had somehow been erased from the animals' memory. Apparemment, les mots "sans raison" avaient d'une manière ou d'une autre été effacés de la mémoire des animaux. Demek, Altıncı Emir çiğnenmiş değildi; çünkü Snowball'la birlik olan hainler sebepsiz yere öldürülmemişlerdi. |||был нарушен||||||предатели|||не были убиты Donc|Sixième|Commandement|avait été enfreint|n'était pas|parce que|avec Snowball|alliance|étant|traîtres|sans raison|à terre|n'avaient pas été tués |||verletzt||||||Verräter|grundlos|| Es stellte sich heraus, dass der Sechste Befehl nicht gebrochen worden war; denn die verräterischen Tiere, die mit Snowball verbündet waren, waren nicht ohne Grund getötet worden. So the Sixth Commandment was not violated; because the traitors who had teamed up with Snowball weren't killed for no reason. Donc, le Sixième Commandement n'avait pas été enfreint ; car les traîtres alliés à Snowball n'avaient pas été tués sans raison. O yıl hayvanlar bir önceki yıldan çok daha fazla çalıştılar. Cette|année|animaux|un|précédent|de l'année|beaucoup|plus|plus|ont travaillé That year the animals worked much harder than the previous year. Cette année-là, les animaux travaillèrent beaucoup plus que l'année précédente. Bir yandan yel değirmeninin, hem de duvarlarının kalınlığı iki katına çıkartılarak yeniden inşa edilmesi ve inşaatın önceden belirlenen tarihte tamamlanması; öte yandan çiftliğin gündelik işlerinin yürütülmesi, olağanüstü bir çaba gerektirmişti. ||||||стен||||увеличением в два|||||||определенной||||||||выполнение работ||||требовало усилий Un|côté|vent|du moulin|aussi|de|murs|épaisseur|deux|fois|multipliée|à nouveau|construction|de|et|de la construction|à l'avance|déterminée|date|d'achèvement|d'autre|côté|de la ferme|quotidien|affaires|de gestion|extraordinaire|un|effort|avait nécessité ||||||seiner Wände|Dicke||doppelt|erhöht werden|||||||||||||||führung|außergewöhnlich|||erforderte On the one hand, the windmill was rebuilt by doubling the thickness of its walls as well as the completion of the construction on the predetermined date; on the other hand, running the day-to-day business of the farm required extraordinary effort. D'une part, la reconstruction du moulin à vent, avec des murs doublés d'épaisseur, et l'achèvement de la construction dans les délais prévus ; d'autre part, la gestion des tâches quotidiennes de la ferme, nécessitait un effort extraordinaire. Hayvanlar, zaman zaman, Jones'un döneminde olduğundan daha fazla çalışmalarına karşın daha iyi beslenmediklerini fark eder gibi oldular. Les animaux|temps|temps|de Jones|à l'époque|qu'ils n'étaient|plus|beaucoup|à leur travail|malgré|plus|bien|qu'ils ne se nourrissaient|différence|réalisaient|comme|devenaient ||||von Jones||||arbeiten||||sie nicht besser ernährt werden|||| Die Tiere schienen zu bemerken, dass sie trotz der Tatsache, dass sie manchmal mehr arbeiteten als zu Jones' Zeiten, nicht besser ernährt wurden. At times, the animals seemed to realize that although they worked harder than in Jones' day, they were not better fed. Les animaux commencèrent à réaliser qu'ils ne mangeaient pas mieux, malgré le fait qu'ils travaillaient parfois plus que durant l'époque de Jones. Squealer, pazar sabahları, ayağıyla tuttuğu uzun bir kâğıt parçasından birtakım rakamlar okuyarak, çeşitli gıda maddelerinin üretiminin yüzde iki yüz, yüzde üç yüz, yüzde beş yüz arttığını açıklıyordu. ||||||||кусочка бумаги||цифры||||продуктов питания|производства||||||||||увеличилась на|объяснял Squealer|dimanche|matin|avec son pied|qu'il tenait|long|un|papier|morceau|certains|chiffres|en lisant|divers|nourriture|des articles|de la production|pourcentage|deux|cent||trois|cent||cinq|cent|a augmenté|expliquait ||||||||stück||Zahlen|||||Produktion||||||||||| Squealer erklärte jeden Sonntagmorgen, indem er Zahlen von einem langen Stück Papier las, das er mit seinem Fuß hielt, dass die Produktion verschiedener Nahrungsmittel um zweihundert, dreihundert, fünf-hundert Prozent gestiegen sei. On Sunday mornings, Squealer read some numbers from a long piece of paper he was holding with his foot, explaining that the production of various foodstuffs had increased by two hundred, three hundred, five hundred percent. Squealer, le dimanche matin, lisait des chiffres à partir d'un long morceau de papier qu'il tenait avec sa patte, annonçant que la production de divers aliments avait augmenté de deux cents, trois cents, cinq cents pour cent. Hayvanlar, Ayaklanma'dan önceki koşulları artık doğru dürüst anımsamadıklarından, ona inanmamak için bir neden göremiyorlardı. |||||||||не верить||||не могли видеть Les animaux|de la révolte|précédents|conditions|plus|correctement|honnêtement|ne se souvenaient plus|à cela||pour|une|raison|ne voyaient |||Bedingungen||||||nicht glauben||||sehen Die Tiere sahen keinen Grund, ihm nicht zu glauben, da sie sich an die Bedingungen vor der Revolte nicht mehr richtig erinnern konnten. The animals could see no reason not to believe him, since they could no longer remember the conditions prior to the Uprising properly. Les animaux, ne se souvenant plus vraiment des conditions avant la Révolte, ne voyaient aucune raison de ne pas le croire. Ama gene de, öyle günler oluyordu ki, daha az rakam dinleyip daha çok yemek yiyeceğimiz günleri ne zaman göreceğiz, diye düşünmeden edemiyorlardı. |||||||||||||||||||||не могли не Mais|encore|de|tels|jours|se passaient|que|plus|peu|chiffre|en écoutant|plus|beaucoup|nourriture|mangerons|jours|quand|temps|verrons|en disant|sans penser|ne pouvaient pas |||||||||Zahlen||||Essen|Essen|||||||edemiyorlardı But still, there were days when they could not help but wonder when we would see the days when we would listen to less numbers and eat more. Mais il y avait quand même des jours où ils ne pouvaient s'empêcher de se demander quand ils verraient des jours avec moins de chiffres à écouter et plus de nourriture à manger.

Artık bütün emirler Squealer ya da öteki domuzlardan biri tarafından iletiliyordu. ||||||||||передавались Maintenant|tous|ordres|Squealer|ou|aussi|l'autre|des cochons|un|par|étaient transmis ||||oder||||||übermittelt Nun wurden alle Befehle von Squealer oder einem der anderen Schweine übermittelt. All orders were now delivered by Squealer or one of the other pigs. Maintenant, tous les ordres étaient transmis par Squealer ou un autre cochon. Napoléon ancak on beş günde bir halkın arasına çıkıyor, çıktığı zaman da yanında yalnızca köpeklerden oluşan maiyeti değil, siyah bir horoz da bulunuyordu. ||||||||||||||||||||петух|| Napoléon|seulement|quinze|jours|par|un|du peuple|parmi|sort|quand il sort|temps|aussi|avec lui|seulement|des chiens|composé de|suite|pas|noir|un|coq|aussi|était présent ||||||||||||||||Gefolge|||||| Napoleon trat nur alle fünfzehn Tage vor das Volk, und wenn er das tat, hatte er nicht nur eine Gefolgschaft aus Hunden dabei, sondern auch einen schwarzen Hahn. Napoleon appeared in public only once every fortnight, and when he did, he had not only an entourage of dogs, but also a black rooster. Napoléon ne sort que tous les quinze jours parmi le peuple, et quand il le fait, il n'est pas seulement accompagné d'une suite composée de chiens, mais aussi d'un coq noir. Horoz önden yürüyor ve Napoléon konuşmasına başlayacağı zaman bir borazancı gibi, avazı çıktığı kadar, "Ü-ürü-üüü!" |впереди||||||||трубач||||||кукушка|кукушка Coq|devant|marche|et|Napoléon|à son discours|qu'il commencera|quand|un|clairon|comme|de toutes ses forces|sortant|autant||| |von vorne|||||beginnen wird|||Bläser||||||ü|Kikeriki Der Hahn ging voraus und wenn Napoleon zu reden begann, krähte er laut wie ein Herold: "Ü-ürü-üüü!" The rooster walks ahead, and when Napoleon begins his speech, he shouts, like a trumpeter, "D-dream!" Le coq marche devant et quand Napoléon commence à parler, il chante à tue-tête, "Kokoriko!" diye ötüyordu. |пел en disant|chantait |sang he was singing. en poussant son cri. Napoléon'un, çiftlik evinde bile ötekilerden ayrı odalarda kaldığı söyleniyordu. |||||||жил| de Napoléon|ferme|dans sa maison|même|des autres|séparés|dans des chambres|qu'il vivait|on disait ||Haus||||in den Zimmern|verbrachte| It was said that Napoleon lived in separate rooms even in the farmhouse. On disait que Napoléon restait même dans des chambres séparées des autres, même dans la maison de la ferme. Yemeklerini yalnız başına yerken, yanı başında iki köpek bekliyor; bir zamanlar oturma odasındaki cam dolapta duran Crown Derby yemek takımını kullanıyordu yalnızca. ||||||||||||||||Crown Derby|||сервизом|| Ses repas|seul|par lui-même|en mangeant|à côté|de lui|deux|chiens|attendent|un|autrefois|salon||en verre|dans l'armoire|qui était|Crown|Derby|repas|service|utilisait|seulement ||allein||||||||||||||Crown||||| While he is eating his meals alone, two dogs are waiting beside him; He only used the Crown Derby dinnerware that had once stood in the glass cabinet in the living room. En mangeant seul, deux chiens l'attendent à ses côtés ; autrefois, il n'utilisait que le service de table Crown Derby qui se trouvait dans le buffet du salon. Bu arada öteki iki yıldönümünün yanı sıra, Napoléon'un doğumgününün de tören atışıyla kutlanacağı açıklanmıştı. ||||юбилея|||||||выстрелом|будет отмечаться|было объявлено Ce|entre-temps|l'autre|deux|anniversaire|à côté|en plus de|de Napoléon|anniversaire de naissance|aussi|cérémonie|par un tir|sera célébré|avait été annoncé ||||Jahrestag||||Geburtstag|||Schuss|feiern| Inzwischen wurde erklärt, dass neben den anderen beiden Jahrestagen auch Napoleons Geburtstag mit einem Ehrensalut gefeiert werden würde. Meanwhile, along with the other two anniversaries, it was announced that Napoleon's birthday would be celebrated with a ceremonial shooting. Entre-temps, il a été annoncé que, en plus des deux autres anniversaires, l'anniversaire de Napoléon serait également célébré par un tir de salve. Artık kimse Napoléon'dan yalnızca "Napoléon" diye söz edemiyordu; resmî bir ağızla "Önderimiz Napoléon Yoldaş" denmesi gerekiyordu. ||||||||||официальный источник||||должно было быть| Maintenant|personne|de Napoléon|seulement|Napoléon|par|mention|ne pouvait|officiel|un|par la bouche|notre leader|Napoléon|camarade|devait être dit|était nécessaire |||||||konnte|offiziell||Mundart|Unser Führer|||zu sagen| Niemand konnte jetzt mehr nur von "Napoleon" sprechen; offiziell musste er "Unser Führer, Genosse Napoleon" genannt werden. No longer could anyone speak of Napoleon simply as "Napoléon"; it was supposed to be called "Our Leader Comrade Napoleon" in an official language. Personne ne pouvait plus parler de Napoléon simplement en disant "Napoléon" ; il fallait dire officiellement "Notre Leader, le Camarade Napoléon". Domuzlar ise ona Tüm Hayvanların Babası, İnsanların Korkulu Rüyası, Koyunların Koruyucu Meleği, Yavru Ördeklerin Can Dostu gibi unvanlar bulmakta birbirleriyle yarışıyorlardı. ||||||||||защитный ангел|ангелом овец||птенцы уток|||||||соревновались Les cochons|mais|à lui|Tous|des animaux|Père||terrifiant|Rêve|des moutons|protecteur|Ange|Canard|des canards|vie|ami|comme|titres|à trouver|entre eux|rivalisaient |||||||Korkulu|Rü||Schutzengel|Engel||der Enten||Freund||Titel||| Die Schweine waren untereinander damit beschäftigt, ihm Titel wie "Vater aller Tiere", "Albtraum der Menschen", "Schutzengel der Schafe" und "Liebster Freund der Entenküken" zu verleihen. The pigs, on the other hand, competed with each other to find him titles such as Father of All Animals, Man's Fear, Guardian Angel of the Sheep, Friend of Baby Ducks. Les cochons rivalisaient pour lui trouver des titres tels que Père de Tous les Animaux, Cauchemar des Humains, Ange Gardien des Moutons, Meilleur Ami des Canetons. Squealer, gözlerinden yaşlar akarak yaptığı konuşmalarda, Napoléon'un ne kadar bilge, ne kadar iyi yürekli bir hayvan olduğundan, yeryüzündeki tüm hayvanlara, özellikle de öteki çiftliklerde hâlâ cehaletin karanlığında köle gibi yaşayan mutsuz hayvanlara ne kadar derin bir sevgi beslediğinden dem vuruyordu. |||||||||||||||||на земле||||||||||||||||||||питал|| Squealer|de ses yeux|larmes|en coulant|ses|discours|de Napoléon|combien|de|sage|combien|de|bon|de cœur|un|animal|était|sur terre|tous|aux animaux|surtout|de|les autres|fermes|encore|de l'ignorance|dans l'obscurité|esclave|comme|vivant|malheureux|aux animaux|combien|de|profonde|un|amour|qu'il avait pour eux|parler|il parlait ||Tränen|laufend||in den Reden||||||||||||auf der Erde||||||||Unwissenheit|in der Dunkelheit|||||||||||von|| In his speeches with tears in his eyes, Squealer talked about how wise Napoleon was, how good-hearted he was, how deep a love he had for all the animals on earth, especially the unhappy animals who still live like slaves in the darkness of ignorance on other farms. Squealer, avec des larmes aux yeux, parlait de la sagesse et de la bonté de Napoléon, ainsi que de l'amour profond qu'il portait à tous les animaux de la terre, en particulier à ceux qui, dans d'autres fermes, vivaient encore comme des esclaves dans l'obscurité de l'ignorance. Kazanılan her başarının, her sevindirici olayın Napoléon'a mal edilmesi artık bir alışkanlık olmuştu. приобретённый||||радостный|||||||| gagné|chaque|succès|chaque|réjouissant|événement|à Napoléon|attribué|être|déjà|une|habitude|était ||||freudig|||mal||||| It had become a habit to attribute every success, every joyous event to Napoleon. Il était devenu habituel d'attribuer chaque succès et chaque événement réjouissant à Napoléon. Bir tavuğun başka bir tavuğa, "Önderimiz Napoléon Yoldaş olmasaydı, altı günde beş yumurta yumurtlayamazdım," dediği; gölden su içmekte olan iki ineğin, "Napoléon Yoldaş'ın önderliği olmasaydı, gölün suyu bu kadar tatlı olur muydu?" |курицы||||||||||||||озере|||||коров||||||||||| Un|poulet|un autre|un|poulet|Notre|Napoléon|camarade|n'était pas|six|par jour|cinq|œufs|aurais pu pondre|a dit|du lac|eau|en train de boire|de|deux|vaches|Napoléon|du camarade|leadership|n'était pas|du lac|eau|cette|si|douce|serait|il était ||||||Napoleon|||||||legen||vom See||trinken|||Kühe||||||||||| When one chicken said to another, "If it weren't for our Leader, Comrade Napoleon, I couldn't have laid five eggs in six days"; "Would the water of the lake have been so sweet if it had not been for the leadership of Comrade Napoleon?" asked the two cows drinking from the lake. On entendait même une poule dire à une autre : "Si notre leader Napoléon le camarade n'était pas là, je ne pourrais pas pondre cinq œufs en six jours," et deux vaches buvant à l'étang criaient : "Sans le leadership du camarade Napoléon, l'eau de l'étang serait-elle si douce ?" diye bağırdığı bile duyulmuştu. |||было слышно en disant|il a crié|même|avait été entendu |gerufen||gehört sogar sein Geschrei war zu hören. He could even be heard shouting. . Çiftlikteki hayvanların bu konudaki duygu ve düşünceleri, Minimus tarafından kaleme alınan "Napoléon Yoldaş" adlı bir şiirde yankılandı: ||||чувства|||||||||||| de la ferme|animaux|ce|sur le sujet|sentiment|et|pensées|Minimus|par|écrit|pris|Napoléon|camarade|intitulé|un|poème|a résonné ||||||Gedanken|||||||||Gedicht|hallten wider Die Gefühle und Gedanken der Tiere auf der Farm wurden in einem Gedicht mit dem Titel "Genosse Napoleon", verfasst von Minimus, widergespiegelt: The feelings and thoughts of the animals on the farm are echoed in a poem by Minimus called "Comrade Napoleon": Les sentiments et pensées des animaux de la ferme à ce sujet ont été résonnés dans un poème intitulé "Napoléon le camarade" écrit par Minimus : Yetimlerin biricik babası! сирот|| des orphelins|unique|père der Waisen|einziger| Der einzige Vater der Waisen! The only father of orphans! Le père unique des orphelins ! Mutluluğumuzun pınarı! нашего счастья|источник de notre bonheur|source unseres Glücks|Quelle Die Quelle unseres Glücks! The fountain of our happiness! La source de notre bonheur ! Yem kovalarının sultanı! ||королева aliment|seaux|roi |Eimer|der Sultan Die Königin der Futtereimer! The sultan of bait buckets! Le sultan des seaux de nourriture ! Gökyüzündeki güneşi andırırsın,  Dingin ve buyurgan bakışınla  Yüreğime coşku salarsın,  Napoléon Yoldaş! на небе||напоминаешь|спокойный||повелительный||||вливаешь рад|| dans le ciel|soleil|tu fais penser|calme|et|autoritaire|avec ton regard|dans mon cœur|joie|tu insuffles|Napoléon|camarade am Himmel||erinnerst|ruhig||befehlsend|deinem Blick|in mein Herz||verleihst|| Du erinnerst an die Sonne am Himmel, mit deinem ruhigen und befehlenden Blick erfüllst du mein Herz mit Freude, Genosse Napoleon! You resemble the sun in the sky, You inspire enthusiasm in my heart with your calm and commanding gaze, Comrade Napoleon! Tu ressembles au soleil dans le ciel, Avec ton regard calme et autoritaire, Tu insuffles de l'enthousiasme dans mon cœur, Camarade Napoléon !

Kullarının sevdiği her şeyi  Sensin onlara bağışlayan,  İki öğün yemek, tertemiz saman döşek;  Büyük küçük her hayvan  Rahat uyur her akşam,  Sensin onları koruyup kollayan,  Napoléon Yoldaş! Твоих слуг||||||прощающий||||||матрас||||||спокойно спит|||||защищающим их|защищающим|| de tes serviteurs|aimé|tout|ce qui|Tu es|à eux|qui donne en cadeau||repas|nourriture||paille|matelas|Grand|Petit|chaque|animal|À l'aise|dort|chaque|soir|Tu es|eux|protégeant|prenant soin de|Napoléon|camarade deiner||||||verzeihend||Mahlzeiten||||Matratze|||||ruhig||||||beschützend|beschützend|| Du bist es, der seinen Dienern alles gibt, was sie lieben: Zwei Mahlzeiten, ein blitzsauberes Strohlager; Jedes Tier, groß oder klein, schläft jede Nacht ruhig, du bist es, der sie beschützt und auf sie Acht gibt, Napoleon Genosse! You are the one who donates everything that your servants love, Two meals a day, a clean straw mattress; Every animal, big and small, sleeps comfortably every evening, You are the one who protects them, Comrade Napoleon! Tout ce que tes serviteurs aiment, C'est toi qui leur en fais don, Deux repas, une paillasse bien propre ; Chaque animal, grand ou petit, Dort paisiblement chaque soir, C'est toi qui les protèges, Camarade Napoléon !

Bir gün bir yavrum olursa,  Daha ufacık bir bebekken  Altı karış olmadan boyu  Öğrenmeli senin değerini bilmeyi,  Gözlerini açar açmaz dünyaya  Ciyak ciyak basmalı çığlığı:  "Napoléon Yoldaş!" |||||||||||||||ценность тебя||||не открыв||||должен крич||| Un|jour|un|enfant|s'il|encore|très petit|un|bébé|six|pouces|sans|taille|devrait apprendre|ton|valeur|à savoir|Ses yeux|ouvrir|dès|au monde|en criant||devrait|cri|Napoléon|camarade |||||||||||||||Wert||||sobald||Ciyak||geben|Schrei|| Wenn ich eines Tages einen Sohn hätte, sollte er, noch bevor er ein kleines Baby geworden ist, ohne ein halbes Meter groß zu sein, lernen, deinen Wert zu schätzen, und sobald er seine Augen öffnet, sollte er mit einem lauten Schrei in die Welt rufen: 'Napoleon Genosse!' If one day I have a baby, When I was just a little baby Before six inches, he must learn to appreciate you, As soon as he opens his eyes, he must scream into the world: "Comrade Napoleon!" Si un jour j'ai un enfant, Même quand il est encore un tout petit bébé, Avant même de mesurer six pouces, Il doit apprendre à connaître ta valeur, Dès qu'il ouvre les yeux sur le monde, Il doit crier à pleins poumons : "Camarade Napoléon !" Napoléon, şiiri beğenip onayladı ve büyük samanlığın duvarına, Yedi Emir'in yanına yazdırdı. ||одобрив|одобрил||||||||написал Napoléon|le poème|l'aimant|a approuvé|et|grand|de la grange|sur le mur|Sept|Émir|à côté de|a fait écrire |das Gedicht|mochte|genehmigte|||||||| Napoleon genehmigte das Gedicht und ließ es an die Wand der großen Scheune neben den sieben Geboten schreiben. Napoleon appreciated the poem and had it written on the wall of the great barn next to the Seven Commandments. Napoléon a aimé et approuvé le poème et l'a fait écrire sur le mur du grand grenier, à côté des Sept Commandements. Napoléon'un, Squealer tarafından beyaz boyayla yapılmış profilden portresi de, şiirin yukarısına asıldı. ||||||профиль|||стихотворения||повесили de Napoléon|Squealer|par|blanc|avec de la peinture|fait|de profil|portrait|de|du poème|en haut|a été accroché |||||||Porträt||des Gedichts||gehängt A portrait of Napoléon in profile, painted in white by Squealer, is also hung above the poem. Le portrait de Napoléon, réalisé en profil par Squealer avec de la peinture blanche, a également été accroché au-dessus du poème. Bu arada Napoléon, Whymper aracılığıyla Frederick ve Pilkington ile karışık ilişkilere girmişti. ||||||||||отношениям| Ce|entre-temps|Napoléon|Whymper|par l'intermédiaire de|Frederick|et|Pilkington|avec|compliquées|relations|avait engagé ||||||||||Beziehungen| Meanwhile, Napoleon had had mixed relations with Frederick and Pilkington through Whymper. Entre-temps, Napoléon avait établi des relations compliquées avec Frederick et Pilkington par l'intermédiaire de Whymper. Keresteler hâlâ satılmayı bekliyordu. доски||продажу| Les planches|encore|à être vendu|attendaient das Holz||verkauft werden| Die Bretter warteten immer noch auf den Verkauf. The timbers were still waiting to be sold. Les planches attendaient toujours d'être vendues. Frederick, almaya daha istekli görünüyorsa da, uygun bir fiyat vermeye yanaşmıyordu. ||||выглядит||||||не соглашался Frederick|acheter|plus|désireux|semblait|aussi|raisonnable|un|prix|donner|n'était pas disposé ||||||||||war nicht bereit Frederick schien zwar eher bereit zu sein, etwas zu kaufen, aber wollte keinen angemessenen Preis bieten. Frederick seemed more willing to buy, but was unwilling to give a fair price. Bien que Frederick semblait plus désireux de les acheter, il n'était pas prêt à offrir un prix raisonnable. Kaldı ki yeniden dolaşmaya başlayan dedikodulara bakılırsa, Frederick, adamlarıyla birlikte Hayvan Çiftliği'ne saldırmayı ve çok kıskandığı yel değirmenini yerle bir etmeyi tasarlıyordu. |||||слухам|||||||атаковать|||которую он зав||||||планировал il reste|que|à nouveau|circuler|ayant commencé|aux rumeurs|si l'on regarde|Frederick|avec ses hommes|ensemble|Animal|à la Ferme|attaquer|et|très|qu'il enviait|vent|moulin|au sol|un|détruire|planifiait |||||den Gerüchten|||mit seinen Männern||Tier||angreifen|||konnte|||||| Abgesehen davon, wenn man die wieder aufkeimenden Gerüchte betrachtet, plante Frederick, mit seinen Männern die Tierfarm zu überfallen und die Windmühle, die er so sehr beneidete, zu zerstören. Moreover, according to the rumors that were starting to circulate again, Frederick was planning to attack Animal Farm with his men and destroy the windmill, which he was so jealous of. D'ailleurs, selon les rumeurs qui recommençaient à circuler, Frederick projetait d'attaquer la Ferme des Animaux avec ses hommes et de réduire en miettes le moulin à vent qu'il jalousait tant. Snowball'un da hâlâ Pinchfield Çiftliği'nde gizlendiği biliniyordu. |aussi|encore|Pinchfield|à la ferme|qu'il était caché|était connu Snowball was also known to still be hiding at Pinchfield Farm. On savait aussi que Snowball se cachait toujours à la Ferme de Pinchfield. Yaz ortalarında, üç tavuğun, Napoléon'a karşı bir suikast hazırlığına katıldıklarını itiraf ettiklerini işiten hayvanlar büyük bir korkuya kapıldılar. |||||||убийство|подготовке к|участии||что они сделали|услышавшие||||страх| Été|autour de|trois|poules|à Napoléon|contre|un|assassinat|préparation|qu'ils avaient rejoint|aveu|qu'ils avaient fait|ayant entendu|les animaux|grande|une|peur|ont été envahis |Mitte||||||Attentat|Vorbereitung|teilgenommen haben||sie|hörend||||| In midsummer, hearing the three chickens confess that they had participated in an assassination plot against Napoleon, the animals were terrified. Au milieu de l'été, les animaux furent pris d'une grande peur en entendant que trois poules avaient avoué participer à un complot contre Napoléon. Tavuklar hemen idam edildi ve Napoléon'un güvenliği için yeni önlemler alındı. Les poules|immédiatement|exécution|furent|et|de Napoléon|sécurité|pour|nouvelles|mesures|furent prises ||||||Sicherheit|||| The chickens were immediately executed and new measures were taken for Napoleon's safety. Les poules furent immédiatement exécutées et de nouvelles mesures de sécurité furent prises pour Napoléon. Geceleri yatağının çevresinde köpekler nöbet tutuyor, yediği her yemek zehirli mi değil mi diye önceden Pinkeye adlı genç bir domuz tarafından tadılıyordu. ||||||который ест|||||||||Пинкгай||||||пробовался La nuit|de son lit|autour|les chiens|garde|font|qu'il mange|chaque|repas|empoisonné|ou|pas|ou|donc|à l'avance|Pinkeye|nommé|jeune|un|cochon|par|était goûté ||||Wache||das Essen|||giftig||||||Pinkeye||||||probiert Nachts patrouillieren die Hunde um sein Bett, und jedes Mal, wenn er etwas isst, wird es vorher von einem jungen Schwein namens Pinkeye auf Giftigkeit geprüft. At night, dogs kept watch around his bed, and every meal he ate was previously tasted by a young pig named Pinkeye to see if it was poisonous or not. La nuit, des chiens montent la garde autour de son lit, chaque repas qu'il mange est goûté à l'avance par un jeune cochon nommé Pinkeye pour vérifier s'il est empoisonné ou non.

Aynı günlerde, Napoléon'un keresteleri Bay Pilkington'a satmaya karar verdiği açıklandı; ayrıca Hayvan Çiftliği ile Foxwood Çiftliği arasında bazı ürünlerin takası konusunda uygun bir anlaşma da yapılacaktı. |||||||||||||||||||обмене товаров||||||будет заключено même|jours|de Napoléon|planches|Monsieur|Pilkington|vendre|décision|qu'il avait donnée|a été annoncée|en outre|Animal|Ferme|et|Foxwood|Ferme||certains|produits|échange|concernant|appropriée|un|accord|aussi|serait fait ||||||verkaufen|||||||||||||Tausch||||Vereinbarung||werden würde In den gleichen Tagen wurde bekannt gegeben, dass Napoleon beschlossen hatte, das Holz an Mr. Pilkington zu verkaufen; außerdem sollte eine geeignete Vereinbarung über den Austausch bestimmter Produkte zwischen der Tierfarm und der Foxwood-Farm getroffen werden. Around the same time, it was announced that Napoleon had decided to sell the timbers to Mr Pilkington; There would also be a favorable agreement between Animal Farm and Foxwood Farm to exchange certain products. Au cours de ces mêmes jours, il a été annoncé que Napoléon avait décidé de vendre du bois à M. Pilkington ; de plus, un accord approprié serait également conclu pour l'échange de certains produits entre la Ferme des Animaux et la Ferme de Foxwood. Napoléon ile Pilkington arasındaki ilişkiler, yalnızca Whymper aracılığıyla yürütülmekle birlikte, artık neredeyse dostça bir niteliğe bürünmüştü. ||||||||осуществлялись|||||||приобрела форму Napoléon|et|Pilkington|entre|relations|seulement|Whymper|par|être menées|ensemble|déjà|presque|amical|un|caractère|avait pris ||||||||geführt werden||||freundlich||Natur|angenommen Die Beziehungen zwischen Napoleon und Pilkington, die lediglich über Whymper abgewickelt wurden, hatten sich inzwischen zu einer fast freundschaftlichen Natur entwickelt. The relations between Napoleon and Pilkington, though conducted solely through Whymper, were now almost friendly. Les relations entre Napoléon et Pilkington, bien qu'elles se déroulent uniquement par l'intermédiaire de Whymper, avaient désormais pris une tournure presque amicale. Gerçi hayvanlar, bir insan olarak Pilkington'a azıcık olsun güvenmiyorlardı, ama gene de onu, hem korktukları, hem de nefret ettikleri Frederick'e yeğliyorlardı. ||||||||не доверяли||||||которого боялись||||||предпочитали bien que|les animaux|un|homme|en tant que|à Pilkington|un peu|du tout|ne lui faisaient confiance|mais|encore|de|lui|à la fois|ils avaient peur de|et|de|||Frederick|préféraient |die Tiere|||||||||||||||||||bevorzugten Although the animals distrusted Pilkington the least bit as a man, they still preferred him to Frederick, whom they both feared and hated. Bien que les animaux ne faisaient pas confiance à Pilkington en tant qu'humain, ils le préféraient néanmoins à Frederick, qu'ils craignaient et détestaient. Yaz ilerleyip yel değirmeni yapımı sonuna yaklaştıkça, çiftliğin amansız bir saldırıya uğrayacağı söylentileri de arttı. |||||||||||подвергнется||| Été|en avançant|vent|moulin|construction|à la fin|à mesure que nous nous rapprochions|de la ferme|implacable|un|attaque|subirait|rumeurs|aussi|augmentaient |||||Ende|||unbarmherzig|||uğrayacağı||| As summer progressed and windmill construction neared, rumors of a relentless attack on the farm increased. Alors que l'été avançait et que la construction du moulin à vent touchait à sa fin, les rumeurs d'une attaque implacable contre la ferme se multipliaient. Söylenenlere bakılırsa, Frederick, hepsi de silahlı yirmi adam toplamış ve Hayvan Çiftliği'nin tapu senetlerini eline geçirdiğinde sorgu sual etmesinler diye daha şimdiden yargıçlara ve polislere rüşvet yedirmişti. ||||||||собрал||||собственности|||когда он получит|допрос|вопрос|не задавали вопросов||||судьям||полиции|взятки|подкупил aux paroles|si on regarde|Frederick|tous|de|armés|vingt|hommes|avait rassemblé|et|Animal|de la Ferme||documents|à sa portée|lorsqu'il a obtenus|enquête|question|ne leur posent pas|pour que|déjà|à l'avance|aux juges|et|aux policiers|pot-de-vin|avait donné |||||bewaffnet|||hatte||||Grundbuch|Urkunden||erhält|Frage|Fragen|sollten sie nicht||||den Richtern||Polizisten|Bestechung|gegeben hatte It is said that Frederick had gathered twenty men, all armed, and had already bribed the judges and policemen so that they wouldn't question him when he got the title deeds of Animal Farm. Selon les dires, Frederick avait rassemblé vingt hommes armés et avait déjà soudoyé des juges et des policiers pour qu'ils ne posent pas de questions lorsqu'il mettrait la main sur les titres de propriété de la Ferme des Animaux. Dahası, Pinchfield Çiftliğinden, Frederick'in hayvanlarına ne kadar acımasızca davrandığına ilişkin tüyler ürpertici bilgiler sızıyordu. |||Фредерика|||||||шершавая|ужасающий||просачивалась De plus|Pinchfield|de la ferme|Frederick|à ses animaux|combien|autant|cruellement|à leur comportement|concernant|poils|terrifiants|informations|fuyaient |||Fredericks|Tieren||||verhielt||Haar|erschreckend||drangen durch Moreover, chilling information was leaking from Pinchfield Farm about how cruelly Frederick had treated his animals. De plus, des informations troublantes circulaient sur la manière dont Frederick traitait ses animaux à la Ferme de Pinchfield. Doğruysa, yaşlı bir beygiri öldürünceye kadar kırbaçlamış, inekleri günlerce aç bırakmış, köpeklerden birini ocağa atmıştı; akşamları, mahmuzlarına keskin jiletler taktığı horozları dövüştürmekten zevk alıyordu. |||жеребца|до убийства||порка|||||||в огонь|||шипы на||лезвия|||сражать петух|| si c'est vrai|vieux|un|cheval de trait|jusqu'à ce qu'il meure||avait fouetté|les vaches|pendant des jours|faim|avait laissé|des chiens|un|au feu|avait jeté|le soir|à ses éperons|aigus|rasoirs|qu'il avait mis|les coqs|de faire combattre|plaisir|prenait |||Pferd|bis zum Töten||gepeitscht||||gelassen||||||seinen Mahnzeln||Klingen||Hähne|kämpfen lassen|| Wenn es wahr ist, hatte er ein altgedientes Pferd ausgepeitscht, die Kühe tagelang hungrig gelassen und einen der Hunde ins Feuer geworfen; abends hatte er Freude daran, die Hähne, denen er scharfe Klingen an den Sporen befestigt hatte, gegeneinander kämpfen zu lassen. If true, he had whipped an old horse to death, starved the cows for days, and threw one of the dogs into the hearth; In the evenings he enjoyed fighting roosters, on whose spurs he attached sharp razors. Si c'était vrai, il avait fouetté un vieux cheval jusqu'à ce qu'il meure, affamé des vaches pendant des jours, et avait jeté un des chiens dans le feu ; le soir, il prenait plaisir à faire combattre des coqs équipés de lames acérées sur leurs ergots. Hayvanlar, yoldaşlarına yapılanları duydukça öfkeden kuduruyorlar, zaman zaman hep birlikte Pinchfield Çiftliği'ne saldırarak insanları kovup hayvanları özgür kılmak için kendilerine izin verilmesini istiyorlardı. |товарищам||||бешенствуют||||||||||||||||разрешили им| Les animaux|à leurs camarades|ce qui leur est fait|en entendant|de colère|deviennent fous|parfois|temps||||||||||||||| |ihren Kameraden|was ihnen angetan wurde|je mehr sie hören|vor Wut|werden wütend|||||||angreifend||vertreiben|||machen||||erlaubt werden| Die Tiere wurden wütend, je mehr sie von dem erfuhren, was ihren Gefährten widerfuhr, und sie griffen manchmal gemeinsam die Pinchfield Farm an, um die Menschen zu vertreiben und sich die Freiheit zu erkämpfen. The animals were enraged when they heard what had been done to their comrades, and from time to time they all attacked Pinchfield Farm, asking for permission to drive the people out and set the animals free. Les animaux, en entendant ce qui arrivait à leurs camarades, devenaient fous de rage, et parfois, ils attaquaient ensemble la Ferme Pinchfield, demandant qu'on leur permette de chasser les humains et de libérer les animaux. Squealer ise, öfkeyle kalkarlarsa zararla oturacaklarını söylüyor, Napoléon Yoldaş'ın bilgi ve deneyimine güvenmelerini öğütlüyordu. Squealer|mais|avec colère|s'ils se lèvent|avec perte|s'assoiront|dit|Napoléon|du camarade|connaissance|et|expérience|qu'ils fassent confiance|conseillait |||aufstehen|schaden|sitzen werden||||||Erfahrung|ihnen zu vertrauen|empfahl Squealer jedoch sagte, wenn sie wütend aufstanden, würden sie im Nachhinein mit Verlust dasitzen, und er riet ihnen, sich auf die Kenntnisse und Erfahrungen von Genossen Napoléon zu verlassen. Squealer, on the other hand, said that if they stood up angrily, they would sit down with a loss, advising them to rely on Comrade Napoleon's knowledge and experience. Squealer disait que s'ils se levaient avec colère, ils s'assiéraient avec des pertes, et il leur conseillait de faire confiance à l'information et à l'expérience du camarade Napoléon. Gene de, Frederick'e duyulan nefret her geçen gün büyüyordu. Gene|de|Frederick|ressenti|haine|chaque|passant|jour|grandissait ||||||||wuchs Doch die Abneigung gegen Frederick wuchs mit jedem Tag. Still, hatred for Frederick grew with each passing day. Cependant, la haine envers Frederick grandissait de jour en jour. Napoléon, bir pazar sabahı samanlığa gelerek, keresteleri Frederick'e satmayı aklının ucundan bile geçirmediğini, böylesine aşağılık yaratıklarla iş yapmayı onuruna yediremediğini açıkladı. |||||||||||||||с такими созданиями||||не мог себе позволить| Napoléon|un|dimanche|matin|à la grange|en venant|les planches|à Frederick|de les vendre|de son|de l'idée|même|il n'avait pas pensé|à de telles|inférieures|avec des créatures|affaires|de faire|à son honneur|il n'avait pas pu digérer|a expliqué ||||||||verkaufen|seiner Gedanken|||verstehend|||mit solchen Kreaturen||||verzeihen| Napoleon erklärte an einem Sonntagmorgen, als er in die Scheune kam, dass es ihm nicht einmal in den Sinn gekommen war, das Holz an Frederick zu verkaufen, da er es nicht ertragen konnte, mit solch niederträchtigen Kreaturen Geschäfte zu machen. Napoleon came to the barn one Sunday morning and declared that he had not thought of selling the timbers to Frederick, and that he could not do business with such vile creatures. Un dimanche matin, Napoléon est venu à la grange et a déclaré qu'il n'avait même pas envisagé de vendre du bois à Frederick, qu'il ne pouvait pas se permettre de faire des affaires avec de telles créatures abjectes. Ayaklanma düşüncesini yaymaları için hâlâ komşu çiftliklere gönderilmekte olan güvercinlere Foxwood Çiftliği'ne ayak basmamaları tembihlenmiş, "İnsanlığa Ölüm" sloganını bırakıp "Frederick'e Ölüm" sloganını kullanmaları emredilmişti. |||||||отправляются||||||не ступайте|предупреждены|||слоган|||||| révolte|pensée|de la propager|pour|encore|voisin|fermes|être envoyé|qui|aux pigeons|Foxwood|à la ferme|pied|ne posent|avait été averti||Mort|slogan|en laissant|à Frederick|Mort|slogan|de l'utiliser|avait été ordonné Aufstand|denken|verbreiten||||zu den Farmen|gesendet werden||||||nicht betreten|befohlen|||||||||war befohlen worden Den noch an benachbarte Bauernhöfe gesendeten Tauben wurde befohlen, die Foxwood Farm nicht zu betreten, und sie sollten den Slogan "Tod für die Menschheit" fallen lassen und den Slogan "Tod für Frederick" verwenden. Pigeons, still being sent to neighboring farms to spread the idea of insurrection, were instructed not to set foot on Foxwood Farm and ordered to drop the slogan "Death to Humanity" and use the slogan "Death to Frederick." Les pigeons qui sont encore envoyés dans les fermes voisines pour propager l'idée de révolte ont été avertis de ne pas mettre les pieds à la Ferme Foxwood, et il leur a été ordonné de laisser tomber le slogan "Mort à l'Humanité" et d'utiliser le slogan "Mort à Frederick". Yaz sonuna doğru, Snowball'un çevirdiği dolaplardan biri daha ortaya çıktı. |||||шкафов|||| Été|à la fin|vers|de Snowball|qu'il a tourné|des placards|un|encore|en vue|est apparu |||||Schränken|||| Towards the end of the summer, another of Snowball's schemes came to light. Vers la fin de l'été, un autre des stratagèmes de Snowball est apparu. Bir süredir ekinlere musallat olan ayrıkotlarının sırrını kimse çözemiyordu; sonunda, Snowball'un bir gece gizlice çiftliğe girip buğday tohumlarına ayrıkotu tohumu karıştırdığı anlaşıldı. ||к культурам|появившиеся|||секрет||не мог разгадать|||||||||семенам пш|||смешал| Un|certain temps|aux cultures|nuisible|qui|des mauvaises herbes|son secret|personne|ne pouvait résoudre|finalement|de Snowball|une|nuit|secrètement|à la ferme|entrant|blé|aux graines|mauvaise herbe|graine|qu'il avait mélangé|il a été compris |||überfallen||Unkraut|Geheimnis||konnte nicht lösen|||||||||Saaten|Unkraut||mischte| Seit einiger Zeit konnte niemand das Geheimnis des Unkrauts lösen, das die Felder plagt; schließlich stellte sich heraus, dass Snowball eines Nachts heimlich auf die Farm gegangen war und Weizensamen mit Unkrautsamen vermischt hatte. No one could unravel the mystery of the weeds that had been infesting the crops for some time; Eventually, it was discovered that Snowball had sneaked into the farm one night and mixed the weed seeds with the wheat seeds. Personne ne pouvait résoudre le mystère des mauvaises herbes qui s'étaient attaquées aux cultures depuis un certain temps ; finalement, il a été découvert que Snowball était entré discrètement dans la ferme une nuit et avait mélangé des graines de mauvaises herbes avec les graines de blé. Snowball'a yardakçılık etmiş olan bir erkek kaz, suçunu Squealer'a itiraf ettikten sonra zehirli itüzümlerini yutarak canına kıydı. |||||||вину||||||язык ядовит|поглощая их||покончил с |aide|avait donné|qui|un|mâle|oie|son crime||||ensuite|empoisonnés|raisins|en les avalant|à sa vie|a mis fin |Hilfeleistung||||||seine Schuld||||||Überreste|schluckend||killed Ein männlicher Gans, der Snowball geholfen hatte, gestand Squealer sein Vergehen und beging Selbstmord, indem er seine giftigen Trauben fraß. A male goose who had been a stooge to Snowball committed suicide by swallowing poisonous nightshades after confessing his guilt to Squealer. Un oie mâle qui avait aidé Snowball, après avoir avoué son crime à Squealer, s'est suicidé en ingérant des poisons. Bu arada hayvanlar, o güne kadar birçoğunun bildiğinin tersine, Snowball'un hiçbir zaman "Birinci Dereceden Kahraman Hayvan" nişanı almadığını da öğrendiler. ||||||многие из них|знали||||||||||||узнали Ce|entre-temps|les animaux|ce|jour|jusqu'à|de nombreux|ce qu'ils savaient|au contraire|de Snowball|aucun|temps|Premier|de degré|Héros|Animal|médaille|n'a jamais reçu|aussi|ils ont appris |||bis|||von vielen|wussten||||||||||||lernten In der Zwischenzeit erfuhren die Tiere, dass Snowball bis zu diesem Tag, anders als viele von ihnen glaubten, niemals die Auszeichnung "Erster Grad Heldentier" erhalten hatte. Meanwhile, the animals also learned that, contrary to what many had known, Snowball had never received the insignia of "Hero of the First Order". Entre-temps, les animaux ont appris, contrairement à ce que beaucoup d'entre eux savaient jusqu'à ce jour, que Snowball n'avait jamais reçu la médaille de "Héros Animal de Premier Ordre". Bu hikâyeyi, Ağıl Savaşı'ndan bir süre sonra Snowball kendisi uydurmuştu. |историю|||||||| Ce|conte|Ferme|de la guerre|un|temps|après|Snowball|lui-même|avait inventé |||vom Krieg|||||| Snowball himself made up this story some time after the War of the Hallows. Cette histoire, Snowball l'avait inventée lui-même peu après la Bataille de la Grange. Nişan verilerek ödüllendirilmek şöyle dursun, savaşta korkaklık gösterdiği için kınanmıştı. |давая|||||трусость|показал||осуждали его médaille|en étant donné|être récompensé|de cette façon|loin de|dans la guerre|lâcheté|qu'il a montré|pour|avait été blâmé Ehre||belohnt werden||daran||Feigheit|||verurteilt Statt mit einer Auszeichnung belohnt zu werden, wurde er aufgrund seines feigen Verhaltens im Krieg getadelt. Far from being rewarded with a badge, he was reprimanded for showing cowardice in battle. Au lieu d'être récompensé par une médaille, il avait été réprimandé pour avoir montré de la lâcheté pendant la bataille. Hayvanlar, bütün bunları duyduklarında bir kez daha büyük bir şaşkınlığa kapılarak tepki gösterdiler. |||||||||||реагировали|показали реакцию Les animaux|tout|cela|en entendant|une|fois|encore|grande|une|surprise|en étant pris|réaction|ont montré |||||||||Verwirrung|||zeigten Als die Tiere all dies hörten, reagierten sie erneut mit großer Verwunderung. When the animals heard all this, once again they reacted with great surprise. Lorsque les animaux ont entendu tout cela, ils ont de nouveau réagi avec une grande surprise. Ama Squealer, belleğin yanıltıcı olduğunu söyleyerek onları yatıştırmakta gecikmedi. |||обманчивой||||успокаивать| Mais|Squealer|mémoire|trompeuse|était|en disant|ils|à apaiser|ne tarda pas ||Gedächtnis|irreführend|||sie|beruhigen|verzögerte sich Aber Squealer zögerte nicht, sie zu beruhigen, indem er sagte, dass das Gedächtnis irreführend sei. But Squealer was quick to appease them, saying that memory is illusory. Mais Squealer ne tarda pas à les apaiser en disant que la mémoire est trompeuse.

Yel değirmeni sonbaharda tamamlandı; ama hemen hemen aynı günlerde hasadın kaldırılması da gerektiği için yorgunluktan bitkin düştüler. ||||||||||уборка урожая|||||изможденные| Vent|moulin|en automne|a été terminé|mais|presque||même|jours|récolte|levée|aussi|nécessaire|pour|de fatigue|épuisé|sont tombés |||||||||der Ernte|Ernte|||||| Die Windmühle wurde im Herbst fertiggestellt; aber da fast zur gleichen Zeit die Ernte eingeholt werden musste, waren sie von der Müdigkeit erschöpft. The windmill was completed in the fall; but on almost the same day they were exhausted, as the harvest had to be removed. Le moulin à vent fut achevé à l'automne ; mais presque le même jour, la récolte devait également être ramassée, ce qui les épuisait. Makineler henüz takılmamıştı, Whymper satın alma görüşmelerini yürütüyordu; ama yapı işi bitmişti. машины|||||||вел переговоры||||было завершено Les machines|encore|n'avaient pas été installées|Whymper|d'achat|d'achat|négociations|menait|mais|construction||était terminé Die Maschinen||war nicht stehen geblieben|||||führte||||war beendet Die Maschinen waren noch nicht installiert, Whymper führte die Kaufverhandlungen; aber die Bauarbeiten waren abgeschlossen. The machines were not yet installed, Whymper was negotiating the purchase; but the building work was finished. Les machines n'étaient pas encore installées, Whymper menait des négociations d'achat ; mais le travail de construction était terminé. Deneyimsizliğe, kullanılan aletlerin ilkelliğine, talihsizliklere, Snowball'un ihanetine, sözün kısası her türlü güçlük ve engele karşın, işi tam belirlenen günde bitirmeyi başarmışlardı! неопытности||инструментов|примитивности инструмент|||предательству Сно|||||трудности||препятствиям||||||завершить| à l'inexpérience|utilisés|outils|à la primitivité|à la malchance|de Snowball|à la trahison|en d'autres termes|en résumé|chaque|de toutes sortes|difficultés|et|obstacles|malgré|le travail|complètement|déterminé|jour|de terminer|ils avaient réussi der Unerfahrenheit||der Werkzeuge|Primitivität|Unglücksfällen|||||||||Hindernis||||||beenden| Trotz Unerfahrenheit, der Primitivität der verwendeten Werkzeuge, Unglücke, Snowballs Verrat, kurz gesagt, trotz aller Schwierigkeiten und Hindernisse hatten sie es geschafft, die Arbeit am festgelegten Tag abzuschließen! Despite the inexperience, the primitiveness of the tools used, the misfortunes, Snowball's betrayal, in short, despite all the difficulties and obstacles, they managed to finish the job on the appointed day! Malgré l'inexpérience, la primitivité des outils utilisés, les malheurs, la trahison de Snowball, en un mot, toutes les difficultés et obstacles, ils avaient réussi à terminer le travail à la date prévue ! Bedenleri yorgun, yürekleri övünç dolu hayvanlar, ortaya çıkardıkları başyapıtın çevresinde dönenip duruyorlar, ilk yapılandan çok daha güzel buldukları yel değirmenini seyrederken kendilerinden geçiyorlardı. тела||||||||шедевр||||||||||||наблюдая за|| Leurs corps|fatigués|Leurs cœurs|fierté|pleins|animaux|autour|de leur chef-d'œuvre|du chef-d'œuvre|autour|tournant|restaient|premier|construit|beaucoup|plus|beau|qu'ils trouvaient|éolienne|moulin|en regardant|d'eux-mêmes|perdaient connaissance Die Körper||Herzen|Stolz||||herausgebracht|des Meisterwerk|||||von dem, was gebaut wurde|||||||sehen|| Die müden Körper und stolzen Herzen der Tiere drehen sich um das Meisterwerk, das sie hervorgebracht haben, während sie sich in dem Windmühlendrama verlieren, das sie viel schöner finden als das erste. The beasts, their bodies tired and their hearts full of pride, circled around the masterpiece they had created, passing out as they watched the windmill, which they found even more beautiful than the first one built. Des animaux aux corps fatigués et aux cœurs remplis de fierté tournent autour de leur chef-d'œuvre, perdus dans l'admiration du moulin à vent qu'ils trouvent beaucoup plus beau que le premier. Üstelik bu kez yel değirmeninin duvarları eskisinden iki kat daha kalındı. De plus|ce|fois|vent|du moulin|murs|de l'ancien|deux|fois|plus|épais Außerdem waren die Wände der Windmühle diesmal doppelt so dick wie zuvor. Moreover, this time the walls of the windmill were twice as thick as before. De plus, cette fois, les murs du moulin à vent étaient deux fois plus épais que ceux d'avant. Bu duvarları dinamitten başka hiçbir şey yıkamazdı! ||||||не могла бы Ce|murs|de dynamite|autre|aucun|chose|ne pouvait détruire ||mit Dynamit||||konnte nicht zerstören Nichts außer Dynamit konnte diese Wände zerstören! Nothing could break these walls but dynamite! Rien d'autre que de la dynamite ne pouvait détruire ces murs! Ne kadar çok emek verdiklerini, ne hayal kırıklıklarının üstesinden geldiklerini, çarklar dönüp dinamolar çalışınca hayatlarının ne kadar farklı olacağını düşündüklerinde, yorgunluk gövdelerinden akıp gitti; zafer naraları atarak yel değirmeninin çevresinde hoplaya zıplaya oynamaya başladılar. ||||что они дали||||||колеса|||||||||когда они думали|усталость|из их тел|текла||||||||||| combien|de|beaucoup|effort|qu'ils avaient donné|combien|rêve|de déceptions|au-dessus de|qu'ils avaient surmonté|roues|en tournant|dynamos|en travaillant|de leurs vies|combien|de|différentes|serait|quand ils pensaient|fatigue|de leurs corps|s'écoulant|allait|victoire|cris|en criant|vent|du moulin|autour de|en sautant|en bondissant|à jouer|ils ont commencé |||||||Enttäuschungen|||Räder|||arbeiten||||||als sie darüber nachdachten|Müdigkeit|von ihren Körpern|fließt||Sieg|naraları|||||||| Wie viel Mühe sie aufgebracht hatten, wie viele Enttäuschungen sie überwunden hatten, und wie anders ihr Leben sein würde, wenn die Räder sich drehen und die Generatoren arbeiten, als sie darüber nachdachten, floss die Müdigkeit aus ihren Körpern; sie begannen, jubelnd und hüpfend um die Windmühle zu tanzen. When they thought about how much work they had done, how much disappointment they had overcome, how different their lives would be when the wheels turned and the dynamos worked, fatigue ran through their bodies; they began to play hopping around the windmill, shouting victory. Quand ils pensaient à combien d'efforts ils avaient fournis, aux déceptions qu'ils avaient surmontées, et à quel point leur vie serait différente lorsque les roues tourneraient et que les dynamos fonctionneraient, la fatigue s'évanouissait de leurs corps ; ils ont commencé à sauter et à danser autour du moulin à vent en poussant des cris de victoire. Biraz sonra, köpekleri ve horozuyla birlikte gelen Napoléon yel değirmenini denetledi, başarılarından dolayı hayvanları kutladı ve yel değirmeninin bundan böyle Napoléon Değirmeni adıyla anılacağını açıkladı. ||||||||||проверил||||поздравил животных|||||||||будет называться| un peu|plus tard|les chiens|et|avec son coq|ensemble|venu|Napoléon|éolienne|son moulin|inspecta|de ses succès|à cause de|les animaux|félicita|et|éolienne|de son moulin|à partir de maintenant|de cette manière|Napoléon|Moulin|par le nom|sera appelé|annonça ||||mit seinem Hahn||||||überprüfte|für seine Erfolge||||||||||||genannt werden würde| Einige Zeit später überprüfte Napoleon, der mit seinen Hunden und dem Hahn gekommen war, die Windmühle, gratulierte den Tieren zu ihren Erfolgen und erklärte, dass die Windmühle von nun an den Namen Napoleon-Mühle tragen würde. A little later, Napoléon, who came with his dogs and rooster, inspected the windmill, congratulated the animals on their success and announced that the windmill would henceforth be called the Mill of Napoléon. Un peu plus tard, Napoléon, accompagné de ses chiens et de son coq, inspecta le moulin à vent, félicita les animaux pour leurs succès et annonça que le moulin à vent serait désormais connu sous le nom de Moulin de Napoléon.

İki gün sonra hayvanlar samanlıkta yapılacak özel bir toplantıya çağrıldılar. |||||||||было вызвано |jours|après|animaux|dans l'étable|qui sera fait|spécial|un|réunion|ont été appelés |||||||||wurden gerufen Zwei Tage später wurden die Tiere zu einer besonderen Versammlung in die Scheune eingeladen. Two days later the animals were summoned to a special meeting in the barn. Deux jours plus tard, les animaux furent convoqués à une réunion spéciale dans la grange. Toplantıda Napoléon, kerestelerin tümünü Frederick'e sattığını açıkladığı zaman apışıp kaldılar. ||доски||||объявил||| À la réunion|Napoléon|des planches|tout|à Frederick|qu'il avait vendu|qu'il avait expliqué|quand|stupéfaits|restèrent ||das Holz|||verkauft hat|erklärte||verblüfft| Während des Treffens waren sie sprachlos, als Napoléon erklärte, dass er das gesamte Holz an Frederick verkauft hatte. They were stunned when Napoleon announced at the meeting that he had sold all of the timber to Frederick. Lors de la réunion, ils restèrent stupéfaits lorsque Napoléon annonça qu'il avait vendu tout le bois à Frederick. Ertesi gün Frederick'in arabaları çiftliğe gelip keresteleri taşımaya başlayacaktı. Le lendemain|jour|de Frederick|voitures|à la ferme|en venant|les planches|à transporter|allait commencer ||||||||würde anfangen Am nächsten Tag sollten die Wagen von Frederick auf die Farm kommen und mit dem Transport des Holzes beginnen. The next day, Frederick's wagons would arrive at the farm and begin hauling timber. Le lendemain, les voitures de Frederick devaient arriver à la ferme pour commencer à transporter le bois. Anlaşılan Napoléon, Pilkington'la dost görünürken, aslında Frederick'le çoktan gizlice anlaşmıştı bile. ||||показываясь|||||| il semble que|Napoléon|avec Pilkington|ami|alors qu'il semblait|en réalité|avec Frederick|déjà|secrètement|avait conclu un accord|même ||||wirkt|||||| Offensichtlich hatte Napoléon, während er mit Pilkington freundlich wirkte, bereits heimlich eine Vereinbarung mit Frederick getroffen. It seems that Napoleon, while appearing friendly with Pilkington, had in fact already colluded with Frederick. Apparemment, Napoléon avait déjà secrètement conclu un accord avec Frederick tout en ayant l'air d'être ami avec Pilkington. Foxwood Çiftliği'yle bütün ilişkiler kesilmiş, Pilkington'a sövgü dolu bildiriler gönderilmişti. ||||||оскорбления||сообщения|было отправлено Foxwood|avec la ferme|toutes|relations|avaient été coupées|à Pilkington|injures|pleins de|déclarations|avaient été envoyées ||||||Beschimpfungen|||war gesendet worden All ties to Foxwood Farm had been cut off, and abusive notices were sent to Pilkington. Tous les liens avec la Ferme Foxwood avaient été rompus, et des déclarations pleines d'injures avaient été envoyées à Pilkington. Güvercinlere, Pinchfield Çiftliği'ne uğramamaları ve "Frederick'e Ölüm" sloganını bırakıp "Pilkington'a Ölüm" sloganını kullanmaları tembihlenmişti. |||||||||||||было предписано Aux pigeons|Pinchfield|à la ferme|de ne pas visiter|et|à Frederick|Mort|slogan|en laissant|à Pilkington|Mort|slogan|de l'utiliser|avait été avertis |||nicht vorbeizukommen||||||||||war ihnen eingeschärft worden The pigeons were instructed not to stop by Pinchfield Farm and to drop the slogan "Death to Frederick" and use the slogan "Death to Pilkington". Les pigeons avaient été avertis de ne pas s'arrêter à la Ferme Pinchfield et de laisser tomber le slogan "Mort à Frederick" pour utiliser le slogan "Mort à Pilkington". Bu arada, Napoléon, yakında Hayvan Çiftliği'ne karşı bir saldırı başlatılacağı yolundaki söylentilerin baştan aşağı düzmece olduğunu, Frederick'in hayvanlarına gaddarca davrandığı yolundaki masalların fazla abartıldığını anlattı hayvanlara. ||||||||||в отношении||||вымысел||||жестоко||в отношении|сказаниях|||| Ce|entre-temps|Napoléon|bientôt|Animal|à la Ferme|contre|une|attaque|serait lancée|concernant|rumeurs|dès le début|de bas en haut|fabriquées|qu'elles étaient|de Frederick|à ses animaux|cruellement|agissait|concernant|contes|trop|exagérés|raconta|aux animaux |||||||||beginnen würde|in Bezug auf|Gerüchte|||falsch||||grausam||in Bezug auf|Geschichten|||| Meanwhile, Napoléon told the animals that the rumors of an imminent attack on Animal Farm were all bogus, and that the tales of Frederick cruelty to his animals were exaggerated. Entre-temps, Napoléon expliqua aux animaux que les rumeurs d'une attaque imminente contre la Ferme des Animaux étaient complètement fabriquées et que les histoires sur la cruauté de Frederick envers ses animaux étaient exagérées. Bütün bu dedikoduları büyük bir olasılıkla Snowball ve ajanları çıkarmışlardı. ||||||||агенты|распустили Tout|ces|rumeurs|grande|une|probablement|Snowball|et|ses agents|avaient lancées ||||||||Agenten| Snowball and his agents had probably started all these rumors. Il est très probable que toutes ces rumeurs aient été lancées par Snowball et ses agents. Şimdi her şey açığa çıkmıştı: Snowball'un, Pinchfield Çiftliği'nde saklandığı falan yoktu, aslında hiçbir zaman orada bulunmamıştı; söylenenlere göre, büyük bir lüks içinde Foxwood Çiftliği'nde yaşıyor ve yıllardır Pilkington'ın uşaklığını yapıyordu. ||||||||||||||||||||||||||||слугой Пил| Maintenant|tout|chose|au grand jour|était révélé|de Snowball|Pinchfield|à la ferme|où il était caché|ou quelque chose|n'existait pas|en fait|aucun|temps||n'avait jamais été|selon ce qui était dit|à propos de|grand|un|luxe|dans|Foxwood|à la ferme|vivait|et|depuis des années|de Pilkington|servitude|faisait |||||||||||||||war nicht||||||||||||Pilkington|Uşaklığını| Now it was all clear: Snowball wasn't hiding at Pinchfield Farm, he had never actually been there; It is said that he lived in great luxury on Foxwood Farm and had been Pilkington's valet for many years. Maintenant tout était révélé : Snowball ne s'était jamais caché à la ferme de Pinchfield ; en réalité, il n'y avait jamais été ; selon les dires, il vivait dans un grand luxe à la ferme de Foxwood et avait été le valet de Pilkington pendant des années. Domuzlar, Pilkington'la dostluğu ilerletmiş görünerek Frederick'in kerestelere on iki sterlin daha fazla ödemesini sağlamış olan Napoléon'un kurnazlığına şapka çıkardılar. ||||выглядя так||доскам|||фунтов|||платежа||||хитрости Нап||сняли шля Les cochons|avec Pilkington|amitié|avait avancé|en apparaissant|de Frederick|pour le bois|douze|deux|livres|encore|de plus|paiement|avait assuré|qui|de Napoléon|ruse|chapeau| ||Freundschaft|vorangetrieben|indem sie taten||Brettern|||Sterling||||gesichert||||Hut|abgenommen Die Schweine zogen den Hut vor Napoléons List, die erreicht hatte, dass Frederick für das Holz zwölf Pfund mehr zahlte, während sie vorzugeben schienen, die Freundschaft mit Pilkington zu vertiefen. The pigs hated Napoleon's cunning, who, by appearing to further his friendship with Pilkington, had made Frederick pay twelve pounds more for the timbers. Les cochons ont salué l'ingéniosité de Napoléon, qui avait réussi à faire en sorte que Frederick paie douze livres sterling de plus pour les planches, tout en semblant renforcer son amitié avec Pilkington. Ama Squealer'a kalırsa, Napoléon'un üstün zekâsının asıl göstergesi, hiç kimseye, Frederick'e bile güvenmemesiydi. ||||||||||||не доверять Mais|à Squealer|si on en croit|de Napoléon|supérieur|intelligence|véritable|indicateur|personne|à personne|à Frederick|même|ne lui faisait confiance |||||Intelligenz||Zeichen|||||nicht vertrauen Aber für Squealer war das wahre Zeichen von Napoléons überlegener Intelligenz, dass er niemandem, nicht einmal Frederick, vertraute. But according to Squealer, the real testament to Napoleon's giftedness was that he trusted no one, not even Frederick. Mais selon Squealer, le véritable signe de l'intelligence supérieure de Napoléon était qu'il ne faisait confiance à personne, même pas à Frederick. Frederick, kerestelerin parasını, ödeme sözünün verildiği bir kâğıt parçasından başka bir şey olmayan çekle ödemeye kalkmış; ama Napoléon ondan akıllı çıkmış, ödemenin, keresteler taşınmadan önce beş sterlinlik banknotlarla yapılmasını şart koşmuştu. ||||обещания|||||||||чеком||||||||||до перевозки|||в пять фунтов|банкнотами|||условие ставил Frederick|des planches|argent|paiement|promesse de|donné|un|papier|morceau|autre|un|chose|n'étant pas|par chèque|paiement|tenté|mais|Napoléon|de lui|intelligent|sorti|paiement|planches|avant le transport|avant|cinq|en livres sterling|par billets|d'être fait|condition|avait exigé ||||Wort|gegebenen|||||||||bezahlen|||||||Zahlung|||||Sterling|Banknoten|||hatte laufen Frederick versuchte, den Preis für das Holz mit einem Scheck zu zahlen, der nicht mehr war als ein Stück Papier, auf dem ein Zahlungsversprechen stand; aber Napoléon war ihm cleverer zuvorkommen und hatte gefordert, dass die Zahlung in fünf-Pfund-Scheinen erfolgen sollte, bevor das Holz transportiert wurde. Frederick tried to pay for the timbers by check, which was nothing more than a piece of paper with a promise to pay; but Napoleon was wise to him, requiring that payment be made in five-pound notes before the timber was moved. Frédéric avait essayé de payer le prix du bois avec un chèque, qui n'était rien d'autre qu'un morceau de papier sur lequel une promesse de paiement avait été faite ; mais Napoléon s'était montré plus intelligent, exigeant que le paiement soit effectué en billets de cinq livres avant que le bois ne soit transporté. Sonunda, Frederick parayı gerçekten de istendiği gibi ödemişti; ödediği para, tam da yel değirmeni için gerekli makinelerin satın alınmasına yetecek kadardı. ||||||||||||||||машин||покупке машин||столько хватало Enfin|Frederick|l'argent|vraiment|aussi|demandé|comme|avait payé|l'argent qu'il avait payé|argent|exactement|aussi|vent|moulin|pour|nécessaires|machines|achat|pour l'achat|suffisant|était |||||||hatte bezahlt|||||||||||Kauf|| Schließlich hatte Frederick das Geld tatsächlich wie gewünscht bezahlt; das gezahlte Geld war genau ausreichend, um die für die Windmühle benötigten Maschinen zu kaufen. In the end, Frederick had indeed paid the money as requested; The money he paid was just enough to buy the machinery needed for the windmill. Finalement, Frédéric avait effectivement payé l'argent comme demandé ; la somme qu'il avait versée était juste suffisante pour acheter les machines nécessaires au moulin à vent.

Bu arada keresteler büyük bir hızla taşınıyordu. ||||||перевозились Ce|entre-temps|les planches|grande|un|rapidement|étaient transportées ||||||wurden transportiert In der Zwischenzeit wurden die Bretter mit großer Geschwindigkeit transportiert. Meanwhile, timber was being transported at great speed. Entre-temps, le bois était transporté à une grande vitesse. Hepsi taşındıktan sonra, hayvanların Frederick'in verdiği banknotları kendi gözleriyle görmeleri için büyük samanlıkta bir özel toplantı daha düzenlendi. ||||||банкноты|||увидеть их|||||||| Tous|après avoir déménagé|ensuite|des animaux|de Frederick|donnés|billets|leurs|avec leurs yeux|voir|pour|grand|dans le grenier|une|spéciale|réunion|encore|a été organisée ||||||Banknoten|||sehen|||||||| Nachdem alles transportiert worden war, wurde im großen Heuschober eine weitere private Versammlung einberufen, damit die Tiere die von Frederick gegebenen Banknoten mit eigenen Augen sehen konnten. After they had all moved in, another special meeting was held in the great barn for the animals to see for themselves the bills Frederick had given them. Une fois que tout avait été transporté, une autre réunion spéciale a été organisée dans la grande grange pour que les animaux puissent voir de leurs propres yeux les billets que Frédéric avait donnés. İki nişanını da takmış olan Napoléon kaygısızca sırıtıyordu; yükseltinin üzerindeki saman döşeğe uzanmıştı; çiftlik evinin mutfağından getirtilen porselen çanağa özenle yerleştirilmiş olan paralar yanı başındaydı. ||||||беззаботно|||||на сено||||кухни фермер|доставленный||чашка||аккуратно размещенные||монеты||рядом с ним |ses fiançailles|aussi|portait|qui|Napoléon|sans souci|souriait|de la plateforme|sur|paille|lit|était allongé|ferme|de la maison|de la cuisine|apporté|porcelaine|dans le bol|soigneusement|placés|qui|pièces|à côté|étaient |Verlobung||getragen|||sorglos|lächelte||||auf das Heu||||aus der Küche|gebracht|Porzellan|Schüssel||platziert||Geld|| Napoléon, der beide seine Ringe trug, grinste sorglos; er lag auf dem Strohlager auf der Erhöhung; die sorgfältig in die Porzellan-Schüssel gelegt Münzen aus der Küche des Bauernhauses lagen direkt neben ihm. Napoleon, wearing both insignia, was grinning carefree; the straw on the hill lay on the mattress; The coins, carefully placed in the porcelain bowl brought from the farmhouse's kitchen, were beside him. Napoléon, ayant mis ses deux bagues de fiançailles, souriait sans souci ; il était allongé sur la paille surélevée ; les pièces soigneusement placées dans le bol en porcelaine apporté de la cuisine de la ferme étaient à ses côtés. Hayvanlar, yavaş yavaş önünden geçerek paraları yakından incelediler. |||||||осмотрели внимательно Les animaux|lent||de devant|en passant|l'argent|de près|ont examiné |||||||untersuchten Die Tiere schauten langsam vorbei und betrachteten die Münzen aus der Nähe. The animals walked slowly past him, examining the coins closely. Les animaux passaient lentement devant lui, examinant de près les pièces. Boxer, burnunu uzatıp koklamaya kalkınca, incecik banknotlar hışırtıyla yerinden oynadı. ||протянув||||банкноты|шурша|| Boxer|son nez|en l'étendant|pour sentir|quand il a essayé|très fins|billets|avec un bruit de froissement|de sa place|ont bougé ||ausstrecken|riechen||dünn|Banknoten|raschelnd|| Als Boxer seine Schnauze ausstreckte und daran schnüffeln wollte, raschelten die dünnen Banknoten und bewegten sich. The thin bills rustled into place as Boxer poked his nose and tried to sniff. Lorsque Boxer tendit son nez pour renifler, les billets de banque fins se mirent à bruire.

Daha üç gün olmamıştı ki, çiftlik birbirine girdi. Pas encore|trois|jours|n'était pas écoulé|que|ferme|l'un l'autre|s'est mêlée It wasn't even three days before the farm got into each other. Cela faisait à peine trois jours que la ferme était en désordre. Birden yolun oradan bisikletiyle Whymper çıkageldi; yüzü kireç gibiydi; avluya girdiğinde bisikletini fırlatıp attı, koşarak çiftlik evine daldı. |||||||||||велосипед|бросив||||| Soudain|route|de là|à vélo|Whymper|apparut|son visage|chaux|était comme|dans la cour|quand il est entré|son vélo|en le lançant|il a jeté|en courant|ferme|à la maison|il est entré |||mit seinem Fahrrad||||||||sein Fahrrad|werfen||||| Suddenly, Whymper came up from the road on his bike; his face was like chalk; When he entered the courtyard, he threw off his bike and ran into the farmhouse. Tout à coup, Whymper est arrivé à vélo par le chemin ; son visage était aussi blanc que de la chaux ; en entrant dans la cour, il a jeté son vélo et s'est précipité vers la maison de la ferme. Az sonra, Napoléon'un kaldığı odadan öfkeli böğürtüler işitildi. |||||||услышаны Tout à l'heure|après|de Napoléon|où il est resté|de la chambre||rugissements|ont été entendus |||||wütend|Schreie|gehört Kurz darauf waren wütende Schreie aus dem Zimmer von Napoléon zu hören. A moment later, angry bellows were heard from the room where Napoleon was staying. Peu après, des rugissements de colère ont été entendus depuis la chambre où Napoléon séjournait. Haber, tüm çiftliğe, önüne geçilemeyen bir yangın gibi yayıldı. ||||неподконтрольный||пожар|| La nouvelle|tout|à la ferme|devant|inextinguible|un|feu|comme|s'est répandu ||||unüberwindbares||Feuer||verbreitete sich Die Nachricht verbreitete sich über die gesamte Farm wie ein unaufhaltsames Feuer. The news spread like wildfire to the entire farm. La nouvelle s'est répandue dans toute la ferme comme un feu incontrôlable. Banknotlar sahte çıkmıştı! Les billets|faux|s'étaient révélés |falsch| Die Banknoten waren gefälscht! The banknotes were fake! Les billets étaient faux ! Frederick keresteleri anafordan almıştı! Frederick|les planches||avait pris ||von der Anaforte| Frederick hatte das Holz vom Anafor genommen! Frederick had bought the timbers from the eddy! Frédéric avait pris le bois de l'ancêtre !

Napoléon, hayvanları hemen bir araya topladı; ürkütücü bir sesle, Frederick'i idam cezasına çarptırdığını, yakalar yakalamaz diri diri kazana attıracağını bildirdi. |||||||||Фредерика|||приговорил|ловит|ловит|живьем|живьем||| Napoléon|les animaux|immédiatement|un|ensemble|rassembla|terrifiant|un|avec une voix|Frederick|mort|peine|qu'il avait condamné|il|attrapés|vivant|vivant||| |||||||||Frederick|||verurteilen||sobald|lebendig||Kessel|werfen|meldete Napoléon versammelte die Tiere sofort; mit einer erschreckenden Stimme erklärte er, dass er Frederick zum Tode verurteilen und ihn, sobald er gefasst war, lebendig in den Kessel werfen würde. Napoleon immediately gathered the animals together; He announced in a frightening voice that he had sentenced Frederick to death, and that he would have him thrown alive in the cauldron as soon as he was caught. Napoléon rassembla immédiatement les animaux ; d'une voix menaçante, il annonça qu'il condamnait Frédéric à mort et qu'il le ferait jeter vivant dans la chaudière dès qu'il serait capturé. Öte yandan, hayvanları da, Frederick'in bu alçaklığından sonra en korkulu durumlara karşı hazırlıklı olmaları konusunda uyardı. ||||||подлости||||ситуациям||подготовленными||| D'autre|côté|les animaux|aussi|de Frederick|cette|bassesse|après|dans|effrayantes|situations|contre|préparés|être|sur|a avertis ||||||Niederträchtigkeit||||Situationen||vorbereitet||| Andererseits warnte er die Tiere, dass sie nach Fredericks niederträchtigen Verhalten auf die schlimmsten Situationen vorbereitet sein sollten. On the other hand, he warned the animals to be prepared for the most fearful situations after Frederick's infamy. D'autre part, il avertit également les animaux de se préparer aux pires situations après cette lâcheté de Frédéric. Frederick ve adamları, ne zamandır beklenen saldırılarını her an başlatabilirlerdi. |||||ожидаемая||||могли начать Frederick|et|ses hommes|pas|depuis longtemps|attendu|leurs attaques|chaque|instant|pouvaient commencer ||||||Angriffe|||hätten starten können Frederick and his men could launch their long-awaited attack at any moment. Frédéric et ses hommes pouvaient lancer leur attaque tant attendue à tout moment. Çiftliğe girilebilecek her yere nöbetçiler yerleştirildi. ||||охранники|были размещены à la ferme|où l'on peut entrer|chaque|endroit|gardes|ont été placés |betretbar|||Wachposten|wurden platziert An jedem Ort, der zum Bauernhof betreten werden kann, wurden Wachen postiert. Guards have been placed wherever one can enter the farm. Des gardes ont été placés à chaque endroit où l'on pouvait entrer dans la ferme. Foxwood Çiftliği'ne de dört güvercin salınarak, Pilkington'la yeniden dostça ilişkiler kurulmasını sağlayabileceği umulan bir uzlaşma mektubu gönderildi. |||||выпущенных|||||установление отношений|может обеспечить|ожидаемая||соглашение||было отправлено Foxwood|à la ferme|de|quatre|pigeons|en étant relâchés|avec Pilkington|à nouveau|amicalement|relations|leur établissement|pourrait permettre|espéré|une|accord|lettre|a été envoyée |||||entlassen|||||herzustellen|vermitteln|erwartet||Vereinbarung|Brief|gesendet An den Foxwood-Bauernhof wurden vier Tauben freigelassen und ein Brief des Kompromisses geschickt, der hoffentlich eine Wiederherstellung freundschaftlicher Beziehungen zu Pilkington ermöglichen würde. Four pigeons were also released at Foxwood Farm, and a letter of reconciliation was sent, which it hoped could restore friendly relations with Pilkington. Quatre pigeons ont également été lâchés à la ferme de Foxwood, et une lettre de compromis a été envoyée, espérant qu'elle pourrait rétablir des relations amicales avec Pilkington. Ertesi sabah saldırı başladı. le lendemain|matin|attaque|a commencé Am nächsten Morgen begann der Angriff. The next morning the attack began. Le lendemain matin, l'attaque a commencé. Hayvanlar tam kahvaltıya oturmuşlardı ki, tozu dumana katarak gelen gözcüler Frederick ve adamlarının ana kapıdan girdiklerini bildirdiler. |||сели за||||||стражи||||||вошли|сообщили Les animaux|complet|au petit déjeuner|étaient assis|quand|la poussière|à la fumée|en soulevant|arrivant|les guetteurs|Frederick|et|de ses hommes|principal|par la porte|qu'ils sont entrés|ont signalé |||saßen||||wirbelnd||Wächter||||||eingegangen sind|berichteten Die Tiere hatten gerade zum Frühstück Platz genommen, als die Wächter Frederick und seine Männer mit Staub und Lärm durch das Haupttor hereinkamen. Just when the animals were sitting down to breakfast, the scouts, who had come in with the dust, announced that Frederick and his men had entered through the main gate. Les animaux étaient en train de prendre leur petit déjeuner lorsque les guetteurs ont annoncé que Frederick et ses hommes entraient par la porte principale, soulevant un nuage de poussière. Hayvanlar, saldırganları karşılamak üzere cesaretle ileri atıldılar; ama bu kez zafere ulaşmak Ağıl Savaşı'nda olduğu kadar kolay görünmüyordu. Les animaux|les agresseurs|pour accueillir|afin de|courageusement|en avant|se jetèrent|mais|cette|fois|victoire|atteindre|Agil|dans la guerre|était|aussi|facile|ne semblait pas |Angreifer|||mutig|vorwärts|||||||||||| Die Tiere stürzten mutig vor, um die Angreifer zu begrüßen; aber dieses Mal schien der Sieg nicht so einfach zu sein wie im Stallkrieg. The animals rushed forward boldly to meet the attackers; but this time, victory did not seem as easy as in the War of the Fold. Les animaux se sont courageusement avancés pour faire face aux agresseurs ; mais cette fois, atteindre la victoire ne semblait pas aussi facile que lors de la Bataille de l'Enclos. Gelenler on beş kişiydi, altısının tüfeği vardı; yaklaşık elli metre kala ateş açtılar. пришедшие|||человек|||||||||открыли огонь Les arrivants|quinze|cinq|étaient|six d'entre eux|fusil|avaient|environ|cinquante|mètres|à|tir|ont tiré |||Person|von sechs|||||||| Die Ankommenden waren fünfzehn, sechs von ihnen trugen Gewehre; sie eröffneten das Feuer, als sie etwa fünfzig Meter entfernt waren. Fifteen of them came, six of them had rifles; They opened fire about fifty meters away. Les arrivants étaient quinze, dont six étaient armés de fusils ; ils ont ouvert le feu à environ cinquante mètres. Korkunç patlamalara ve canlarını yakan saçmalara karşı duramayan hayvanlar çok geçmeden geri çekilmek zorunda kaldılar. ||||||||||||отступить|| terrible|explosions|et|leurs vies|brûlantes|absurdités|contre|ne pouvant pas résister|animaux|très|sans tarder|en arrière|se retirer|obligés|étaient |Explosionen|||verzehrenden||||||||sich zurückziehen|| Unable to withstand the terrifying explosions and stinging bullshit, the animals were soon forced to retreat. Les animaux, incapables de résister aux terribles explosions et aux projectiles qui leur brûlaient la chair, ont rapidement dû se retirer. Napoléon ile Boxer, onları toparlamak için çok uğraştılarsa da para etmedi. |||||||старались||| Napoléon|et|Boxer|les|rassembler|pour|beaucoup|ils ont essayé|aussi|valeur|a valu ||||zusammenbringen|||gearbeitet||| Napoleon and Boxer tried hard to get them together, but to no avail. Napoléon et Boxer ont beaucoup essayé de les rassembler, mais cela n'a pas porté ses fruits. Yaralananlar vardı. пострадавшие| Les blessés|il y avait Verletzte| Es gab Verletzte. There were injured. Il y avait des blessés. Çiftlik binalarına sığınmışlar, yarıklardan ve budak deliklerinden dışarıyı gözetliyorlardı. |||||||наружу|наблюдали ferme|aux bâtiments|ils s'étaient réfugiés|des fentes|et|nœud|des trous|l'extérieur|ils surveillaient ||sich versteckt|aus den Ritzen||Ast||das Draußen|sie beobachteten Sie hatten sich in die Bauernhäuser geflüchtet und beobachteten von Ritzen und Astlöchern aus die Außenwelt. They took refuge in farm buildings, peeking out through crevices and knotholes. Ils s'étaient réfugiés dans les bâtiments de la ferme, observant l'extérieur à travers les fissures et les trous de branches. Büyük otlak ve yel değirmeni düşman eline geçmişti. Grand|pâturage|et|vent|moulin|ennemi|à la main|avait été pris |Weide|||||| Die große Weide und die Windmühle waren in feindliche Hände gefallen. The great pasture and windmill had fallen into enemy hands. Le grand pâturage et le moulin à vent étaient tombés aux mains de l'ennemi. Napoléon bile donakalmış, ne yapacağını şaşırmıştı. ||остолбенел||| Napoléon|même|était stupéfait|pas|ce qu'il ferait|était confus ||verblüfft||| Selbst Napoleon war sprachlos und wusste nicht, was er tun sollte. Even Napoleon was stunned, unsure of what to do. Napoléon lui-même était resté bouche bée, ne sachant que faire. Sus pus olmuş, dik kuyruğunu hızlı hızlı oynatarak odanın içinde volta atıyordu. тихо|тихо|||||||||| Silence|sombre|était|droit|sa queue|rapidement||en agitant|de la chambre|à l'intérieur|tour|faisait Sus|still|||||||||| Er war ganz still und wackelte schnell mit seinem aufrechten Schwanz, während er im Raum umherging. He was hushed and paced around the room, waving his erect tail quickly. Il était silencieux, agitant rapidement sa queue droite en faisant des allers-retours dans la pièce. Gözler Foxwood Çiftliği yolundaydı. Les yeux|Foxwood|Ferme|étaient sur la route Gözler||| Die Augen waren auf den Weg zur Foxwood Farm gerichtet. All eyes were on Foxwood Farm. Ses yeux étaient rivés sur le chemin de la Ferme Foxwood. Pilkington ve adamları yardıma gelseler, paçayı kurtarabilirlerdi. |||||шкуру спасли|спасли бы Pilkington|et|ses hommes|à l'aide|venaient|la peau|ils auraient pu sauver |||Hilfe|kämen|Bein|hätten retten können Wenn Pilkington und seine Männer Hilfe geleistet hätten, hätten sie sich retten können. Had Pilkington and his men come to their aid, they could have gotten away with it. Si Pilkington et ses hommes venaient à l'aide, ils pourraient s'en sortir. Ama tam o sırada, bir gün önce saldıkları güvercinler geri döndüler. Mais|exactement|ce|moment|un|jour|avant|qu'ils avaient relâchés|pigeons|de nouveau|sont revenus |||||||freigelassenen||| Aber genau in diesem Moment kehrten die Tauben, die sie einen Tag zuvor freigelassen hatten, zurück. But just then, the pigeons they had released the day before returned. Mais à ce moment-là, les pigeons qu'ils avaient relâchés la veille revinrent. Birinin gagasında, Pilkington'dan bir pusula vardı. |клюве|Пилкингтона||| de quelqu'un|bec|de Pilkington|une|boussole|était |Schnabel|von Pilkington||Kompass| In einem von ihnen war ein Kompass von Pilkington. One had a compass from Pilkington in its beak. Il y avait une boussole dans le bec de quelqu'un, provenant de Pilkington. Pusulada kurşunkalemle yazılmış şu sözcükler okunuyordu: "Kendi düşen ağlamaz!" написано||||||||не плачет sur la boussole|avec un crayon|écrit|ces|mots|étaient lus|celui qui|tombe|ne pleure pas auf der Pusula|mit dem Bleistift|||Wörter|wurden gelesen|||weint Auf dem Kompass standen die mit Bleistift geschriebenen Worte: "Wer selbst fällt, weint nicht!" The compass read these words, written in pencil: "The one who falls does not cry!" Les mots écrits au crayon sur la boussole étaient lisibles : "Celui qui tombe ne pleure pas !" Bu arada, Frederick ve adamları, yel değirmeninin çevresinde toplanmışlardı. ||||||||собрались Ce|entre-temps|Frederick|et|ses hommes|vent|du moulin|autour de|étaient rassemblés ||||||||waren versammelt In der Zwischenzeit hatten sich Frederick und seine Leute um die Windmühle versammelt. Meanwhile, Frederick and his men had gathered around the windmill. Pendant ce temps, Frederick et ses hommes s'étaient rassemblés autour du moulin à vent. Hayvanlar da, umarsız homurtular çıkararak onları izliyorlardı. ||безразлично|бормотание||| Les animaux|aussi|indifférent|grognements|en émettant|ils|regardaient ||unbesorgt|Geräusche||| Die Tiere schauten ihnen ebenfalls zu und gaben gleichgültige Brummgeräusche von sich. The animals followed them, grunting helplessly. Les animaux les observaient aussi en émettant des grognements indifférents. İki adamın bir kol demiriyle bir balyoz çıkardığını gördüler. |||||||вытащившего| |hommes|un|bras|avec un fer|un|marteau|a sorti|ils ont vu ||||eisen|||herausgeholt| Sie sahen, dass zwei Männer mit einem Handgriff und einem Vorschlaghammer herauskamen. They saw two men pull out a crossbar and a sledgehammer. Ils ont vu deux hommes sortir un marteau avec une barre. Yel değirmenini yıkmaya hazırlanıyorlardı. Vent|moulin|détruire|ils se préparaient ||zu zerstören| Sie bereiteten sich darauf vor, die Windmühle zu zerstören. They were preparing to destroy the windmill. Ils se préparaient à détruire le moulin à vent.

"Hiçbir şey yapamazlar!" ||ничего не могут rien|chose|ne peuvent faire ||können "Sie können nichts tun!" "They can't do anything!" "Ils ne peuvent rien faire !" diye bağırdı Napoléon. en disant|cria|Napoléon cried Napoleon. cria Napoléon. "Onların balyozları bizim kalın duvarlarımıza işlemez. |молоты||||проникают leurs|marteaux|nos|épais|murs|ne pénétreront pas |Hämmer|||Wänden|wirken "Ihre Hämmer können unsere dicken Wände nicht durchdringen." "Their sledgehammer won't penetrate our thick walls. "Leurs masses ne peuvent pas percer nos murs épais. Bir hafta uğraşsalar gene yıkamazlar. ||||не смогут разрушить Un|semaine|s'ils s'efforcent|encore|ils ne peuvent pas détruire ||sie sich bemühen||können nicht zerstören Selbst wenn sie eine Woche lang arbeiten, können sie sie nicht niederreißen. If they try for a week, they can't wash it again. Même s'ils s'y mettent une semaine, ils ne pourront pas les détruire. Korkmayın, yoldaşlar!" Не бойтесь| N'ayez pas peur|camarades Fürchtet euch nicht, Genossen!" Fear not, comrades!" N'ayez pas peur, camarades!" Ama Benjamin, gözünü dört açmış, adamların ne yaptıklarını anlamaya çalışıyordu. |||||||что делают|| Mais|Benjamin|son regard|quatre|ouvert|des hommes|ce que|ils faisaient|comprendre|essayait ||Auge||||||| But Benjamin was wide-eyed, trying to understand what the men were doing. Mais Benjamin, les yeux grands ouverts, essayait de comprendre ce que faisaient les hommes. Bir de baktı, o iki adam kol demiri ve balyozla yel değirmeninin temeline yakın bir yerinde çukur açıyorlar. ||||||||||||основанию||||яма|копают Un|aussi|regarda|ces|deux|hommes|bras|de fer|et|avec un marteau|vent|du moulin|fondation|près|un|endroit|trou|creusent |||||||||mit dem Hammer|||Fundament||||Grube|graben Er schaute und sah, dass die beiden Männer mit einer Eisenstange und einem Hammer in der Nähe des Fundaments der Windmühle ein Loch gruben. And he looked, and those two men were digging a hole near the foundation of the windmill with a crossbar and a sledgehammer. Il regarda et vit que ces deux hommes creusaient un trou près de la base du moulin à vent avec une barre et un marteau. Uzun burnunu ağır ağır iki yana sallayarak bilgiççe gülümsedi. |||||||с самодовольной| Long|son nez|lentement|lourd|deux|côtés|en hochant|avec condescendance|sourit ||||||schüttelnd|weise| Mit seiner langen Nase nickte er langsam von einer Seite zur anderen und lächelte wissend. He smiled wisely, shaking his long nose slowly from side to side. Il hocha lentement sa longue nez de gauche à droite avec un sourire condescendant. "Anlamıştım," dedi. J'avais compris|il a dit "Ich hatte es verstanden," sagte er. "I understand," he said. "Je l'avais compris," dit-il. "Görmüyor musunuz? ne voyez|vous "Can't you see? "Ne voyez-vous pas ?" Birazdan o çukura barut dolduracaklar." ||||заполнят Bientôt|ce|trou|poudre|rempliront |||Sprengstoff|werden füllen Gleich werden sie das Loch mit Pulver füllen. Soon they will fill that pit with gunpowder." Ils vont bientôt remplir ce trou de poudre à canon. Hayvanlar, korku içinde bekleşiyorlardı. Les animaux|peur|dans|attendaient Die Tiere warteten ängstlich. The animals waited in fear. Les animaux attendaient, terrifiés. Artık sığındıkları binalardan çıkmaya kalkışmaları olanaksızdı. ||||попытки выйти| Maintenant|où ils s'étaient réfugiés|des bâtiments|sortir|leur tentative|était impossible |sichere Orte, zu denen sie geflüchtet sind|||Versuchungen|war unmöglich Es war unmöglich, aus den Gebäuden, in die sie sich geflüchtet hatten, herauszukommen. It was no longer possible for them to attempt to leave the buildings in which they took refuge. Il leur était désormais impossible de sortir des bâtiments où ils s'étaient réfugiés. Birkaç dakika sonra, adamların değirmenin oradan kaçıştıklarını gördüler. ||||||что они убегают| quelques|minutes|après|des hommes|du moulin|de là|ils s'échappaient|ils ont vu ||||Mühle||fliehen| Einige Minuten später sahen sie, wie die Männer vom Mühlengelände flüchteten. A few minutes later, they saw the men fleeing from the mill. Quelques minutes plus tard, ils virent les hommes s'enfuir près du moulin. Hemen ardından, kulakları sağır eden bir gümbürtü koptu. ||||||громкий звук| immédiatement|après|oreilles|sourd|qui|un|bruit|éclata ||||||Donnern| Sofort darauf ertönte ein ohrenbetäubender Lärm. Soon after, there was a deafening roar. Juste après, un bruit assourdissant éclata. Güvercinler havaya uçuştular, Napoléon dışında bütün hayvanlar kendilerini yüzükoyun yere atıp yüzlerini kapattılar. ||взлетели||||||||||закрыли лица Les pigeons|dans les airs||Napoléon|sauf|tous|les animaux|eux-mêmes|sur le ventre|au sol|en se jetant|leurs visages|ont caché ||flogen||||||auf den Rücken||||schlossen Die Tauben flogen in die Luft, alle Tiere außer Napoleon warfen sich auf den Boden und verdeckten ihr Gesicht. The pigeons flew into the air, and all the animals, except Napoleon, threw themselves face down and covered their faces. Les pigeons s'envolèrent, tous les animaux sauf Napoléon se jetèrent à plat ventre et se couvrirent le visage. Ayağa kalktıklarında, yel değirmeninin bulunduğu yer kapkara dumanlara boğulmuştu. ||||||||была затоплена À|leur lever|vent|moulin|situé|endroit|noir de|fumée|était submergé ||||||kohlrabenschwarz|Rauch|war ertrunken When they got to their feet, the place where the windmill stood was filled with black smoke. Quand ils se levèrent, l'endroit où se trouvait le moulin à vent était englouti par des fumées noires. Duman rüzgârla dağıldığında, bir de baktılar, yel değirmeninin yerinde yeller esiyor! дым||||||||||дует ветер Fum|avec le vent|quand il s'est dispersé|un|de|ils ont regardé|vent|du moulin|à la place|vents|soufflent ||verstreut|||||||Winde| Als der Rauch vom Wind verweht wurde, sahen sie plötzlich, dass die Winde am Ort der Windmühle wehten! When the smoke cleared with the wind, they looked, the winds were blowing in the place of the windmill! Lorsque la fumée se dissipa avec le vent, ils réalisèrent que des vents soufflaient à la place du moulin à vent!

Onca emeğin havaya uçtuğunu gören hayvanlara ansızın bir cesaret geldi. |||что улетело|||||| tant de|travail|dans l'air|s'est envolé|voyant|aux animaux|soudainement|un|courage|est venu |||flog|||||| Die Tiere, die sahen, wie all ihre Mühe in Rauch aufgegangen war, verspürten plötzlich den Mut. Seeing all that hard work blown up, the animals suddenly got courage. Les animaux, voyant tous ces efforts s'envoler, ont soudainement trouvé du courage. Bu alçaklık karşısında kapıldıkları öfke, az önceki korku ve umutsuzluklarını unutturmuştu. |подлость||в которую они погруз||||||| Cette|lâcheté|face à|leur|colère|juste|précédente|peur|et|désespoir|avait fait oublier |Niederträchtigkeit||in die sie verfallen sind|Wut|||||ihre Verzweiflung|hatte vergessen Der Zorn, den sie angesichts dieser Niederträchtigkeit empfanden, ließ sie die Angst und die Verzweiflung von vorhin vergessen. Their anger at this baseness made them forget their previous fears and despair. La colère qu'ils ont ressentie face à cette lâcheté leur a fait oublier la peur et le désespoir qu'ils avaient juste avant. Korkunç bir intikam çığlığı yükseldi. ||месть|| terrible|un|vengeance|cri|s'est élevé ||Rache|| Ein schrecklicher Rache-Schrei erhob sich. A terrible cry of vengeance went up. Un cri de vengeance terrifiant s'est élevé. Kimsenin emrini beklemeden, hep birlikte düşmanın üstüne atıldılar. ||не дожидаясь||||| de personne|ordre|sans attendre|tous|ensemble|de l'ennemi|sur|ils ont attaqué |Befehl|ohne zu warten||||| Ohne auf den Befehl von jemandem zu warten, stürzten sie gemeinsam auf den Feind. Without waiting for anyone's order, they all rushed towards the enemy. Sans attendre d'ordre de quiconque, ils se sont tous jetés sur l'ennemi. Artık, dolu gibi yağan saçmalara aldırmıyorlardı. |||падающий|| Maintenant|grêle|comme|tombant|absurdités|ne prenaient pas en compte |||fallenden||nahmen sie keine Notiz Jetzt kümmerten sie sich nicht mehr um die wahllos niederprasselnden Unsinnigkeiten. They didn't care anymore about the drool that was pouring down like hail. Ils ne prenaient plus en compte les absurdités qui tombaient comme de la grêle. Yabanıl, amansız bir savaş oldu. sauvage|impitoyable|un|guerre|a eu lieu wild|unerbittlich||| Es gab einen wilden, erbarmungslosen Kampf. It was a wild, merciless war. C'était une guerre sauvage et implacable. Adamlar önce art arda ateş ettiler, hayvanlar iyice yakına geldiklerinde de sopaları ve kalın botlarıyla vurmaya başladılar. ||очереди||||||близко|||||||| Les hommes|d'abord|||tir|ont tiré|Les animaux|vraiment|près|quand ils sont arrivés|aussi|les bâtons|et|épais|avec les bottes|frapper|ont commencé ||art||||||nahe|||||||| Die Männer schossen zuerst nacheinander, und als die Tiere näher kamen, begannen sie mit Stöcken und dicken Stiefeln zu schlagen. The men fired at first, one after the other, and when the animals came close, they began to strike with their sticks and heavy boots. Les hommes ont d'abord tiré à plusieurs reprises, puis, lorsque les animaux se sont approchés, ils ont commencé à frapper avec des bâtons et des bottes épaisses. Bir inek, üç koyun ve iki kaz oracıkta can verdi. Une|vache|trois|moutons|et|deux|oies|là-bas|vie|a donné Eine Kuh, drei Schafe und zwei Gänse starben dort sofort. A cow, three sheep and two geese died on the spot. Une vache, trois moutons et deux oies y ont perdu la vie. Hemen herkes yaralıydı. ||был ранен Tout de suite|tout le monde|était blessé Fast jeder war verletzt. Almost everyone was injured. Tout le monde était blessé. Geriden harekâtı yönetmekte olan Napoléon'un bile, oraya kadar gelen bir saçmayla kuyruğunun ucu sıyrılmıştı. сзади||управлял||||||||снарядом|хвост|кончик хвоста|соскользнуло de derrière|l'opération|en train de diriger|qui|de Napoléon|même|là-bas|jusqu'à|arrivé|un|avec une absurdité|de sa queue|bout| von hinten|Operation|verwalten||||||||Geschoss|seinem Schwanz||gestreift Selbst Napoléon, der vom Rückhalt aus das Gefecht leitete, hatte sich bei einem Schuss, der bis dorthin gelangte, mit der Schwanzspitze verletzt. Even Napoleon, who was leading the operation from the rear, had his tail stripped by a scattering shot that went all the way. Même Napoléon, qui dirigeait l'opération depuis l'arrière, avait eu la queue effleurée par une balle qui était arrivée jusqu'à lui. Ama adamlar da az kayıp vermemişti. |||||не теряли Mais|les hommes|aussi|peu|pertes|n'avaient pas subi |||||hatte gegeben Aber die Männer hatten auch nicht wenig Verluste. But the men had not suffered little, either. Mais les hommes n'avaient pas non plus subi de pertes négligeables. Boxer attığı çiftelerle üçünün kafası patlatmış, inek boynuzlarıyla birinin karnını deşmiş, Jessie ile Bluebell de dişleriyle birinin pantolonunu paramparça etmişlerdi. ||с парой|трёх из них||разбил||рогами коровы||||||||зубами||штаны||они были Boxer|qu'il a lancées|avec des coups de poing|des trois|tête|a éclaté|vache|avec ses cornes|d'un|ventre|a transpercé|Jessie|et|Bluebell|aussi|avec leurs dents|d'un|pantalon|en lambeaux| ||Schlägen|von dreien||patzt||mit den Hörnern||Bauch|aufgeschlitzt|||||mit ihren Zähnen||Hose||hatten Der Boxer hatte mit seinen Schlägen drei Köpfe zertrümmert, mit den Hörnern einer Kuh hatte er den Bauch eines anderen aufgeschlitzt, und Jessie und Bluebell hatten mit ihren Zähnen die Hose eines anderen zerrissen. Boxer had smashed the heads of three of them with his picks, pierced one's stomach with his cow horns, and Jessie and Bluebell had smashed someone's pants with their teeth. Boxer avait éclaté la tête de trois d'entre eux avec ses coups de pied, les cornes de la vache avaient transpercé le ventre de l'un d'eux, et Jessie et Bluebell avaient déchiré le pantalon de l'un d'eux avec leurs dents. Napoléon'un korumalığını üstlenen dokuz köpek, aldıkları buyrukla çitin arkasından dolanıp ansızın ürkünç havlamalarla kanattan saldırdıklarında, adamlar paniğe kapıldılar. |||||полученные ими|приказу||за забором||||собачьими|с фланга|когда атаковали||| de Napoléon|protection|prenant en charge|neuf|chiens|reçus|ordre|clôture|de derrière|en contournant|soudainement|terrifiant|avec des aboiements|de l'aile|attaquaient|les hommes|à la panique|ont succombé ||||||Befehl|Zaun|||||Bellen|von der Seite|||| Die neun Hunde, die Napoléons Schutz übernahmen, waren den Befehlen gefolgt und hatten sich hinter dem Zaun hindurch geschlichen, als sie plötzlich mit furchterregendem Gebell von der Seite angreifen, gerieten die Männer in Panik. The men were alarmed when the nine dogs, who had taken over Napoleon's bodyguard, rushed around behind the fence at their command, and suddenly attacked from the flank with frightening barking. Les neuf chiens qui assuraient la protection de Napoléon, obéissant à un ordre, contournèrent la clôture et, soudain, en aboyant de manière terrifiante, attaquèrent par le flanc, plongeant les hommes dans la panique. Kuşatılmak üzere olduklarını fark etmişlerdi. осаждены|||| être assiégé||qu'ils étaient|réalisé|ils avaient umzingelt zu werden|||| Sie hatten bemerkt, dass sie belagert werden. They realized that they were about to be surrounded. Ils avaient réalisé qu'ils étaient sur le point d'être assiégés. Frederick, adamlarına, işler iyice sarpa sarmadan çiftliği terk etmelerini buyurdu. ||||в затруднении|в затруднении|||| Frederick|à ses hommes|affaires|vraiment|mal|enroulées|la ferme|quitter|ils devraient|ordonna ||||schief|sich verschlimmern|||| Frederick befahl seinen Männern, den Bauernhof zu verlassen, bevor die Dinge richtig aus dem Ruder liefen. Frederick ordered his men to leave the farm before things got too bad. Frédéric ordonna à ses hommes de quitter la ferme avant que les choses ne deviennent vraiment désastreuses. Az sonra, korkak düşmanlar arkalarına bakmadan kaçıyorlardı. |||||не оглядывая| Tout de suite|après|lâche|ennemis|derrière eux|sans regarder|fuyaient ||feige||hinter sich|ohne zu schauen|sie liefen weg Kurz darauf flohen die feigen Feinde, ohne sich umzusehen. Soon, the cowardly enemies fled without looking back. Peu après, les ennemis lâches fuyaient sans se retourner. Hayvanlar, tarlanın aşağılarına kadar kovaladılar adamları; dikenli çitten geçmeye çalışırlarken son birkaç tekme daha atmaktan geri kalmadılar. ||вниз по||||||пройти через|попытавшись|||удары||ударить|| Les animaux|du champ|vers le bas|jusqu'à|ont poursuivi|les hommes|épineux|de la clôture|passer|en essayant|derniers|quelques|coups de pied|encore|de donner|en arrière|n'ont pas reculé ||nach unten||verfolgt||dornig|Zaun|zu überqueren|arbeiteten|||Tritten||werfen|| Die Tiere jagten die Männer bis hinunter zu den Feldern; während sie versuchten, durch den dornenreichen Zaun zu kommen, scheuten sie sich nicht, noch ein paar Tritte auszuteilen. The animals chased the men down into the field; As they tried to get through the barbed fence, they didn't hesitate to throw a few more kicks. Les animaux ont poursuivi les hommes jusqu'en bas du champ ; ils n'ont pas hésité à donner quelques derniers coups de pied en essayant de passer à travers la haie épineuse.

Savaşı kazanmışlardı, ama bitkindiler, tepeden tırnağa kanlara bulanmışlardı. |||они были измождены||||были в крови la guerre|avaient gagné|mais|ils étaient épuisés|de la tête|aux orteils|de sang|étaient couverts |hatten gewonnen||sie waren erschöpft||von Kopf bis Fuß|in Blut|waren beschmiert Sie hatten den Krieg gewonnen, aber sie waren erschöpft, von Kopf bis Fuß mit Blut überzogen. They had won the war, but they were exhausted, covered in blood from head to toe. Ils avaient gagné la guerre, mais ils étaient épuisés, couverts de sang de la tête aux pieds. Topallaya topallaya, gerisin geri çiftliğin yolunu tuttular. ||назад|||| en trébuchant|en trébuchant|en arrière|en arrière|de la ferme|chemin|prirent Topallaya|topallend|wieder|||| Humpelnd machten sie sich auf den Rückweg zum Bauernhof. They limped back to the farm. Boitant, ils prirent le chemin du retour vers la ferme. Bazıları, çimenler üzerinde 98 yatan ölü yoldaşlarını görünce gözyaşlarına boğuldular. ||||||||захлебнулись Certains|herbe|sur|allongés|morts|camarades|en voyant|larmes|ont été submergés |||||ihre Gefährten||in Tränen|ertranken Einige weinten, als sie ihre 98 totgefundenen Kameraden auf dem Gras sahen. Some burst into tears when they saw their dead comrades lying on the grass. Certains, en voyant leurs camarades morts allongés sur l'herbe, furent submergés par les larmes. Bir zamanlar yel değirmeninin bulunduğu yerde, saygılı bir suskunluk içinde kısa bir süre öyle durdular. ||||||||молчание|||||| un|temps|vent|du moulin|où|sur place|respectueux|un|silence|dans|court|un|moment|ainsi|s'arrêtèrent ||||||||Stille|||||| Einst standen sie eine Weile in respektvollem Schweigen an der Stelle, wo die Windmühle gestanden hatte. They stood there for a short while in respectful silence where the windmill once stood. Il était une fois, à l'endroit où se trouvait le moulin à vent, qu'ils restèrent là un moment dans un respectueux silence. Evet, onca emek boşa gitmiş, değirmenin izi bile kalmamıştı! Oui|tant de|effort|en vain|était allé|du moulin|trace|même|n'était resté |so viel|||||Spur|| Ja, all die Mühe war umsonst gewesen, selbst die Spur der Mühle war verschwunden! Yes, all that effort was wasted, there was not even a trace of the mill! Oui, tant d'efforts avaient été vains, il ne restait même plus de trace du moulin! Yapının temeli bile yer yer parçalanmıştı. |фундамент||||была разрушена du bâtiment|fondation|même|endroit|sol|était fissuré des Gebäudes|Fundament||||war zerbrochen Die Grundmauern des Gebäudes waren an manchen Stellen sogar zerbröselt. Even the foundation of the building was shattered in places. Les fondations de la structure étaient même partiellement détruites. Diyelim yeniden yapmaya kalktılar, yerle bir olan duvarların taşlarını bile toplayamazlardı. ||||||||камни||не могли бы собрать Disons|à nouveau|faire|ont essayé|au sol|un|qui|des murs|leurs pierres|même|ne pourraient pas ramasser |||kalken|||||Steine||konnten sie nicht sammeln Let's say they tried to rebuild, they couldn't even collect the stones of the walls that were destroyed. Disons qu'ils essayaient de reconstruire, ils ne pourraient même pas ramasser les pierres des murs réduits en poussière. Patlamanın şiddetiyle yüzlerce metre uzağa saçılmışlardı. взрыва|||||разбросаны были de l'explosion|avec la force|des centaines de|mètres|loin|avaient été éparpillés Explosion|mit der Intensität|||weg|waren verstreut They were scattered hundreds of meters away by the force of the explosion. Ils avaient été éparpillés sur des centaines de mètres à cause de la violence de l'explosion.

Çiftliğe yaklaşırlarken, savaş sırasında her nedense ortalıktan kaybolan Squealer'ın hoplaya zıplaya kendilerine doğru geldiğini gördüler. |подходя к||||||||||||| à la ferme|en s'approchant|guerre|pendant|chaque|pour une raison quelconque||disparu|de Squealer|en sautillant|en bondissant|vers eux|droit||ils virent |näherten||||||||||||| As they approached the farm, they saw Squealer bouncing towards them, who had somehow disappeared during the war. En s'approchant de la ferme, ils virent Squealer, qui avait inexplicablement disparu pendant la guerre, sauter joyeusement vers eux. Memnun memnun kuyruğunu sallıyor, yüzü sevinçle parlıyordu. ||||||сиял Content|content|sa queue|remue|son visage|avec joie|brillait |||wackelt|||strahlte Satisfied, he wagged his tail, his face glowing with joy. Il remuait la queue avec satisfaction, son visage brillait de joie. O sırada, çiftlik binalarının oradan bir tüfek patladı. Ce|moment|ferme|des bâtiments|de là|un|fusil|a tiré In diesem Moment wurde von den Bauernhäusern ein Gewehr abgefeuert. At that moment, a rifle went off from the farm buildings. À ce moment-là, un coup de feu retentit près des bâtiments de la ferme.

Boxer, "Bu da ne?" |ceci|aussi|quoi Boxer fragte: "Was ist das?" Boxer, "What's this?" Boxeur, "Qu'est-ce que c'est ?" diye sordu. en disant|a demandé fragte er. demanda.

"Zaferimizi kutluyorlar!" нашу победу|празднуют notre victoire|ils célèbrent unseren Sieg|feiern "They celebrate our victory!" "Ils célèbrent notre victoire !" diye bağırdı Squealer. en disant|cria|Squealer cria Squealer.

"Ne zaferi?" Quel|victoire "What victory?" "Quelle victoire ?" dedi Boxer. dit|Boxer dit Boxer.

Dizleri kanıyordu, nallarından birini kaybetmiş, toynağı yarılmıştı, arka bacağına bir sürü saçma saplanmıştı. колени||копытом|||копыто|было расколото||||||вонзилось genoux|saignaient|de ses fers|un|avait perdu|sabot|était fendu|arrière|à sa jambe|un|tas de|projectiles|étaient enfoncés Die Knie||von den Hufen|||Huf|war gerissen||||||steckte Seine Knie bluteten, er hatte einen seiner Hufe verloren, sein Nagel war gespalten, an seinem Hinterbein steckten viele Kugeln. His knees were bleeding, he had lost one of his shoes, his hoof was split, and a bunch of pellets had lodged in his hind leg. Ses genoux saignaient, il avait perdu un de ses fers, son sabot était fendu, une multitude de plombs s'étaient enfoncés dans sa patte arrière.

"Ne demek ne zaferi, yoldaş? Qu'est-ce que|veux dire|quel|victoire|camarade "Was bedeutet der Sieg, Genosse? "What do you mean, what victory, comrade? "Que veux-tu dire par quelle victoire, camarade ?" Düşmanı topraklarımızdan, Hayvan Çiftliği'nin kutsal topraklarından söküp atmadık mı?" |наших землях||||||выгнали| L'ennemi|de nos terres|La Ferme||sacrées|de la terre|déraciné|nous n'avons pas expulsé|question particle |unserem Boden|||||säen|werfen| Haben wir den Feind nicht aus unserem Land, den heiligen Boden der Tierfarm, vertrieben?" Have we not driven the enemy out of our lands, from the holy lands of Animal Farm?" N'avons-nous pas expulsé l'ennemi de nos terres, des terres sacrées de la Ferme des Animaux ? "Ama yel değirmenini havaya uçurdular. ||||взлетел в Mais|vent||dans les airs|ont fait voler ||||haben fliegen lassen "But they blew up the windmill. "Mais ils ont fait sauter le moulin à vent. O yel değirmenini yapmak için tam iki yıl uğraşmıştık!" ||||||||мы трудились Ce|vent||construire|pour|exactement|deux|ans|avions travaillé ||||||||hatten wir uns bemüht It took us two years to build that windmill!” Nous avons travaillé pendant deux ans pour construire ce moulin à vent !" "Boş ver, aldırma! ||не обращай внимания vide|laisse|ne t'inquiète pas ||mach dir keine Sorgen "Lass es, kümmere dich nicht darum! "Forget it, don't mind! "Laisse tomber, ne t'en fais pas ! Yenisini yaparız. Le nouveau|nous ferons Wir machen ein neues. We'll make a new one. Nous ferons un nouveau. Canımız isterse, altı yel değirmeni daha yaparız. notre désir|si|six|vent|moulins|encore|nous construirons unser Leben|||||| Wenn wir wollen, bauen wir noch sechs Windmühlen. We can build six more windmills if we want to. Si nous en avons envie, nous ferons six autres moulins à vent. Ne kadar büyük bir iş başardığımızın farkında değilsin galiba, yoldaş! |||||что мы достигли|||| (particule interrogative)|combien|grand|un|travail|que nous avons accompli|conscient|tu n'es pas|apparemment|camarade |||||unserer|||| I don't think you realize what a great job we've accomplished, comrade! Tu ne sembles pas réaliser à quel point nous avons accompli un grand travail, camarade! Şu üzerinde durduğumuz topraklar az önce düşman elindeydi. |||земли||||врага Ce|sur|que nous avons arrêté|terres|à peine|auparavant|ennemi|étaient sous le contrôle |||||||war in der Hand The lands we are standing on were in enemy hands just now. Ces terres sur lesquelles nous nous tenons étaient juste entre les mains de l'ennemi. Oysa şimdi her bir karışını geri aldık; Napoléon Yoldaş'ın önderliği sayesinde tabii!" ||||дюйм||||||| Pourtant|maintenant|chaque|un|pouce|en arrière|avons repris|Napoléon|du camarade|leadership|grâce à|bien sûr ||||Zentimeter||||||| Aber jetzt haben wir jeden Zentimeter zurückbekommen; dank der Führung von Genosse Napoleon! But now we have taken back every inch of it; Thanks to the leadership of Comrade Napoleon, of course!” Cependant, nous avons maintenant repris chaque pouce ; grâce au leadership du camarade Napoléon, bien sûr ! "Demek, zaten bizim olanı geri almışız," dedi Boxer. |||||вернули|| Donc|déjà|notre|ce qui était|en retour|avons pris|a dit|Boxer |||||genommen|| "Das heißt, wir haben schon zurückbekommen, was uns gehört," sagte Boxer. “So we've taken back what's already ours,” said Boxer. "Donc, nous avons déjà repris ce qui nous appartenait," dit Boxer. Squealer, "Bu zafer bizim," dedi. Squealer|Cette|victoire|notre|dit Squealer sagte: "Dieser Sieg gehört uns." “This victory is ours,” Squealer said. Squealer dit : "Cette victoire est à nous." Topallaya topallaya avluya girdiler. en se heurtant|en se heurtant|dans la cour|ils sont entrés They limped into the courtyard. Ils sont entrés dans la cour en boitant. Bacağındaki saçmalar Boxer'ın canını yakıyordu. на ноге||||жгли Dans sa jambe|projectiles|de Boxer|son|blessait Am Bein|Geschosse|||verletzte Die Schrotkugeln in seinem Bein schmerzten den Boxer. The pellets on his leg were hurting Boxer. Les éclats dans sa jambe faisaient mal à Boxer. Yel değirmeninin yeniden yapılmasının ne kadar zorlu bir uğraşı gerektireceğini, bu işte kendisine ne kadar büyük görevler düşeceğini düşünürken, belki de ilk kez yaşlandığını hissetti; o koca kaslarının artık eskisi kadar güçlü olmadığını geçirdi kafasından. |||построения|||||||||||||задачи|ему предстоит|размышляя|||||что он стареет||||мышцами||||||прошло через его|в голове Vent|du moulin|à nouveau|construction|combien|de|difficile|un|effort|nécessitera|ce|travail|à lui|combien|de|grandes|responsabilités|incomberaient||peut-être|aussi|première|fois|vieillesse|réalisa|il|gros|muscles|plus|d'avant|de|forts|n'étaient|passa|par son esprit |||der Wiederaufbau||||||||||wie||||fallen würde|denken|||||alt werden||||Muskeln||||||| Während er darüber nachdachte, wie schwierig es sein würde, die Windmühle wieder aufzubauen und welche großen Aufgaben ihm dabei zukommen würden, fühlte er vielleicht zum ersten Mal, dass er alt wurde; er dachte darüber nach, dass seine großen Muskeln nicht mehr so stark waren wie früher. Perhaps for the first time he felt that he was getting old; It occurred to him that those big muscles were no longer as strong as they used to be. En pensant à combien il serait difficile de reconstruire le moulin à vent, et aux grandes responsabilités qui lui incomberaient dans ce travail, il ressentit peut-être pour la première fois qu'il vieillissait ; il se dit que ses énormes muscles n'étaient plus aussi forts qu'avant.

Öteki hayvanlar ise, yeşil bayrağın dalgalandığını gördükten, tüfeğin tam yedi kez atıldığını duyduktan ve savaşta gösterdikleri yararlılıklardan dolayı kendilerini kutlayan Napoléon'un konuşmasını dinledikten sonra, gerçekten de büyük bir zafer kazanmış oldukları duygusuna kapıldılar. ||||||увидев||||||услышав||||героизме|||поздравляющего|||послушав|||||||||| Les autres|animaux|cependant|vert|du drapeau|flottant|après avoir vu|du fusil|exactement|sept|fois|tiré|après avoir entendu|et|dans la guerre|leur|bravoure|à cause de|eux-mêmes|félicitant|de Napoléon|discours|après avoir écouté|après|vraiment|aussi|grande|une|victoire|gagné|qu'ils|sentiment|ont été envahis |||||wehen|||||||gehört haben||||von den Tapferkeiten|||||||||||||||dugussuna| Die anderen Tiere fühlten sich tatsächlich, als hätten sie einen großen Sieg errungen, nachdem sie die grüne Flagge wehen sahen, das Gewehr siebenmal abgefeuert hörten und die Rede von Napoleon hörten, der sie für ihre Verdienste im Krieg lobte. The other animals, on the other hand, felt that they had indeed won a great victory, after seeing the green flag fly, hearing the rifle fire seven times, and hearing Napoleon's speech congratulating them for their usefulness in battle. Les autres animaux, après avoir vu le drapeau vert flotter, entendu le coup de feu tiré sept fois, et écouté le discours de Napoléon les félicitant pour leur bravoure au combat, ressentirent vraiment qu'ils avaient remporté une grande victoire. Savaşta can verenler ağırbaşlı bir törenle gömüldüler. ||||||похоронили Dans la guerre|vie|ceux qui ont donné|dignement|une|cérémonie|ont été enterrés ||diejenigen, die ihr Leben geben|ernst||zeremoniell| Diejenigen, die im Krieg ihr Leben verloren, wurden mit einer feierlichen Zeremonie beigesetzt. Those who died in the war were buried with solemn ceremony. Les morts au combat furent enterrés avec une cérémonie solennelle. Cenaze arabası olarak kullanılan yük arabasını Boxer ile Clover çektiler, cenaze alayının en önünde Napoléon yürüdü. |||||||||||шествии|||| funérailles|voiture|comme|utilisé|chargement|chariot|Boxer|et|Clover|ont tiré|funérailles|cortège|le|devant|Napoléon|marcha |||||||||||des Leichenzugs|||| Den als Leichenwagen verwendeten Transportwagen zogen Boxer und Clover, ganz vorne im Trauerzug ging Napoleon. Boxer and Clover pulled the wagon, which was used as a hearse, and Napoleon walked at the front of the funeral procession. Le chariot funéraire tiré par Boxer et Clover, avec Napoléon marchant en tête du cortège. Kutlamalar tam iki gün sürdü. празднования|||| Les célébrations|exactement|deux|jours|ont duré Feiern|||| Die Feierlichkeiten dauerten genau zwei Tage. The celebrations lasted two full days. Les célébrations ont duré exactement deux jours. Şarkılar söylendi, söylevler çekildi, silahlar atıldı; ödül olarak her hayvana bir elma, her kuşa elli gram darı, her köpeğe de üç peksimet verildi. |||||||||||||птице|||||собаке|||| Chansons|furent chantées|discours|furent tirés|armes|furent tirées|récompense|en tant que|chaque|animal|une|pomme|chaque|oiseau|cinquante|grammes|millet|chaque|chien|aussi|trois|biscottes|furent données |||||||||||||Vogel|||Hirse||Hund|||Pekmez| Lieder wurden gesungen, Reden gehalten, Waffen abgelegt; als Belohnung erhielt jedes Tier einen Apfel, jeder Vogel fünfzig Gramm Hafer und jeder Hund drei Zwieback. Songs were sung, speeches were made, guns were thrown; As a reward, each animal was given an apple, each bird fifty grams of millet, and each dog three rusks. Des chansons ont été chantées, des discours ont été prononcés, des coups de feu ont été tirés ; en récompense, chaque animal a reçu une pomme, chaque oiseau cinquante grammes de millet, et chaque chien trois biscottes. Ardından, bu son savaşın bundan böyle "Yel Değirmeni Savaşı" adıyla anılacağı, Napoléon'un, "Yeşil Bayrak" adı altında yeni bir nişan verilmesini kararlaştırdığı ve ilk nişanı da kendisine taktığı açıklandı. ||||||||||будет называться||||||||||решил дать||||||| Ensuite|ce|dernier|guerre|à partir de maintenant|de cette manière|Moulin à Vent|de|Guerre|sous le nom de|sera appelé|de Napoléon|Vert|Drapeau|nom|sous|nouveau|un|insigne|d'être donné|qu'il a décidé|et|premier|insigne|aussi|à lui|qu'il a épinglé|a été annoncé ||||||||||erinnert werden wird||||||||||||||||| Daraufhin wurde bekannt gegeben, dass dieser letzte Krieg von nun an "Windmühlenkrieg" genannt werden würde, Napoleon entschied, eine neue Auszeichnung unter dem Namen "Grüne Flagge" zu verleihen und steckte sich selbst die erste Auszeichnung an. Then it was announced that this last battle would henceforth be known as the "War of the Windmill", and that Napoleon had decided to give a new decoration under the name of the "Green Flag" and wore the first decoration to himself. Ensuite, il a été annoncé que cette dernière bataille serait désormais appelée "La Bataille du Moulin à Vent", que Napoléon avait décidé de créer une nouvelle décoration sous le nom de "Drapeau Vert", et qu'il s'était lui-même attribué la première décoration. Zafer sarhoşluğu, sahte banknotları unutturmuştu. |опьянение побед||| Victoire|ivresse|faux|billets|avait fait oublier |Rausch||| Der Rausch des Sieges hatte die falschen Banknoten vergessen lassen. The euphoria of victory had made people forget the counterfeit banknotes. L'ivresse de la victoire avait fait oublier les faux billets.

Birkaç gün sonra domuzlar, çiftlik evinin kilerinde bir kasa viski buldular. ||||||в кладовке||ящик|| quelques|jours|plus tard|les cochons|ferme|de la maison|dans le cellier|une|caisse|whisky|trouvèrent ||||||Vorratskammer|||| A few days later, the pigs found a case of whiskey in the farmhouse cellar. Quelques jours plus tard, les cochons trouvèrent une caisse de whisky dans le cellier de la ferme. Anlaşılan, eve ilk girdiklerinde gözlerine çarpmamıştı. il semble|à la maison|première|quand ils sont entrés|à leurs yeux|n'avait pas frappé |||||war es nicht aufgefallen Apparently, it hadn't caught their eye when they first entered the house. Apparemment, cela ne leur avait pas sauté aux yeux lorsqu'ils étaient entrés dans la maison. O gece çiftlik evinden şarkılar yükseldi; üstelik, araya zaman zaman İngiltere'nin Hayvanları'ndan ezgilerin de karışması herkesi çok şaşırttı. |||||||||||животных|||вмешательство||| Cette|nuit|ferme|de la maison|chansons|s'élevèrent|de plus|entre|temps|temps||des Animaux|mélodies|aussi|mélange|tout le monde|très|surprit |||||||||||von den Tieren|Melodien||das Vermischen|||überraschte Songs rose from the farmhouse that night; moreover, it surprised everyone that tunes from the Beasts of England were occasionally mixed in. Cette nuit-là, des chansons s'élevaient de la ferme ; de plus, le fait que des mélodies des Animaux d'Angleterre s'y mêlaient de temps en temps a beaucoup surpris tout le monde. Dokuz buçuk sularında Napoléon, başında Bay Jones'un melon şapkasıyla arka kapıdan çıktı, avlunun çevresinde fırdolayı dönüp içeri girdi. |||||||мелон|в шляпе||||||||| Neuf|et demie|vers|Napoléon|portant|Monsieur|Jones|melon|avec le chapeau|arrière|par la porte|sortit|de la cour|autour|en tournant|et retourna|à l'intérieur|entra ||||||||mit dem Melonhut||||||herumdrehend||| Um neun Uhr dreißig trat Napoleon, mit Mr. Jones' Melone auf dem Kopf, durch die Hintertür hinaus, drehte eine Runde um den Hof und ging wieder hinein. At half past nine, Napoleon, wearing Mr. Jones' bowler hat, came out the back door, turned the spool around the courtyard, and entered. À neuf heures et demie, Napoléon sortit par la porte arrière, portant le melon de M. Jones, fit le tour de la cour et rentra. Sabah olduğunda, çiftlik evinde derin bir sessizlik hüküm sürüyordu. |||||||царила| Matin|quand|ferme|dans la maison|profonde|une|silence|règne|régnait ||Bauernhof||||Stille|| Als es Morgen wurde, herrschte im Bauernhaus eine tiefe Stille. In the morning, deep silence reigned in the farmhouse. Le matin, un profond silence régnait dans la ferme. Anlaşılan, domuzların hepsi uyuyordu daha. apparemment|des cochons|tous|dormaient|encore Es schien, dass alle Schweine noch schliefen. Apparently, the pigs were all asleep. Apparemment, tous les cochons dormaient encore. Dokuza doğru kapıda Squealer göründü; ağır ağır ilerledi; bitkin görünüyordu, bakışları donuktu, kuyruğu aşağı sarkmıştı; sanki onulmaz bir hastalığa yakalanmış gibiydi. девятом|||||||двигался медленно||||был безжизн|||||неизлечимая||болезнь|заболел чем| à neuf|exactement|à la porte|Squealer|apparut|lent|lourd|avança|épuisé|avait l'air|ses yeux|vides|sa queue|vers le bas|était tombée|comme si|incurable|une|maladie|atteint|semblait neun|||||||ging weiter||||war starr|Schwanz||hing (sich)||unheilbar||Krankheit|| Am Tor erschien Squealer gegen neun; er ging langsam voran; er sah erschöpft aus, seine Augen waren starr, sein Schwanz hing herunter; er schien an einer unheilbaren Krankheit zu leiden. Towards nine Squealer appeared at the door; slowly advanced; he looked exhausted, his eyes were dull, his tail was drooping; It was as if he had contracted an incurable disease. Vers neuf heures, Squealer apparut à la porte ; il avançait lentement ; il avait l'air épuisé, son regard était vide, sa queue pendait ; on aurait dit qu'il était atteint d'une maladie incurable. Hemen hayvanları topladı. Tout de suite|les animaux|a rassemblé Er versammelte sofort die Tiere. He immediately collected the animals. Il a immédiatement rassemblé les animaux. Haber kötüydü: Napoléon Yoldaş, ölüm döşeğindeydi! |||||на смертном одре La nouvelle|était mauvaise|Napoléon|camarade|mort|était sur son lit |||||lag im Sterben Die Nachricht war schlecht: Genosse Napoleon lag im Sterben! The news was bad: Comrade Napoleon was on his deathbed! La nouvelle était mauvaise : le camarade Napoléon était sur son lit de mort !

Hayvanlardan bir feryat koptu. ||крик| des animaux|un|cri|s'éleva ||Schrei| Ein Geschrei erhob sich von den Tieren. A cry came from the animals. Un cri s'éleva des animaux. Çiftlik evinin kapılarının önüne samanlar serildi; herkes parmaklarının ucuna basarak yürüyordu. ||дверей|||разложили||||| ferme|de la maison|des portes|devant|pailles|ont été étalées|tout le monde|des doigts|sur les pointes|en marchant|marchait ||||Stroh|ausgebreitet||||| Vor den Türen des Bauernhauses wurden Heuballen ausgelegt; jeder ging auf Zehenspitzen. Straw was spread outside the farmhouse doors; Everyone was walking on tiptoe. Des bottes de foin furent étendues devant les portes de la ferme ; tout le monde marchait sur la pointe des pieds. Önderimizi yitirirsek halimiz nice olur, diye ağlaşıyorlardı. нашего вождя||||||плакали notre leader|si nous perdons|notre condition|comment|sera|en disant|ils pleuraient unseren Führer|verlieren||schlecht|||weinten Sie weinten und fragten sich, wie es uns ergehen würde, wenn wir unseren Führer verlieren würden. They were crying, "How will we be if we lose our leader?" Ils pleuraient en se demandant quel serait notre sort si nous perdions notre leader. Snowball'un en sonunda Napoléon'un yemeğine zehir katmayı başardığı yolunda bir söylenti dolaşıyordu. |||||||удалось|||| de Snowball|finalement|à la fin|de Napoléon|à la nourriture|poison|d'ajouter|qu'il avait réussi|concernant|une|rumeur|circulait |||||Gift|hinzufügen|geschafft|||| Es gab ein Gerücht, dass Snowball schließlich in der Lage war, Napoléons Essen zu vergiften. There was a rumor circulating that Snowball had finally managed to poison Napoleon's food. Une rumeur circulait selon laquelle Snowball avait finalement réussi à empoisonner la nourriture de Napoléon. Saat on birde Squealer kapının önüne çıkarak bir açıklama daha yaptı. L'heure|une||Squealer|de la porte|devant|en sortant|une|explication|encore|a fait Um elf Uhr trat Squealer vor die Tür und machte eine weitere Erklärung. At eleven o'clock Squealer stepped out the door and made another statement. À onze heures, Squealer est sorti devant la porte pour faire une autre déclaration. Napoléon Yoldaş, ölüm döşeğinde son bir yasa daha çıkarmıştı: İçki içenler idam cezasına çarptırılacaktı. |||на смертном одре|||||||||| Napoléon|camarade|mort|sur son lit de mort|dernier|une|loi|encore|avait promulgué||buveurs|mort|peine|serait condamné ||||||||erlassen||Trinker|||würden bestraft Genosse Napoléon hatte im Sterbebett ein letztes Gesetz erlassen: Trinker würden mit dem Tod bestraft. On his deathbed, Comrade Napoleon passed one last law: Those who drink were to be sentenced to death. Le camarade Napoléon avait promulgué une dernière loi sur son lit de mort : ceux qui buvaient de l'alcool seraient condamnés à mort.

Ne var ki akşama doğru Napoléon'un biraz daha iyi göründüğünü bildiren Squealer, ertesi sabah Önder'in sağlığının hızla iyiye gittiğini açıkladı. ||||||||||||||Лидера|здоровья|||| (particule négative)|existe|mais|le soir|vers|Napoléon|un peu|plus|bien|qu'il semblait|informant|Squealer|le lendemain|matin|de l'Leader|santé|rapidement|vers le bien|allait|a déclaré ||||||||||meldend||||Önders|Gesundheit|||| However, Squealer, who reported that Napoléon looked a little better towards the evening, announced that Önder's health was improving rapidly the next morning. Cependant, Squealer, qui a rapporté que Napoléon avait l'air un peu mieux dans l'après-midi, a annoncé le lendemain matin que la santé du Leader s'améliorait rapidement. O günün akşamı yeniden işinin başına dönen Napoléon'un, ertesi gün mayalandırma ve damıtma yöntemleriyle ilgili bazı kitapçıklar satın alması için Whymper'ı Willingdon Çiftliği'ne gönderdiği öğrenildi. ||||||||||||||||брошюры|||||||отправил|стало известно Ce|jour|soir|à nouveau|de son|à|retourné|de Napoléon|le lendemain|jour|fermentation|et|distillation|méthodes|concernant|quelques|brochures|acheter|l'achat|pour|Whymper|Willingdon|à la ferme|qu'il a envoyé|a été appris ||||||kehrte||||Fermentation||Destillation|Methoden|||Broschüren|||||||geschickt hat|erfuhr Es wurde bekannt, dass Napoléon am Abend desselben Tages, als er wieder seine Arbeit aufnahm, Whymper zum Willingdon Hof schickte, um am nächsten Tag einige Broschüren über die Methoden des Fermentierens und Destillierens zu kaufen. It is learned that Napoleon, returning to work that evening, sent Whymper to Willingdon Farm the next day to purchase some pamphlets on fermentation and distillation methods. Il a été appris que Napoléon, qui était de retour à son poste ce soir-là, avait envoyé Whymper à la Ferme de Willingdon pour acheter quelques brochures sur les méthodes de fermentation et de distillation. Napoléon, bir hafta kadar sonra, meyve bahçesinin arka tarafında bulunan ve artık çalışamayan hayvanlara otlak olarak ayrılması düşünülen küçük çayırın sürülmesi için emir verdi. |||||||||||||||||предусматриваемый|||обработки поля||| Napoléon|un|semaine|environ|après|fruit|de son verger|arrière|côté|situé|et|plus|ne pouvant pas travailler|aux animaux|pâturage|comme|séparation|envisagée|petit|du pré|labourage|pour|ordre|a donné ||||||||||||arbeitsunfähig|||||gedacht|||Bearbeitung||| Ungefähr eine Woche später gab Napoléon den Befehl, die kleine Wiese hinter dem Obstgarten umzuackern, die als Weide für die bereits nicht mehr arbeitsfähigen Tiere vorgesehen war. A week or so later, Napoleon ordered the ploughing of the small meadow at the back of the orchard, which was intended to be used as pasture for the animals that could no longer work. Environ une semaine plus tard, Napoléon a donné l'ordre de labourer la petite prairie située à l'arrière du verger, qui était envisagée pour être réservée aux animaux qui ne pouvaient plus travailler. Çayırın yozlaştığı ve yeniden çimen ekilmesi gerektiği söylendiyse de, çok geçmeden Napoléon'un oraya arpa ekmek niyetinde olduğu anlaşıldı. ||||траве|посев травы||если сказали|||||||||| du pré|se dégradait|et|à nouveau|herbe|semis|nécessaire|avait été dit|de|très|sans tarder|de Napoléon|là-bas|orge|semer|intention|d'être|a été compris |Verwilderung||||säen||wenn gesagt wurde|||||||||| Obwohl gesagt wurde, dass die Wiese degeneriert ist und neu mit Gras eingesät werden muss, wurde bald klar, dass Napoléon die Absicht hatte, dort Gerste zu säen. It was said that the meadow had degenerated and had to be replanted, but it soon became clear that Napoleon intended to plant barley there. Bien qu'il ait été dit que la prairie était dégradée et qu'il fallait re-semer de l'herbe, il est rapidement devenu clair que Napoléon avait l'intention d'y semer de l'orge. İşte tam o günlerde, kimsenin anlayamadığı tuhaf bir şey oldu. |||||которую никто не|||| |exactement|ce|jours|de personne|ne pouvait comprendre|étrange|une|chose|est arrivé |||||verstande|||| At that very time, something strange happened that no one could understand. C'est exactement à ce moment-là qu'une chose étrange s'est produite, que personne ne pouvait comprendre. Bir gece on iki sularında avludan gelen bir çatırtı üzerine bütün hayvanlar dışarı fırladılar. ||||||||шум||||| Une|nuit|à||vers|de la cour|venant|un|bruit|sur|tous|les animaux|dehors|ont sauté ||||||||Geräusch||||| Um Mitternacht um zwölf sprangen alle Tiere wegen eines Geräuschs aus dem Hof nach draußen. One night, at about twelve o'clock, all the animals sprang out upon a crackling sound from the courtyard. Une nuit, vers minuit, tous les animaux se sont précipités dehors à cause d'un bruit venant de la cour. Mehtaplı bir geceydi. Лунная|| avec lune|une|nuit Mehtaplı|| Es war eine mondhelle Nacht. It was a moonlit night. C'était une nuit de pleine lune. Büyük samanlığın Yedi Emir'in yazılı olduğu uzun duvarının dibinde, iki parçaya ayrılmış bir merdiven duruyordu. ||||||||||части|||| Grand|de la grange à foin|Sept|d'Emir|écrit|où|long|du mur|au pied|deux|en morceaux|séparé|une|échelle|était debout |||||||||||geteilt||| Neben der langen Wand der großen Scheune, an der die sieben Gebote geschrieben stehen, stand eine in zwei Teile zerbrochene Treppe. At the foot of the long wall of the great barn, on which the Seven Commandments were inscribed, stood a staircase divided into two parts. Au pied du long mur du grand grenier où étaient écrits les Sept Édits, un escalier était divisé en deux. Squealar da merdivenin yanı başında yerde yatmaktaydı; sersemlemiş görünüyordu. ||||||лежал|пьяный| Squealar|aussi|de l'escalier|à côté|de la tête|sur le sol|était couché|étourdi|avait l'air Squealar||der Treppe|||||| Squealer lag neben der Treppe auf dem Boden; er schien benommen. Squeas were also lying on the floor by the stairs; he looked dazed. Squealer était allongé par terre à côté de l'escalier ; il avait l'air étourdi. Az ileride bir fener, bir boya fırçası ve devrilmiş bir beyaz boya kutusu göze çarpıyordu. ||||||||перевернутая|||||| Un peu|plus loin|un|phare|un|peinture|pinceau|et|renversé|un|blanc|peinture|boîte|à l'œil|attirait ||||||Pinsel||umgekip||||||fiel auf Ein Stück weiter fiel ein Laterne, ein Pinsel und eine umgefallene Dose weiße Farbe ins Auge. A short distance away was a flashlight, a paintbrush, and an overturned white paint can. Un peu plus loin, une lanterne, un pinceau et une boîte de peinture blanche renversée attiraient l'attention. Köpekler hemen Squealer'ın çevresini aldılar, az biraz yürüyebilecek duruma gelir gelmez onu çiftlik evine götürdüler. |||||||могли ходить||||||| Les chiens|immédiatement|de Squealer|son entourage|ont pris|un peu|un peu|capable de marcher|état|il arrive|il ne vient pas|lui|la ferme|à la maison|ils l'ont emmené |||||||gehen||||||| Die Hunde umringten sofort Squealer und brachten ihn, sobald er sich ein wenig bewegen konnte, zum Bauernhaus. The dogs immediately surrounded Squealer, and as soon as he could walk a little, they took him to the farmhouse. Les chiens entourèrent immédiatement Squealer et, dès qu'il put marcher un peu, ils l'emmenèrent à la maison de la ferme. Bu işe kimse akıl sır erdiremedi. |||||разобраться с Ce|travail|personne|raison|secret|n'a pu comprendre |||Verstand||erklären Niemand konnte dieses Problem durchdringen. No one could make sense of this. Personne ne pouvait comprendre ce qui se passait. Bir tek, bilgiççe başını sallayan yaşlı Benjamin her şeyi anlamış görünüyor, ama hiçbir şey söylemiyordu. |||||||||понял всё||||| Un|seul|avec arrogance|sa tête|hochant|vieux|Benjamin|tout|chose|compris|semble|mais|aucun|chose|ne disait ||||nickend|||||verstanden||||| Nur der alte Benjamin, der wissend mit dem Kopf nickte, schien alles verstanden zu haben, sagte aber nichts. Only old Benjamin, who nodded wisely, seemed to understand everything, but said nothing. Un seul, le vieux Benjamin qui hocha la tête de manière pédante, semblait avoir tout compris, mais ne disait rien.

Ama birkaç gün sonra Muriel, Yedi Emir'i kendi başına bir kez daha okurken hayvanların emirlerden birini daha yanlış anımsadıklarını fark etti. ||||||||||||||приказов|||||| Mais|quelques|jours|plus tard|Muriel|Sept|Émir|elle-même|seule|une|fois|encore|en lisant|des animaux|des émirats|un|encore|mal|se souvenaient|différence|remarqua ||||||||||||||Befehlen||||an die sie sich erinnerten|| Doch ein paar Tage später stellte Muriel fest, dass die Tiere eines der Gebote falsch erinnerte, während sie die Sieben Gebote erneut für sich las. But a few days later, as Muriel read the Seven Commandments to himself, he realized that the animals had misremembered one of the commandments. Mais quelques jours plus tard, Muriel, en relisant seule les Sept Commandements, remarqua que les animaux avaient mal compris un des commandements. Beşinci Emir'i, "Hiçbir hayvan içki içmeyecek!" Cinquième|Émir|Aucun|animal|alcool|ne boira The Fifth Commandment, "No animal shall drink!" Ils savaient que le Cinquième Commandement était : "Aucun animal ne boira d'alcool !" diye biliyorlardı, demek bir sözcüğü unutmuşlardı. ||||слово| en disant|ils savaient|cela signifie|un|mot|ils avaient oublié ||||Wort| they knew, so they forgot a word. Cela signifie qu'ils avaient oublié un mot. Doğrusu şöyleydi: "Hiçbir hayvan aşırı içki içmeyecek." la vérité|était ainsi|Aucun|animal|excessif|alcool|ne boira Die Wahrheit war: "Kein Tier wird übermäßig trinken." The truth was: "No animal shall drink excessively." En vérité, c'était : "Aucun animal ne boira d'alcool en excès."

SENT_CWT:AFkKFwvL=14.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=204.82 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=287 err=0.00%) translation(all=229 err=0.00%) cwt(all=2800 err=2.50%)