×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Zenet, 4S Street - Mesélek a bornak (László Attila feldolgozás)

4S Street - Mesélek a bornak (László Attila feldolgozás)

Mesélek a bornak, már hallani is unja

Hajnalokon át két kezemet fogja

Kérdi mi van veled,

Ő még itt van, vagy már

Ég veled?

Mesélek a bornak, itt van hogy ha kell

Kezét a kezembe és én így múlnék el.

Vezess jó Uram ha netán rosszabb útra tévedek,

Jó ez a hely...

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

S annak melegét mi visszavár.

Mesélek apámnak, mindig itt van hogyha kell,

Büszkén búcsút int, mert fia ismét útra kel

Borban él az igazság, ezért én most elmegyek...

Messze járok már idegen földön ébredek,

Hátam mögött fenyvesek előttem tengerek.

"Látogass felém fiam, ameddig én még itt vagyok"

Messzi szép hazámra gondolok.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

S annak melegét mi visszavár.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

S annak melegét mi visszavár.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

S annak melegét mi visszavár.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,

S annak melegét mi visszavár.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4S Street - Mesélek a bornak (László Attila feldolgozás) ||||вине||| 4S Street - Vyprávím příběh vínu (cover by Attila László) 4S Street - Ich erzähle dem Wein eine Geschichte (Cover von Attila László) 4S Street - I tell the wine (Attila László arrangement) 4S Street - I'm telling a story to the wine (portada de Attila László) 4S Street - I'm telling a story to the wine (couverture par Attila László) 4S Street - Racconto una storia al vino (copertina di Attila László) 4S Street - Estou a contar uma história ao vinho (capa de Attila László) 4S Street - Я рассказываю историю вину (cover by Attila László) 4S Street - Jag berättar en historia för vinet (omslag av Attila László) 4S Street - I'm telling a story to the wine (Attila László cover)

Mesélek a bornak, már hallani is unja ||||слышать||устала ich erzähle|||||| I'm telling the wine, I'm tired of hearing it Я рассказываю о вине, оно уже устало это слышать

Hajnalokon át két kezemet fogja на рассветах|||руку|держит Hajnalokon|||| At dawns|||| He holds both of my hands throughout the morning По утрам крепко держит мои две руки

Kérdi mi van veled, He asks what's wrong with you Спрашивает, что с тобой?

Ő még itt van, vagy már He's still here, or already Он ещё здесь, или уже

Ég veled? Goodbye? Прощай?

Mesélek a bornak, itt van hogy ha kell I'll tell the wine, it's here if needed Я расскажу о вине, вот оно здесь, если понадобится

Kezét a kezembe és én így múlnék el. руку||в руку||||мог бы| seine Hand||||||| Hand in hand and I'd pass like that. Держа твою руку в своей, я таким образом уйду.

Vezess jó Uram ha netán rosszabb útra tévedek, ||Господь||вдруг||дорога|сошел с пути Guide me, good Lord, if I stray into a worse path, Веди меня, добрый Господь, если я случайно заблужусь на худший путь,

Jó ez a hely... This place is good... Это хорошее место...

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, ||||пойдет|||забудет||дом If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уйдет далеко, не забудь свой дом,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát. |||откуда|пришел|оплакивает|печального|одиночество Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness. Куда он направляется и откуда пришел, он горюет о своей печальной одиночестве.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уйдет далеко, не забудь свой дом,

S annak melegét mi visszavár. |его|тепло||ждем назад And we look forward to its warmth. И его тепло мы вновь ждем.

Mesélek apámnak, mindig itt van hogyha kell, |моему папе||||| I tell my father, he's always here when needed, Я рассказываю отцу, он всегда здесь, когда это нужно,

Büszkén búcsút int, mert fia ismét útra kel гордо|прощание|машет|потому что|сын|снова|дорогу|отправляется He waves goodbye proudly, because his son is on his way again С гордостью прощается, потому что его сын вновь отправляется в путь.

Borban él az igazság, ezért én most elmegyek... im Wein||||||| Truth lives in wine, so I'm leaving now... Истина в вине, поэтому я сейчас ухожу...

Messze járok már idegen földön ébredek, ||||земле|просыпаюсь I'm already far away, I wake up in a foreign land, Я уже далеко, пробуждаясь на чужой земле,

Hátam mögött fenyvesek előttem tengerek. ||сосны||море Hinter meinem Rücken|||| Pine forests behind me, seas in front of me. За спиной у меня сосны, передо мной моря.

"Látogass felém fiam, ameddig én még itt vagyok" приходи|ко мне||пока||еще|| "Visit me my son while I am still here" "Приходи ко мне, сын мой, пока я еще здесь"

Messzi szép hazámra gondolok. ||о своей родине| I think of my far away beautiful country. Я думаю о своей прекрасной родине вдали.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уходит далеко, не забудь о своем доме.

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát. Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness. Куда он движется и откуда пришел, плачет о своей грустной одиночества.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уйдет далеко, пусть не забывает о своем доме,

S annak melegét mi visszavár. And we look forward to its warmth. И его тепле, что мы ждем обратно.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уходит далеко, не забудь свой дом,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát. Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness. Куда он направляется и откуда пришел, он горюет о своей печальной одиночестве.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уходит далеко, не забудь свой дом,

S annak melegét mi visszavár. seine|||| And we look forward to its warmth. И его тепло мы снова ждем.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, wenn|||||dann|||| If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уйдет далеко, пусть не забудет свой дом,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát. Wohin||||||| Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness. Куда он движется и откуда пришел, он оплакивает свою печальную одиночество.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уходит далеко, не забывай свой дом,

S annak melegét mi visszavár. seine|seiner||| And we look forward to its warmth. И его тепло, которое мы ждем обратно.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уходит далеко, не забывай свой дом,

Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát. Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness. Куда он направляется и откуда пришел, он оплакивает свою унылую одиночество.

Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát, If a man were to go far, he should not forget his house, Если человек уйдет далеко, не забудет о своем доме,

S annak melegét mi visszavár. And we look forward to its warmth. И о том тепле, которое мы ждем обратно.