×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Egyptian Dialect Clips, Salah Jaheen’s Use of Colloquial

Salah Jaheen's Use of Colloquial

سهام: اعتقد أن صلاح جاهين ما بيناقش الفلسفة.

نجله: يعني آيه؟ معندوش فلسفة أصلا.

سهام: لأ، مش معندوش فلسفة، فكر الفلاسفة المعقدين.

نجله: لازم الفلسفة تبقى معقده.

سهام: مهي دي المشكلة، وهو دي…على فكرة يعني هو في إحدى رباعياته لما بيقول:

الفليسوف قاعد يفكر سيبوه

لا تعلموه سلطان ولا تصلبوه.

متعرفوش إن الفلاسفة يهو

إلي بيقولوه بيرجعوا يكذبوه.

هو بيتكلم عن التناقض إلي ما بين الفلاسفة. هو عايز حاجة…هو بيدور على آيه.

نجله: التناقض إلي ما بين الفلاسفة دي برضوا فلسفة.

سهام:بتقولوا هو بيدور على آيه..هو أكيد أختلط بالشعب. يا جماعة مش شرط إن يكون اختلط بالشعب اختلاط تام علشان يعبر عن…صلاح جاهين…

نجله: مش معقولة يا سهام.

سهام: ...ضاحك، باكي، عند موهبة رائعه جدا جدا جدا قلما توجد في أي شعر بدليل إن هو بيوصلك معلومة جميلة، بإحساس عالي جدا، بلغة سلسة جدا، يفهمها كل إنسان وميحسش إن اللغة دي يعني لغة مش رفيعة أو لغة مبتحترمش زوقه أو مبتحترمش ثقافته أو مبتحترمش عقله، مفيش حد بيحس إن اللغة دي ضعيفة، عشان كده الشيء الجميل إلي عمله صلاحشاهين، أو اللغة العامية إن هو قدر بشعره يغير الفكرة إلي بتتاخد عن الشعر العامي إن هو شعر بذئ، بذئ ومسف. هو نجح نجاح تام، وطبعا ورفاقه، بيرم التونسي، وفؤاد حداد، وعبد الرحمن الأبنودي، وغيرهم…

نجله: يا ترى لو هم نفسهم حاولوا يكتبوا بالفصحى حيعرفوا.

سهام: أكيد.

نجله: بيرم التونيس بيتهيألي كان بيكتب بالفصحى.

سهام: آه كان ليه كده وكان ليه كده ز كان ليه كده؟

أمل: هو بس عشان منطلعش من فكرة الفلسفة هو عامل زي قصيدة كده بي غنائية تغنت بس عنوانها "فل يسوف" مش "فيلسوف". بيتكلموا…

سهام: في اللجه الدارجة.

أمل: في اللهجة العامية يعني. فليسوف إلي هو فيلسوف.

أنا راجل فليسوف أفكاري بالألوف كان ممكن ابقى حاجة لكن بس الظروف.

بكتب مذكراتي صفحات كتير يوماتي إسمع يا عمي وشوف

جالي النهار داه واحد شنبه اليمين بيرقص ساعتين ونص قاعد ياكل بفول وحمص

سالته اي خدمه مأ مأ زي الخروف وقال مهو أنت تعرف لو كنت فليسوف

داه راجل مش بيفهم، داه راجل مش تمام، داه راجل مش كويس تفرج يا سلام

نجلاء: اتفرج يا سلام

نجله: عشان مكنتش عارفة كان في حاجه عن صلاح جاهين، عن الأغاني إلي معلقة معانا بتاعت صلاح جاهين كلها جميلة وكلها حنيه…

أمل: لأ في بعض الاغاني شخص من خلال ما قرأت في الديوان من المنوعات الغنائية إن هو إلي عملها ومكنتش متصوره إن هو (…) ولا كاتب دي. (...) إيمان البحر درويش. وطبعا أغاني...

نجله: (...)

أمل: (not clear).

Salah Jaheen’s Use of Colloquial Salah Jaheen's Use of Colloquial Użycie języka potocznego przez Salaha Jaheena

سهام: اعتقد أن صلاح جاهين ما بيناقش الفلسفة. Siham: I think Salah Jahin does not discuss philosophy.

نجله: يعني آيه؟ معندوش فلسفة أصلا. His son: What do you mean? He doesn't even have a philosophy.

سهام: لأ، مش معندوش فلسفة، فكر الفلاسفة المعقدين. Siham: No, I don't have a philosophy, the thought of complex philosophers.

نجله: لازم الفلسفة تبقى معقده. Nagla: Philosophy must remain complex.

سهام: مهي دي المشكلة، وهو دي…على فكرة يعني هو في إحدى رباعياته لما بيقول: Siham: What is the problem, and he is… By the way, he is in one of his quatrains when he says:

الفليسوف قاعد يفكر سيبوه

لا تعلموه سلطان ولا تصلبوه.

متعرفوش إن الفلاسفة يهو You don't know that philosophers are Jews

إلي بيقولوه بيرجعوا يكذبوه. Those who say it will return to lie.

هو بيتكلم عن التناقض إلي ما بين الفلاسفة. He talks about the contradiction between philosophers. هو عايز حاجة…هو بيدور على آيه. He wants something... he is looking for what.

نجله: التناقض إلي ما بين الفلاسفة دي برضوا فلسفة.

سهام:بتقولوا هو بيدور على آيه..هو أكيد أختلط بالشعب. Siham: What do you say he is looking for? He must have mixed up with the people. يا جماعة مش شرط إن يكون اختلط بالشعب اختلاط تام علشان يعبر عن…صلاح جاهين… O group, it is not a requirement that he be completely mixed with the people in order to express… Salah Jahin…

نجله: مش معقولة يا سهام. His son: It is not reasonable, Siham.

سهام: ...ضاحك، باكي، عند موهبة رائعه جدا جدا جدا قلما توجد في أي شعر بدليل إن هو بيوصلك معلومة جميلة، بإحساس عالي جدا، بلغة سلسة جدا، يفهمها كل إنسان وميحسش إن اللغة دي يعني لغة مش رفيعة أو لغة مبتحترمش زوقه أو مبتحترمش ثقافته أو مبتحترمش عقله، مفيش حد بيحس إن اللغة دي ضعيفة، عشان كده الشيء الجميل إلي عمله صلاحشاهين، أو اللغة العامية إن هو قدر بشعره يغير الفكرة إلي بتتاخد عن الشعر العامي إن هو شعر بذئ، بذئ ومسف. Siham: ...laughing, crying, with a very, very, very wonderful talent that is rarely found in any poetry, as evidenced by the fact that he delivers beautiful information to you, with a very high feeling, in a very smooth language, which everyone understands and does not feel that this language means a language that is not high or a language that does not respect his taste. Or you don't respect his culture or you don't respect his mind. No one feels that this language is weak, so the beautiful thing that Salah Shaheen did, or the colloquial language, is that he was able with his poetry to change the idea that is taken from colloquial poetry that it is obscene, indecent and offensive poetry. هو نجح نجاح تام، وطبعا ورفاقه، بيرم التونسي، وفؤاد حداد، وعبد الرحمن الأبنودي، وغيرهم… He succeeded completely, and of course, along with his companions, Bayram Al-Tunisi, Fouad Haddad, Abdul Rahman Al-Abnoudi, and others...

نجله: يا ترى لو هم نفسهم حاولوا يكتبوا بالفصحى حيعرفوا. His son: I wonder if they themselves tried to write in classical Arabic, they would know.

سهام: أكيد. Siham: Sure.

نجله: بيرم التونيس بيتهيألي كان بيكتب بالفصحى. His son: Bayram al-Tunis Beithay, who used to write in classical Arabic.

سهام: آه كان ليه كده وكان ليه كده ز كان ليه كده؟ Siham: Why was he like this and why was he like that? Why was he like that?

أمل: هو بس عشان منطلعش من فكرة الفلسفة هو عامل زي قصيدة كده بي غنائية تغنت بس عنوانها "فل يسوف" مش "فيلسوف". Amal: Just because we don't get away from the idea of philosophy, he made a poem like this with a lyric that was sung, but its title is "Fel Yasuf", not "Philosopher." بيتكلموا…

سهام: في اللجه الدارجة. Siham: In the colloquial dialect.

أمل: في اللهجة العامية يعني. Amal: in colloquial dialect it means. فليسوف إلي هو فيلسوف. He is not a philosopher to me.

أنا راجل فليسوف أفكاري بالألوف كان ممكن ابقى حاجة لكن بس الظروف. I am a man, so my thoughts are in the thousands. I could have been something, but that is the circumstances.

بكتب مذكراتي صفحات كتير يوماتي إسمع يا عمي وشوف I write many pages in my diary every day. Listen, uncle, and see

جالي النهار داه واحد شنبه اليمين بيرقص ساعتين ونص قاعد ياكل بفول وحمص This day, a guy on the right has been dancing for two and a half hours and sitting eating fava beans and chickpeas

سالته اي خدمه مأ مأ زي الخروف وقال مهو أنت تعرف لو كنت فليسوف I asked him what kind of service is like a sheep, and he said, “You don’t know if you were a sheep.”

داه راجل مش بيفهم، داه راجل مش تمام، داه راجل مش كويس تفرج يا سلام This is a man who does not understand, this is a man who is not okay, this is a man who is not good, watch it, peace

نجلاء: اتفرج يا سلام Najla: Watch, peace

نجله: عشان مكنتش عارفة كان في حاجه عن صلاح جاهين، عن الأغاني إلي معلقة معانا بتاعت صلاح جاهين كلها جميلة وكلها حنيه… His son: Because I didn’t know there was anything about Salah Jaheen, about the songs that are hanging with us by Salah Jaheen, they are all beautiful and they are all tender…

أمل: لأ في بعض الاغاني شخص من خلال ما قرأت في الديوان من المنوعات الغنائية إن هو إلي عملها ومكنتش متصوره إن هو (…) ولا كاتب دي. Amal: No, in some of the songs, someone, based on what I read in the collection of songs, said that he was the one who wrote them, and I had no idea that he was (...) or the writer of these. (...) إيمان البحر درويش. (...) Iman Al-Bahr Darwish. وطبعا أغاني... And of course songs...

نجله: (...)

أمل: (not clear).