(Hen and Eagle ) الدجاجة والنسر
the hen||Eagle|hen|eagle
(Henne und Adler)
(Hen and Eagle)
(Gallina y Águila)
(Poule et Aigle)
(Gallina e Aquila)
(鶏と鷲)
(암탉과 독수리)
(Kura i Orzeł)
(Galinha e Águia)
(Курица и орел)
(Höna och örn)
(Tavuk ve Kartal)
في قديم الزمان، كانت الدجاجة والنسر أصدقاء.
|ancient|time||hen|eagle|friends
Once upon a time, the hen and the eagle were friends.
كانوا يعيشون في سلام مع جميع الطيور الأخرى.
|they live||peace|||birds|other
They live in peace with all the other birds.
كان لا يستطيع أياً منهما الطيران.
||can’t|either|either of them|fly
Neither of them could fly.
في يوم من الأيام، كان هناك مجاعة في الأرض.
in||of|the days|was||famine|in|the earth
Once upon a time, there was a famine in the land.
كان على النسر السير بعيداً جداً للعثور على طعام.
||the eagle|walk||very far|to find||food
The eagle had to walk very far to find food.
وكان يعود متعباً جداً.
|he returned|tired|
He came back very tired.
فقال النسر “يجب أن يكون هناك وسيلة أسهل للسفر!”.
And said|the eagle|must||be||way|easier|traveling
“There must be an easier way to travel!” said the eagle.
بعد ليلة من النوم الجيد، فكرت الدجاجة بفكرة رائعة.
after|night|of|sleep|the good|thought|the chicken|with an idea|great idea
After a good night's sleep, the hen thought of a great idea.
بدأت بجمع الريش الذي تساقط من جميع أصدقائهم الطيور.
|collecting|the feathers|that|fell||all|their friends|birds
I started collecting the feathers that had fallen from all their bird friends.
و قالت “لنقم بخياطة هذا الريش فوق الريش الخاص بنا، لعل هذا سيجعل السفر أسهل”.
|said|let's|sewing|this|the feathers|on top of||own|our|perhaps||will make|travel|easier
"Let's sew these feathers over our own, maybe this will make travel easier," she said.
كان النسر هو الوحيد في القرية الذي يملك إبرة، فبدأت بالخياطة أولا.
was|the eagle|He|the only|in|village|that|owns|needle|began|with sewing|first
Eagle was the only one in the village who had a needle, so she started sewing first.
و صنع لنفسه زوجا جميلا من الأجنحة وطار عاليا فوق الدجاجة.
|made|for himself|wife|beautiful|of|wings|and flew|highly|above|hen
He made himself a beautiful pair of wings and flew high above the chicken.
اقترضت الدجاجة الإبرة لكنها سرعان ما تعبت من الخياطة.
borrowed|the chicken|the needle|but it|quickly||got tired||sewing
The hen borrowed the needle but soon got tired of sewing.
تركت الإبرة على الدولاب وذهبت إلى المطبخ لإعداد الطعام لأطفالها.
left|the needle|on|wheel|and went||the kitchen|preparing|food|for her children
She left the needle on the cupboard and went to the kitchen to prepare food for her children.
عندما رأت الطيور الأخرى النسر يطير بعيدا.
when|saw|the birds|the other|the eagle|fly|away
When other birds saw the eagle fly away.
طلبوا من الدجاجة أن تعيرهم الإبرة لصناعة أجنحة لأنفسهم أيضا.
asked|from the|the chicken||lend them||making|wings|for themselves|too
They asked the hen to lend them the needle to make wings for themselves too.
بعد ذلك أصبحت هناك طيور تحلق في السماء.
|that|became|there|birds|soar||the sky
Then there were birds flying in the sky.
عندما أعاد آخر طائر الإبرة المقترضة، لم تكن هناك الدجاجة.
when|returned|last|bird|needle|borrowed|not|was not|there|the chicken
When the last bird returned the borrowed needle, the hen was not there.
فأخذ أطفال الدجاجة الإبرة وبدأوا في اللعب بها.
took|chickens' children|hen|needle|and they started||play|with it
So the chicken children took the needle and started playing with it.
عندما سئموا من اللعبة، تركوا الإبرة في الرمال.
when|they got bored||the game|left|the needle|in|the sand
When they got tired of the game, they left the needle in the sand.
في وقت لاحق بعد ظهر ذلك اليوم، عاد النسر.
||later||afternoon|that|today|returned|the eagle
Später am Nachmittag kehrte der Adler zurück.
Later that afternoon, the eagle returned.
وسأل عن الإبرة لإصلاح بعض الريش الذي تفكك خلال رحلته.
Asked||the needle|to fix|some|feathers||came apart|during|his trip
He asked for a needle to fix some feathers that had come loose during his journey.
بحثت الدجاجة عن الإبرة على الدولاب.
searched|the hen|about|the needle|on|wheel
The hen looked for the needle on the cupboard.
وبحثت في المطبخ.
and searched|in|kitchen
And I searched in the kitchen.
وبحثت في الفناء.
and searched||the courtyard
And I searched the yard.
ولكنها لم تعثر على أي أثر للإبرة.
but she||found|on||trace|the needle
But she found no trace of the needle.
توسلت الدجاجة للنسر: “فقط أمهلني يوماً واحداً، ثم سيمكنك إصلاح جناحك و الطيران بعيداً للحصول على الطعام مرة أخرى”.
pleaded|the chicken|vulture|just|give me time||one day|then|It will allow you|repair|your wing||fly||for getting|on|food|once|another
The hen pleaded with the eagle: “Just give me one day, and then you can fix your wing and fly away to get food again.”
قال النسر “إذا لم تتمكني من العثور على الإبرة، ستعطيني أحد أطفالك كثمن للإبرة”.
said|eagle|if||manage to||finding|||will give me||your children|as payment|
The eagle said, “If you cannot find the needle, you will give me one of your children as the price for the needle.”
عندما جاء النسر في اليوم التالي، وجد الدجاجة تبحث في الرمال، ولكن لا أثر للإبرة.
|came||||next day||the chicken|is searching||the sand|||trace|for the needle
When the eagle came the next day, he found the chicken searching in the sand, but no trace of the needle.
فطار النسر إلى أسفل سريعا واختطف أحد أطفال الدجاجة وحمله بعيدا.
breakfast|eagle|to|downward|quickly|and snatched||children|the chicken|carried it|away
The eagle flew down quickly and snatched up one of the hen's children and carried him away.
بعد ذلك، كان كلما يظهر النسر، يجد الدجاجة تبحث في الرمال عن الإبرة.
after||was|whenever|appears||find||search||||the needle
After that, whenever the eagle appeared, he would find the chicken searching in the sand for the needle.
كان كلما يظهر ظل جناح النسر على الأرض، تحذر الدجاجة فراخها.
was|whenever|appears|shadow|wing||||warns||her chicks
Whenever the shadow of an eagle's wing appears on the ground, the hen warns her chicks.
“اخرجوا من الأرض الجرداء فليس فيها مخبأ.” وكانت الفراخ تجيبها: “طبعاً سوف نقوم بالهرب، لسنا أغبياء”.
get out|||barren|so there is||hideout||chicks|respond||||running away|we're not|idiots
“Get out of the barren land, for there is no hiding place in it.” And the chicks answered, "Of course we'll run away, we're not stupid."