أمي تلون عمري
我的母亲|填满|我的生命
My mother|colors|my life
|renklendiriyor|
Meine Mutter prägt mein Leben
Η μητέρα μου χρωματίζει τη ζωή μου
Mother colors my life
Mi mamá colorea mi vida
Ma mère colore ma vie
Mia madre colora la mia vita
Mijn moeder kleurt mijn leven
Moja mama koloruje moje życie
Minha mãe colore minha vida
Моя мама красит мою жизнь
Min mamma färgar mitt liv
Annem hayatımı renklendiriyor
Моя мама розфарбовує моє життя
妈妈让我的生活充满色彩
媽媽讓我的生活充滿色彩
أمي تلون عمري بجمال وحنان
||我的生活|美丽|温柔
my mother|colors|my life|with beauty|and tenderness
Meine Mutter verleiht meinem Leben Schönheit und Zärtlichkeit
My mother colors my life with beauty and tenderness
Моя мама украшает мою жизнь красотой и нежностью
فاحفظها يا ربي بسلام و أمان
Protect it||My Lord|In peace|and|Safety
Onu koru|||||
So bewahre es, o Herr, in Frieden und Sicherheit
So keep her, O Lord, in peace and security
Tartsd hát meg őt, Uram, békében és biztonságban
Так сохрани ее, Господи, в мире и безопасности
أمي تلون عمري بجمال وحنان
||||tenderness
Meine Mutter verleiht meinem Leben Schönheit und Zärtlichkeit
My mother colors my life with beauty and tenderness
Моя мама раскрашивает мою жизнь красотой и нежностью
فاحفظها يا ربي بسلام و أمان
So keep it|oh||in peace||safety and security
So bewahre es, o Herr, in Frieden und Sicherheit
So keep her, O Lord, in peace and security
في قلبها نبع الخير
in|her heart|spring|goodness
Fi qalbiha nabu' ul-khairi
In ihrem Herzen ist die Quelle des Guten
In her heart is the wellspring of goodness
В ее сердце источник добра
في وجهها كل البشر
|her face|all|all people
In ihrem Gesicht sind alle Menschen
In her face is all the cheerfulness
В ее лице вся жизнерадостность
في قلبها نبع الخير
||spring|goodness
In ihrem Herzen ist eine Quelle des Guten
In her heart is the wellspring of goodness
В ее сердце источник добра
في وجهها كل البِشر
|||Freude
|face||all smiles
In ihrem Gesicht sind alle Menschen
In her face is all cheerfulness
В ее лице вся жизнерадостность
في بحة صوتها نايات و طيور و كمان
|Huskiness|her voice|Flutes||birds||and violins
fi bahhati sowtiha nayatun wa tuyurun wa kaman
In der Heiserkeit ihrer Stimme, Flöten, Vögel und Geige
In the husky voice of hers are flutes, birds, and violins
В хрипотце ее голоса флейты, птицы и скрипка
أمي تلون عمري بجمال وحنان
my mother|color|||
Meine Mutter verleiht meinem Leben Schönheit und Zärtlichkeit
My mother colors my life with beauty and tenderness
فاحفظها يا ربي بسلام و أمان
Protect it|||||
So bewahre sie, o Herr, in Frieden und Sicherheit
So keep her, O my Lord, in peace and safety
بحنان يديها تهدهد لي تسهر حتى أنام
With tenderness|her hands|Rock gently|to me|stay awake|until I sleep|fall asleep
Mit der Zärtlichkeit ihrer Hände beruhigt sie mich, bis ich einschlafe
With the tenderness of her hands, she calms me down, she stays up until I fall asleep
Нежностью своих рук она меня успокаивает, не спит, пока я не засну
كم شَقِيَتْ حتى تسعدني و تحملت الآلام
how much|suffered|until|make me happy|and|endured|the pains
Wie sehr hast du mich glücklich gemacht und den Schmerz ertragen
How much she struggled to make me happy and endured the pain
Как она старалась сделать меня счастливой и терпела боль
بحنان يديها تهدهد لي تسهر حتى أنام
With tenderness|her hands|Rock gently|to me|stay awake|"until"|fall asleep
With the tenderness of her hands, she calms me down until I fall asleep
كم شقيت حتى تسعدني و تحملت الآلام
How much|suffered|so that|make me happy||endured|the pains
Wie sehr hast du mich glücklich gemacht und den Schmerz ertragen
How much she struggled to make me happy and endured the pain
بسمتها سحر و وفاء
Her smile|||Loyalty
Ihr Lächeln ist Charme und Loyalität
Her smile is charm and loyalty
Ее улыбка - это очарование и верность
و يداها كرم و عطاء
|Her hands|Generosity||Generosity
Und ihre Hände sind Großzügigkeit und Geben
And her hands are generosity and giving
И руки ее – щедрость и даяние
أوصانا الله بها خيرا بالبِر و بالإحسان
"God commanded us"||with it|with kindness|with kindness||with kindness
Gott empfahl ihnen Gutes mit Gerechtigkeit und Güte
God has commanded us to be good to her with righteousness and benevolence
أوصى به خيرا :- طلب اليه ان يعتني به خيرا
requested so he/she is taken care of.
استعطفه عليه-
appease for him/her
Being good to the mother can be out of empathy, or out of obedience to God, or it can be both.
Бог повелел нам быть добрыми к ней с праведностью и доброжелательностью.
أمي تلون عمري بجمال وحنان
Meine Mutter verleiht meinem Leben Schönheit und Zärtlichkeit
My mother colors my life with beauty and tenderness
فاحفظها يا ربي بسلام و أمان
So bewahre es, o Herr, in Frieden und Sicherheit
So keep her, O Lord, in peace and security