×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Storybooks - Beginner Italian Stories, La vendetta dell’uccello del miele

La vendetta dell'uccello del miele

Questa è la storia di Ngede, l'uccello del miele, e di un avido giovane uomo chiamato Gingile. Un giorno, mentre Gingile era fuori a caccia, sentì il verso i Ngede. A Gingile venne l'acquolina solo al pensiero del miele. Si fermò e ascoltò attentamente, cercando finché non vide l'uccellino tra i rami, proprio sopra la sua testa. “Chip-Chip-Chip” cinguettò il piccolo uccellino mentre volava sull'altro albero. “Chip-Chip-Chip” richiamò, fermandosi di tanto in tanto per assicurarsi che Gingile lo seguisse.

Dopo mezz'ora, raggiunsero un grosso albero di fichi selvatici. Ngede saltò sui rami follemente. Poi, si appollaiò su uno dei rami e sollevò la testa verso Gingile come per dire “Eccolo qui! Vieni! Perché ci metti tanto?” Gingile non riusciva a vedere nemmeno un' ape da sotto l'albero, ma si fidò di Ngede.

Così, Gingile appoggiò la sua lancia sotto l'albero, raccolse un po' di rami secchi e fece un piccolo fuoco. Quando il fuoco iniziò a bruciare bene, mise un lungo ramo secco nel centro. Quel tipo di legno era ben noto per la quantità di fumo che produceva al bruciare. Gingile cominciò a scalare con il legnetto fumante fra i denti.

Presto riuscì a sentire il forte ronzare delle api lavoratrici. Uscivano ed entravano nella cavità dell'albero. Quando Gingile raggiunse l'alveare, vi spinse il legnetto fumante dentro. Le api si affrettarono ad uscire, arrabbiatissime! Volarono via perché a loro non piaceva il fumo – ma non prima di aver punto Gingile malamente!

Quando le api se ne andarono, Gingile mise le mani nel nido. Le tirò fuori piene di pesante favo, gocciolante di dolcissimo miele e piene di grosse e bianche larve. Con cautela, mise il favo nella sacca che portava sulle spalle e cominciò a scendere dall'albero.

Ngede guardò avidamente tutto quello che Gingile faceva. Aspettava che gli lasciasse un grosso pezzo di alveare come ringraziamento all'uccello del miele. Ngede volò di ramo in ramo, sempre più vicino al suolo. Finalmente Gingile raggiunse il fondo dell'albero. Ngede si posò su una roccia vicino al ragazzo e aspettò la sua ricompensa.

Invece, Gingile spense il fuoco, prese la sua lancia e cominciò a incamminarsi verso casa, ignorando l'uccellino. Ngede cinguettò arrabbiato “VIC-torr! VIC-torr!” Gingile si fermò, fissò il piccolo uccellino e scoppiò in una sonora risata. “Vuoi del miele amico mio? Ha! Ma ho fatto io tutto il lavoro, io mi sono beccato tutte le punture! Perché dovrei condividere anche solo un po' di questo delizioso miele con te?” E se ne andò. Ngede era furioso! Non era questo il modo di trattarlo! Decise che si sarebbe vendicato.

Un giorno, qualche settimana dopo, Gingile sentì di nuovo la chiamata del miele di Ngede. Ricordò il delizioso miele e avidamente seguì l'uccellino ancora una volta. Dopo aver guidato Gingile al confine della foresta, Ngede si fermò a riposare in un maestoso albero. “Ah,” pensò Gingile. “L'alveare deve essere su questo albero.” Rapidamente fece un piccolo fuoco e cominciò ad arrampicarsi con il legnetto fumante fra i denti. Ngede si sedette e guardò.

Gingile si arrampicò, chiedendosi perché non sentisse il solito ronzare. “Forse il nido è nelle profondità dell'albero.” Si arrampicò un ramo più in sù. Ma invece di un nido, si ritrovò a fissare le fauci di un leopardo! Leopardo era veramente arrabbiato, qualcuno aveva interrotto maleducatamente il suo sonnellino. Strinse gli occhi e aprì la sua bocca per mostrare i grossi aguzzi denti.

Prima che Leopardo potesse azzannare Gingile, quest'ultimo si affrettò a scendere dall'albero. Nella fretta, mancò un ramo e atterrò con un tonfo pesante, slogandosi la caviglia. Zoppicò via più veloce che poté! Fortunatamente per lui, Leopardo era ancora troppo assonnato per inseguirlo. Ngede, l'uccello del miele, ebbe la sua vendetta.

Così, quando i bambini di Gingile ascoltano la storia di Ngede, portano rispetto al piccolo uccellino. Ogni volta che raccolgono il miele, si assicurano di lasciare la parte più grossa del favo all'uccello del miele!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La vendetta dell’uccello del miele |месть|птицы меда||мед Die|Rache|des Vogels|des|Honigs |revenge|of the bird||honey |venganza|del pájaro|de|miel انتقام طائر العسل Hævn af honningfuglen Η εκδίκηση του Honeybird The revenge of the honey bird La venganza de Honeybird La revanche de l'oiseau de miel De wraak van de honingvogel Zemsta ptaka miodowego A Vingança do Melão Месть медоеда Bal Kuşunun İntikamı 蜜鸟的复仇 Die Rache des Honigvogels

Questa è la storia di Ngede, l'uccello del miele, e di un avido giovane uomo chiamato Gingile. Dies|ist|die|Geschichte|von|Ngede|der Vogel|des|Honigs|und|von|ein||jungen|Mann|genannt|Gingile |||||Ngede|the bird||||||greedy|young|||Gingile |||||Ngede|el pájaro||||||ávido||||Gingile هذه قصة نجيد ، طائر العسل ، وشاب طماع اسمه جنجيل. Dette er historien om Ngede, honningfuglen, og en grisk ung mand ved navn Gingile. This is the story of Ngede, the honey bird, and a greedy young man named Gingile. Esta es la historia de Ngede, el pájaro de la miel, y de un joven ávido llamado Gingile. Dies ist die Geschichte von Ngede, dem Honigvogel, und einem gierigen jungen Mann namens Gingile. Un giorno, mentre Gingile era fuori a caccia, sentì il verso i Ngede. |||||||охоте||||| Ein|Tag|während|Gingile|war|draußen|zum|Jagen|hörte|den|Ruf|der|Ngede |||Gingile||||hunting|he heard||the sound||Ngede |||||||caza|||grito|| ذات يوم ، بينما كان جنجيل يخرج للصيد ، سمع آية نجيد. En dag, mens Gingile var ude at jage, hørte han lyden fra Ngede. One day, while Gingile was out hunting, he heard the Ngede cry. Un día, mientras Gingile estaba afuera cazando, escuchó el canto de Ngede. Un jour, alors que Gingile est à la chasse, il entend le cri des Ngede. Eines Tages, während Gingile draußen auf der Jagd war, hörte er den Ruf von Ngede. A Gingile venne l'acquolina solo al pensiero del miele. Der|Gingile|kam|der Appetit|nur|beim|Gedanken|des|Honigs |Gingile|came|mouth watering|||thought|| ||vino|salivita|||pensamiento|| جنجيل يسيل لعابه بمجرد التفكير في العسل. Gingile fik mundvand bare ved tanken om honningen. Gingile became salivating just at the thought of honey. A Gingile se le hizo agua la boca solo con pensar en la miel. Gingile salivait rien qu'à l'idée du miel. Gingile lief das Wasser im Mund zusammen, nur beim Gedanken an den Honig. Si fermò e ascoltò attentamente, cercando finché non vide l'uccellino tra i rami, proprio sopra la sua testa. Er|hielt an|und|hörte|aufmerksam|suchend|bis|nicht|er sah|das Vögelchen|zwischen|den|Ästen|genau|über|den|sein|Kopf |||||looking|until|not||the little bird|||||||| ||||||hasta que|||el pajarito||||justo|||| توقف واستمع باهتمام ، يبحث حتى رأى الطائر الصغير في الأغصان فوق رأسه. Han standsede og lyttede opmærksomt, indtil han så den lille fugl mellem grenene, lige over sit hoved. He stopped and listened carefully, searching until he saw the bird in the branches, just above his head. Se detuvo y escuchó atentamente, buscando hasta que vio al pajarito entre las ramas, justo sobre su cabeza. Il s'arrêta et écouta attentivement, cherchant jusqu'à ce qu'il aperçoive l'oiseau dans les branches, juste au-dessus de sa tête. Er hielt an und lauschte aufmerksam, bis er den kleinen Vogel zwischen den Ästen direkt über seinem Kopf sah. “Chip-Chip-Chip” cinguettò il piccolo uccellino mentre volava sull'altro albero. Chip|||zwitscherte|der|kleine|Vogel|während|flog|auf den anderen|Baum chirp|Chip|Chip|chirped|||little bird||flew|onto the| Chip|Chip||cingueteó|||||volaba|en el otro| "تشيب تشيب تشيب" غرد الطائر الصغير وهو يطير إلى الشجرة الأخرى. “Chip-Chip-Chip” kvidrede den lille fugl, mens den fløj over i det andet træ. "Chip-Chip-Chip," chirped the little bird as it flew to the other tree. “Chip-Chip-Chip” trinado el pequeño pajarito mientras volaba hacia el otro árbol. „Chip-Chip-Chip“ zwitscherte der kleine Vogel, während er zum anderen Baum flog. “Chip-Chip-Chip” richiamò, fermandosi di tanto in tanto per assicurarsi che Gingile lo seguisse. Chip|||rief|anhaltend|von|so|in|so|um|sich zu vergewissern|dass|Gingile|ihn|folgte Chip|||called|stopping||||||make sure||||followed |||llamó|deteniéndose||||||asegurarse||||seguía "تشيب تشيب تشيب" ، اتصل به ، وكان يتوقف أحيانًا للتأكد من أن جنجيل يتبعه. “Chip-Chip-Chip” kaldte han, mens han indimellem stoppede for at sikre sig, at Gingile fulgte med ham. "Chip-Chip-Chip" he called back, stopping occasionally to make sure Gingile was following him. “Chip-Chip-Chip” llamó, deteniéndose de vez en cuando para asegurarse de que Gingile lo siguiera. „Chip-Chip-Chip“ rief er und hielt von Zeit zu Zeit an, um sicherzustellen, dass Gingile ihm folgte.

Dopo mezz'ora, raggiunsero un grosso albero di fichi selvatici. Nach|einer halben Stunde|erreichten|einen|großen|Baum|von|Feigen|wilden |half an hour|reached||big|||figs|wild ||llegaron|||||higos| بعد نصف ساعة وصلوا إلى شجرة تين برية كبيرة. Efter en halv time nåede de et stort vildfigentræ. After half an hour, they reached a large wild fig tree. Después de media hora, llegaron a un gran árbol de higos silvestres. Nach einer halben Stunde erreichten sie einen großen wilden Feigenbaum. Ngede saltò sui rami follemente. Ngede|sprang|auf|Äste|verrückt |he jumped|onto the|branches|wildly Ngede|saltó|||locamente قفز نجيد على الأغصان بجنون. Ngede sprang vildt op på grenene. Ngede jumped on the branches madly. Ngede saltó entre las ramas locamente. Ngede sprang verrückt von Ast zu Ast. Poi, si appollaiò su uno dei rami e sollevò la testa verso Gingile come per dire “Eccolo qui! Dann|sich|setzte|auf|einen|der|Äste|und|hob|die|Kopf|zu|Gingile|wie|um|zu sagen|Hier ist er|hier ||perched||||||raised|||toward||||to say|here he is| ||se posó||||||sostuvo||||Gingile||||aquí| ثم جلس على أحد الأغصان ورفع رأسه نحو جنجيل كأنه يقول "ها هو! Derefter satte han sig på en af grenene og løftede hovedet mod Gingile, som for at sige 'Her er han!' Then, he perched on one of the branches and raised his head toward Gingile as if to say, "Here he is! Luego, se posó en una de las ramas y levantó la cabeza hacia Gingile como para decir '¡Aquí está!' Puis, il s'est perché sur l'une des branches et a levé la tête vers Gingile comme pour dire : "Le voilà ! Dann setzte er sich auf einen der Äste und hob den Kopf zu Gingile, als wollte er sagen: „Hier ist er!“ Vieni! Komm انت تعال! Kom! Come. Komm! Perché ci metti tanto?” Gingile non riusciva a vedere nemmeno un' ape da sotto l'albero, ma si fidò di Ngede. Warum|uns|brauchst|so lange|Gingile|nicht|konnte|zu|sehen|nicht einmal|eine|Biene|von|unter||aber|sich|vertraute|auf|Ngede |you|take||||she succeeded|||||bee||||||trusted|| ||pones||Gingile|||||||abeja||||||se fiò|| لماذا تأخذ وقتا طويلا؟ " لم يستطع جنجيل رؤية نحلة واحدة من تحت الشجرة ، لكنه وثق في نجيد. Hvorfor tager du så lang tid?” Gingile kunne ikke se en eneste bi under træet, men stolede på Ngede. What's taking you so long?" Gingile could not even see a 'bee from under the tree, but he trusted Ngede. ¿Por qué tardas tanto?” Gingile no podía ver ni una abeja desde debajo del árbol, pero confió en Ngede. „Warum dauert das so lange?“ Gingile konnte von unter dem Baum nicht einmal eine Biene sehen, aber er vertraute Ngede.

Così, Gingile appoggiò la sua lancia sotto l'albero, raccolse un po' di rami secchi e fece un piccolo fuoco. So|Gingile|lehnte|die|seine|Lanze|unter|den Baum|sammelte|ein|wenig|von|Ästen|trocken|und|machte|ein|kleines|Feuer ||leaned|||spear|||gathered|||||dry||||| |||||lanza||||||||secos||||| لذلك ، وضع جنجيل رمحه تحت الشجرة ، وجمع بعض الأغصان الجافة وأشعل نارًا صغيرة. Så Gingile stillede sin lanse under træet, samlede lidt tørre grene og lavede et lille bål. So, Gingile leaned his spear under the tree, gathered some dry branches and made a small fire. Así, Gingile apoyó su lanza bajo el árbol, recogió un poco de ramas secas e hizo un pequeño fuego. Gingile plaça donc sa lance sous l'arbre, ramassa quelques branches sèches et fit un petit feu. So legte Gingile seinen Speer unter den Baum, sammelte ein paar trockene Äste und machte ein kleines Feuer. Quando il fuoco iniziò a bruciare bene, mise un lungo ramo secco nel centro. Als|das|Feuer|begann|zu|brennen|gut|legte|einen|langen|Ast|trocken|in das|Zentrum |||it started|||||||branch|dry|| |||||quemar|||||||| عندما بدأ الحريق يحترق جيدًا ، وضع فرعًا طويلًا جافًا في الوسط. Da bålet begyndte at brænde godt, lagde han en lang tør gren i midten. When the fire began to burn well, he put a long dry branch in the center. Cuando el fuego empezó a arder bien, puso una rama larga y seca en el centro. Als das Feuer gut brannte, legte er einen langen trockenen Ast in die Mitte. Quel tipo di legno era ben noto per la quantità di fumo che produceva al bruciare. Welcher|Typ|von|Holz|war|gut|bekannt|für|die|Menge|von|Rauch|der|produzierte|beim|Verbrennen |type||||well|well known|||quantity||smoke||produced|| ||||||conocido|por||||humo||producía|| كان هذا النوع من الخشب معروفًا بكمية الدخان التي ينتجها عند الاحتراق. Den type træ var godt kendt for den mængde røg, den producerede, når den brændte. That type of wood was well known for the amount of smoke it produced as it burned. Ese tipo de madera era bien conocido por la cantidad de humo que producía al arder. Ce type de bois était connu pour la quantité de fumée qu'il produisait en brûlant. Diese Art von Holz war bekannt für die Menge an Rauch, die es beim Brennen erzeugte. Gingile cominciò a scalare con il legnetto fumante fra i denti. Gingile|begann|zu|klettern|mit|dem|kleinen Stock|rauchenden|zwischen|den|Zähnen Gingile|||climb|||little stick|smoking||| |||escalar|||palito|fumante|entre|| بدأ جنجيل في التسلق وعصا التدخين بين أسنانه. Gingile begyndte at klatre med det røgende pinde mellem tænderne. Gingile began to climb with the smoldering stick between his teeth. Gingile comenzó a escalar con la ramita humeante entre los dientes. Gingile begann mit dem rauchenden Stock zwischen den Zähnen zu klettern.

Presto riuscì a sentire il forte ronzare delle api lavoratrici. Bald|gelang es ihm|zu|hören|das|laute|Summen|der|Bienen|Arbeiterinnen soon|succeeded|||||buzz||bees|worker |logró|||||zumbido||abejas|trabajadoras سرعان ما سمع أزيز النحل العامل. Snart kunne han høre det kraftige summen fra arbejderbierne. Soon he could hear the loud buzzing of working bees. Pronto logró escuchar el fuerte zumbido de las abejas trabajadoras. Bald konnte er das laute Summen der arbeitenden Bienen hören. Uscivano ed entravano nella cavità dell'albero. Sie gingen hinaus|und|gingen hinein|in die|Höhle| ||they entered||cavity|of the tree ||entraban||cavidad| خرجوا إلى جوف الشجرة. De kom ud og ind i træets hulrum. They would go out and enter the hollow of the tree. Sie kamen aus der Baumhöhle heraus und gingen hinein. Quando Gingile raggiunse l'alveare, vi spinse il legnetto fumante dentro. Als|Gingile|erreichte|den Bienenstock|dort|schob|das|Holzstück|rauchend|hinein ||she reached|the beehive||pushed||little stick|| |Gingile|llegó|la colmena|lo|metió||palito|| عندما وصل جنجيل إلى الخلية ، دفع عصا التدخين فيها. Da Gingile nåede bistadet, stak han det røgfyldte stykke træ ind. When Gingile reached the beehive, he pushed the smoldering log into it. Cuando Gingile llegó a la colmena, metió el palito humeante dentro. Als Gingile den Bienenstock erreichte, schob er den rauchenden Stock hinein. Le api si affrettarono ad uscire, arrabbiatissime! Die|Bienen|sich|beeilten|zu|verlassen|sehr wütend |bees||they hurried|||very angry ||||||¡muy enojadas! انطلق النحل بسرعة غاضبة جدا! Bierne skyndte sig ud, meget vrede! The bees rushed out, angry as hell! ¡Las abejas se apresuraron a salir, muy enfadadas! Die Bienen beeilten sich herauszukommen, sehr wütend! Volarono via perché a loro non piaceva il fumo – ma non prima di aver punto Gingile malamente! Sie flogen|weg|weil|ihnen|sie|nicht|mochte|der|Rauch|aber|nicht|vorher|von|haben|gestochen|Gingile|schlecht flew||||||||||||||stabbed|Gingile|badly volaron||||||||||||||punto||malamente لقد طاروا لأنهم لم يحبوا الدخان - ولكن ليس قبل أن يلدغ جنجيل بشدة! De fløj væk, fordi de ikke kunne lide røg – men ikke før de havde stukket Gingile slemt! They flew away because they didn't like smoke - but not before they stung Gingile badly! Volaron lejos porque no les gustaba el humo, ¡pero no antes de haber picado a Gingile malamente! Sie flogen weg, weil ihnen der Rauch nicht gefiel – aber nicht, bevor sie Gingile übel zugerichtet hatten!

Quando le api se ne andarono, Gingile mise le mani nel nido. Als|die|Bienen|sich|weg|gingen|Gingile|legte|die|Hände|in das|Nest |||||||||hands||nest |||||||||||nido عندما غادر النحل ، وصل جنجيل إلى العش. Da bierne forlod, stak Gingile hænderne ind i reden. When the bees left, Gingile put his hands in the nest. Cuando las abejas se fueron, Gingile metió las manos en el nido. Als die Bienen weggeflogen waren, steckte Gingile die Hände in das Nest. Le tirò fuori piene di pesante favo, gocciolante di dolcissimo miele e piene di grosse e bianche larve. Sie|zog|heraus|voll|von|schwer|Wabe|tropfend|von|sehr süßem|Honig|und|voll|von|große|und|weiße|Larven |she pulled||full||heavy|comb|dripping||very sweet|||||large||white|larvae |||llenas||pesado|miel|goteando||dulcísimo|||||grandes||blancas|larvas أخرجهم مليئين بقرص العسل الثقيل ، يقطرون بعسل حلو للغاية ومليئين باليرقات البيضاء الكبيرة. Han trak dem ud fulde af tung voks, dryppende med den sødeste honning og fyldt med store hvide larver. He pulled them out full of heavy honeycomb, dripping with the sweetest honey and filled with large, white grubs. Las sacó llenas de pesado panal, goteando de la dulcísima miel y llenas de grandes y blancas larvas. Er zog sie voller schwerem Wabenwerk heraus, tropfend von süßem Honig und voll großer, weißer Larven. Con cautela, mise il favo nella sacca che portava sulle spalle e cominciò a scendere dall'albero. Mit|Vorsicht|legte|den|Honigwaben|in die|Tasche|die|trug|auf den|Schultern|und|begann|zu|steigen|vom Baum |caution|placed||honeycomb||sack||he carried||shoulders|||||from the tree |cautela|||honeycomb||saco||llevaba||espaldas||||bajar| وضعت بعناية قرص العسل في الحقيبة على كتفيها وبدأت في النزول من الشجرة. Forsigtigt lagde han voksene i tasken, han bar på ryggen, og begyndte at klatre ned fra træet. Carefully, he placed the honeycomb in the bag he carried on his shoulders and began to descend from the tree. Con cautela, puso el panal en la bolsa que llevaba en la espalda y comenzó a bajar del árbol. Vorsichtig legte er die Wabe in den Sack, den er auf den Schultern trug, und begann, den Baum hinunterzusteigen.

Ngede guardò avidamente tutto quello che Gingile faceva. Ngede|sah|gierig|alles|was|was|Gingile|tat Ngede||eagerly|||that|| ||ávidamente||||| شاهد نجيد بفارغ الصبر كل ما فعله جنجيل. Ngede eagerly watched everything Gingile did. Ngede miró ansiosamente todo lo que hacía Gingile. Ngede beobachtete gierig alles, was Gingile tat. Aspettava che gli lasciasse un grosso pezzo di alveare come ringraziamento all'uccello del miele. Er wartete|dass|ihm|ließ|ein|großes|Stück|von|Bienenstock|als|Dankeschön|dem Vogel|des|Honigs he waited|||leave|||piece||beehive||thanks|to the bird|| esperaba|||dejara|||trozo||panal||agradecimiento|al pájaro|| كان يتوقع منها أن تترك له قطعة كبيرة من الخلية شكراً لطائر العسل. Han ventede på, at de ville efterlade ham et stort stykke honningkage som tak til honningfuglen. He was waiting for her to leave him a large piece of beehive as thanks to the honey bird. Esperaba que le dejara un gran trozo de panal como agradecimiento al pájaro de la miel. Er wartete darauf, dass er ihm ein großes Stück Wabe als Dankeschön für den Honigvogel ließ. Ngede volò di ramo in ramo, sempre più vicino al suolo. Ngede|flog|von|Ast|in|Ast|immer|näher|nah|zum|Boden |he flew||branch|||||close||ground طار نجيد من فرع إلى فرع ، أقرب وأقرب إلى الأرض. Ngede fløj fra gren til gren, tættere og tættere på jorden. Ngede flew from branch to branch, closer and closer to the ground. Ngede voló de rama en rama, cada vez más cerca del suelo. Ngede flog von Ast zu Ast, immer näher zum Boden. Finalmente Gingile raggiunse il fondo dell'albero. Endlich|Gingile|erreichte|der|Boden|des Baumes ||she reached||bottom| أخيرًا وصل جنجيل إلى قاع الشجرة. Endelig nåede Gingile bunden af træet. Finally Gingile reached the bottom of the tree. Finalmente Gingile llegó al fondo del árbol. Endlich erreichte Gingile den Boden des Baumes. Ngede si posò su una roccia vicino al ragazzo e aspettò la sua ricompensa. Ngede|sich|setzte|auf|einen|Felsen|nahe|dem|Jungen|und|wartete|die|seine|Belohnung ||sat|||rock|||||he waited|||reward ||se posó||||||||esperó|||recompensa جلس نجيد على صخرة بجانب الصبي وانتظر مكافأته. Ngede satte sig på en sten nær drengen og ventede på sin belønning. Ngede stood on a rock near the boy and waited for his reward. Ngede se posó sobre una roca cerca del chico y esperó su recompensa. Ngede setzte sich auf einen Felsen in der Nähe des Jungen und wartete auf seine Belohnung.

Invece, Gingile spense il fuoco, prese la sua lancia e cominciò a incamminarsi verso casa, ignorando l'uccellino. Statt|Gingile|löschte|der|Feuer|nahm|die|seine|Lanze|und|begann|zu|gehen|nach|Hause|ignorierend|der kleine Vogel instead||extinguished||||||spear||||start walking|||ignoring| ||encendió||||||||||incaminarse|||ignorando| بدلاً من ذلك ، أخمد جنجيل النار ، ورفع رمحه وبدأ في السير إلى المنزل ، متجاهلاً الطائر الصغير. I stedet slukkede Gingile ilden, tog sin lanse og begyndte at gå hjemad, mens han ignorerede den lille fugl. Instead, Gingile put out the fire, picked up his spear and began to walk home, ignoring the bird. En cambio, Gingile apagó el fuego, tomó su lanza y comenzó a caminar hacia casa, ignorando al pajarito. Stattdessen löschte Gingile das Feuer, nahm seinen Speer und machte sich auf den Weg nach Hause, ohne den Vogel zu beachten. Ngede cinguettò arrabbiato “VIC-torr! Ngede|zwitscherte|wütend||torr |he whistled||Victor|Victor |||VIC|torr غرد نجيد بغضب "VIC-torr! Ngede kvitrede vredt "VIC-torr!" Ngede chirped angrily, "VIC-torr! Ngede zwitscherte wütend „VIC-torr! VIC-torr!” Gingile si fermò, fissò il piccolo uccellino e scoppiò in una sonora risata. VIC||Gingile|si|hielt an|starrte|der|kleine|Vogel|und|brach|in|ein|laute|Lachen VIC|Torrential|||stopped|stared|||||she burst|||loud|laughter |||||fijó|||||estalló|||sonora| فيك تور! " توقف جنجيل ، وحدق في الطائر الصغير وانفجر في الضحك. VIC-torr!" Gingile stopped, stared at the little bird, and burst into a hearty laugh. ¡VIC-torr!” Gingile se detuvo, miró al pequeño pajarito y estalló en una sonora risa. „VIC-torr!” Gingile hielt an, starrte den kleinen Vogel an und brach in ein lautes Lachen aus. “Vuoi del miele amico mio? Willst|etwas|Honig|Freund|mein "هل تريد بعض العسل يا صديقي؟ Vil du have noget honning, min ven? "Do you want some honey my friend? “¿Quieres un poco de miel, amigo mío? „Willst du Honig, mein Freund? Ha! Ha لديه! Ha! Ha! ¡Ja! Ha! Ma ho fatto io tutto il lavoro, io mi sono beccato tutte le punture! Aber|ich habe|gemacht|ich|alles|die|Arbeit|ich|mich|bin|gestochen worden|alle|die|Stiche ||||||||||gotten|||the bites |||yo|||||||llevado|||picaduras لكنني قمت بكل العمل ، حصلت على كل اللدغات! Men jeg har lavet alt arbejdet, jeg har fået alle stikkene! But I did all the work, I got all the stings! ¡Pero yo hice todo el trabajo, yo fui el que recibió todas las picaduras! Aber ich habe die ganze Arbeit gemacht, ich habe all die Stiche abbekommen! Perché dovrei condividere anche solo un po' di questo delizioso miele con te?” E se ne andò. Warum|sollte ich|teilen|auch|nur|ein|wenig|von|diesem|köstlichen|Honig|mit|dir|Und|er|davon|ging |I should|share|||||||delicious||||||| ||compartir|también||||||||||||| لماذا يجب أن أشارككم ولو القليل من هذا العسل اللذيذ؟ " وغادر. Hvorfor skulle jeg dele bare lidt af denne lækre honning med dig?” Og han gik. Why should I share even a little of this delicious honey with you?" And he left. ¿Por qué debería compartir siquiera un poco de esta deliciosa miel contigo?” Y se fue. Warum sollte ich auch nur ein bisschen von diesem köstlichen Honig mit dir teilen?” Und er ging weg. Ngede era furioso! Ngede|war|wütend كان نجيد غاضبًا! Ngede var rasende! Ngede was furious! ¡Ngede estaba furioso! Ngede war wütend! Non era questo il modo di trattarlo! Nicht|war|dies|der|Weg|ihn|behandeln ||||||treat ||||||tratarlo لم تكن هذه طريقة لمعاملته! Det var ikke sådan man skulle behandle ham! This was not the way to treat him! ¡No era esta la forma de tratarlo! So durfte man ihn nicht behandeln! Decise che si sarebbe vendicato. Er entschied|dass|sich|würde|rächen |||he would be|avenged ||||vendicado قرر أنه سينتقم. He decided that he would take revenge. Decidió que se vengaría. Er beschloss, sich zu rächen.

Un giorno, qualche settimana dopo, Gingile sentì di nuovo la chiamata del miele di Ngede. Ein|Tag|einige|Woche|später|Gingile|hörte|von|wieder|die|Ruf|des|Honigs|von|Ngede ||some||||||||call|||| |||semana|||||||llamada|||| ذات يوم بعد بضعة أسابيع ، سمع جنجيل نداء عسل نجيد مرة أخرى. En dag, et par uger senere, hørte Gingile igen kaldet fra Ngede-honningen. One day, a few weeks later, Gingile heard Ngede's honey call again. Un día, unas semanas después, Gingile sintió de nuevo la llamada de la miel de Ngede. Eines Tages, ein paar Wochen später, hörte Gingile erneut den Ruf des Honigs von Ngede. Ricordò il delizioso miele e avidamente seguì l'uccellino ancora una volta. Er erinnerte sich|der|köstliche|Honig|und|gierig|folgte|dem Vögelchen|noch|einmal|mal |||||avidly|he followed|||| ||delicioso||||siguió|||| لقد تذكر العسل اللذيذ وتبع الطائر الصغير بلهفة مرة أخرى. Han huskede den lækre honning og fulgte ivrigt fuglen endnu en gang. He remembered the delicious honey and greedily followed the bird once more. Recordó la deliciosa miel y siguió ansiosamente al ave una vez más. Er erinnerte sich an den köstlichen Honig und folgte gierig dem Vögelchen noch einmal. Dopo aver guidato Gingile al confine della foresta, Ngede si fermò a riposare in un maestoso albero. Nach|haben|gefahren|Gingile|an den|Rand|des|Waldes|Ngede|sich|hielt|zum|ausruhen|in|einen|majestätischen|Baum ||guided|||border|||||||to rest|||majestic| ||guiado|||límite|||||||reposar|||majestuoso| بعد أن قاد جنجيل إلى حافة الغابة ، توقف نجيد للراحة في شجرة مهيبة. Efter at have guidet Gingile til skovens grænse, stoppede Ngede for at hvile sig i et majestætisk træ. After leading Gingile to the edge of the forest, Ngede stopped to rest in a majestic tree. Después de llevar a Gingile al borde del bosque, Ngede se detuvo a descansar en un majestuoso árbol. Nachdem er Gingile an den Rand des Waldes geführt hatte, hielt Ngede an einem majestätischen Baum an, um sich auszuruhen. “Ah,” pensò Gingile. Ah|dachte|Gingile Ah|he thought| فكر جنجيل "آه". "Ah," thought Gingile. “Ah,” pensó Gingile. „Ah,“ dachte Gingile. “L'alveare deve essere su questo albero.” Rapidamente fece un piccolo fuoco e cominciò ad arrampicarsi con il legnetto fumante fra i denti. Der Bienenstock|muss|sein|auf|diesem|Baum|Schnell|machte|ein|kleines|Feuer|und|begann|zu|klettern|mit|dem|kleinen Stock|rauchenden|zwischen|den|Zähnen ||||||quickly||||||||to climb||||||| ||||||rápidamente||||||||arrimparse||||||| "يجب أن تكون الخلية في هذه الشجرة." سرعان ما أشعل نارًا صغيرة وبدأ في الصعود مع اشتعال الدخان بين أسنانه. “Det er her, at bistadet skal være.” Hurtigt lavede han et lille bål og begyndte at klatre med den glødende pinde imellem tænderne. "The hive must be in this tree." Quickly he made a small fire and began to climb with the smoldering log between his teeth. “La colmena debe estar en este árbol.” Rápidamente hizo un pequeño fuego y comenzó a trepar con la ramita humeante entre los dientes. „Der Bienenstock muss auf diesem Baum sein.“ Schnell machte er ein kleines Feuer und begann, mit dem rauchenden Stock zwischen den Zähnen zu klettern. Ngede si sedette e guardò. Ngede|sich|setzte|und|sah جلس نجيد وراقب. Ngede satte sig og kiggede. Ngede sat down and watched. Ngede se sentó y miró. Ngede setzte sich und schaute zu.

Gingile si arrampicò, chiedendosi perché non sentisse il solito ronzare. Gingile|sich|kletterte|sich fragend|warum|nicht|hörte|das|gewohnte|Summen ||climbed|wondering|||he felt||| ||se arrampicó|preguntándose|||||habitual| صعد جنجيل متسائلاً لماذا لم يسمع الأزيز المعتاد. Gingile klatrede og spekulerede på, hvorfor han ikke hørte den sædvanlige summen. Gingile climbed up, wondering why he did not hear the usual buzzing. Gingile trepó, preguntándose por qué no escuchaba el zumbido habitual. Gingile kletterte und fragte sich, warum sie das gewohnte Summen nicht hörte. “Forse il nido è nelle profondità dell'albero.” Si arrampicò un ramo più in sù. Vielleicht|das|Nest|ist|in den|Tiefen|des Baumes|Er|kletterte|ein|Ast|weiter|in|nach oben ||nest|||depths|||he climbed||branch|more||up quizás|||||profundidades||||||||arriba "ربما يكون العش في أعماق الشجرة." صعد فرعًا واحدًا أعلى. “Måske er reden dybt inde i træet.” Han klatrede en gren op. "Maybe the nest is deep in the tree." He climbed a branch higher up. “Quizás el nido esté en las profundidades del árbol.” Se trepó a una rama más arriba. „Vielleicht ist das Nest in den Tiefen des Baumes.“ Sie kletterte einen Ast höher. Ma invece di un nido, si ritrovò a fissare le fauci di un leopardo! Aber|stattdessen|von|ein|Nest|sich|fand|zu|starren|die|Kiefer|von|ein|Leopard ||||nest||||staring||jaws|||leopard ||||||||fijar||fauces|||leopardo لكن بدلاً من العش ، وجد نفسه يحدق في فكي نمر! Men i stedet for en rede fandt han sig selv stirrende ind i en leopard's kæber! But instead of a nest, he found himself staring into the jaws of a leopard! ¡Pero en lugar de un nido, se encontró mirando las fauces de un leopardo! Aber anstatt eines Nests starrte sie in das Maul eines Leoparden! Leopardo era veramente arrabbiato, qualcuno aveva interrotto maleducatamente il suo sonnellino. Leopard|war|wirklich|wütend|jemand|hatte|unterbrochen|unhöflich|der|sein|Schlaf Leopard||||||interrupted|rudely|||nap |||||||maleducadamente|||sueño كان ليوبارد غاضبًا حقًا ، فقد قاطع شخص ما غفوته بوقاحة. Leoparden var virkelig vred, nogen havde groft forstyrret hans lille lur. Leopard was really angry, someone had rudely interrupted his nap. El leopardo estaba realmente enojado, alguien había interrumpido de manera grosera su siesta. Der Leopard war wirklich wütend, jemand hatte unhöflich seinen Schlaf gestört. Strinse gli occhi e aprì la sua bocca per mostrare i grossi aguzzi denti. Er kniff|die|Augen|und|öffnete|die|sein|Mund|um|zu zeigen|die|großen|spitzen|Zähne closed|||||||||to show||big|sharp|teeth cerró|||||||||||grandes|agudos| ضاق عينيه وفتح فمه ليكشف عن أسنانه الكبيرة الحادة. He narrowed his eyes and opened his mouth to show the large, sharp teeth. Cerró los ojos y abrió la boca para mostrar los grandes dientes afilados. Er schloss die Augen und öffnete seinen Mund, um seine großen, scharfen Zähne zu zeigen.

Prima che Leopardo potesse azzannare Gingile, quest'ultimo si affrettò a scendere dall'albero. Bevor|dass|Leopard|könnte|beißen|Gingile|letzterer|sich|beeilte|zu|steigen|vom Baum |||he could|bite||the latter||hurried||| |||pudiera|atacar||este último||se apresuró||| قبل أن يتمكن الفهد من عض جنجيل ، هبط الأخير من الشجرة. Før Leopardo kunne bide Gingile, skyndte den sidstnævnte sig ned fra træet. Before Leopard could bite Gingile, the latter hurried down from the tree. Antes de que Leopardo pudiera morder a Gingile, este último se apresuró a bajar del árbol. Bevor Leopard ihn beißen konnte, beeilte sich Gingile, den Baum hinunterzuklettern. Nella fretta, mancò un ramo e atterrò con un tonfo pesante, slogandosi la caviglia. In der|Eile|verfehlte|einen|Ast|und|landete|mit|einem|dumpfen|schweren|sich verstauchte|die|Knöchel |haste|missed||||landed|||thud||spraining||ankle |prisa|faltó||||aterrizó|||tonfó||slogándose||tobillo في عجلة من أمره ، فقد غصنًا وسقط بضربة قوية ، مما أدى إلى التواء في كاحله. I hastværket ramte han ikke en gren og landede med et tungt bump, hvilket forstuvede hans ankel. In his haste, he missed a branch and landed with a heavy thud, spraining his ankle. En la prisa, falló un ramo y aterrizó con un fuerte golpe, luxándose el tobillo. In der Eile verfehlte er einen Ast und landete mit einem lauten Knall, wobei er sich den Knöchel verstauchte. Zoppicò via più veloce che poté! Humpelte|Weg|schneller|schnell|als|er konnte limped||||| Zoplicó||||| كان يعرج بأسرع ما يمكن! Han haltede væk så hurtigt han kunne! He limped away as fast as he could! Cojeó lo más rápido que pudo! Er humpelte so schnell er konnte davon! Fortunatamente per lui, Leopardo era ancora troppo assonnato per inseguirlo. Glücklicherweise|für|ihn|Leopard|war|noch|zu|schläfrig|um|ihn verfolgen fortunately|||||||sleepy||chase |||||||sonoliento||inseguirlo لحسن الحظ بالنسبة له ، كان ليوبارد لا يزال يشعر بالنعاس لدرجة أنه لم يتمكن من ملاحقته. Heldigvis for ham var Leopardo stadig alt for søvnig til at forfølge ham. Fortunately for him, Leopard was still too sleepy to pursue him. Afortunadamente para él, Leopardo aún estaba demasiado dormido para perseguirlo. Glücklicherweise war Leopard noch zu schläfrig, um ihn zu verfolgen. Ngede, l'uccello del miele, ebbe la sua vendetta. Ngede|der Vogel|des|Honigs|hatte|die|seine|Rache ||||he had|||revenge ||||tuvo||| نجيد ، طائر العسل ، انتقم. Ngede, honningfuglen, fik sin hævn. Ngede, the honey bird, had his revenge. Ngede, el pájaro de la miel, tuvo su venganza. Ngede, der Honigvogel, nahm seine Rache.

Così, quando i bambini di Gingile ascoltano la storia di Ngede, portano rispetto al piccolo uccellino. So|wenn|die|Kinder|aus|Gingile|hören|die|Geschichte|von|Ngede|bringen|Respekt|dem|kleinen|Vogel ||||||listen|||||bring|respect||| ||||||escuchan||||||||| لذلك عندما يسمع أطفال جنجيل قصة نجيد ، فإنهم يحترمون الطائر الصغير. Så når børnene i Gingile hører historien om Ngede, viser de respekt for den lille fugl. Thus, when the children of Gingile hear the story of Ngede, they pay respect to the little bird. Así que, cuando los niños de Gingile escuchan la historia de Ngede, respetan al pequeño pajarito. So, wenn die Kinder von Gingile die Geschichte von Ngede hören, zeigen sie Respekt vor dem kleinen Vogel. Ogni volta che raccolgono il miele, si assicurano di lasciare la parte più grossa del favo all'uccello del miele! Jede|Mal|die|sammeln|den|Honig|sich|versichern|zu|lassen|die|Teil|größte|große|des|Bienenstocks|dem Vogel|des|Honigs |||collect||||ensure||to leave||||big||honeycomb||| |vez||recogen||||se aseguran||||||||||| عندما يحصدون العسل ، يتأكدون من ترك الجزء السميك من المشط لطائر العسل! Hver gang de samler honning, sørger de for at efterlade den største del af voksen til honningfuglen! Whenever they harvest honey, they make sure to leave the thickest part of the honeycomb for the honey bird! Cada vez que recogen la miel, se aseguran de dejar la parte más grande del panal al pájaro de la miel! Jedes Mal, wenn sie den Honig sammeln, stellen sie sicher, dass sie den größten Teil der Wabe dem Honigvogel überlassen!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.37 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=69 err=0.00%) translation(all=57 err=0.00%) cwt(all=660 err=2.27%)