Alfred Kubin: vita e opere in 10 punti - YouTube
|Kubin||||||
Alfred Kubin: life and works in 10 points - YouTube
Альфред Кубин: жизнь и творчество в 10 пунктах - YouTube
Alfred Kubin nacque in Boemia, una regione storica che oggi occupa i due
||||Bohemia||||||||
Alfred Kubin was born in Bohemia, a historical region that today occupies the two
Alfred Kubin nació en Bohemia, una región histórica que hoy ocupa los dos
Alfred Kubin est né en Bohême, une région historique qui occupe aujourd'hui les deux
terzi della Repubblica Ceca, nella città di Leitmeritz, che all'epoca faceva
third|||Czech||||Litoměřice|||
third in the Czech Republic, in the city of Leitmeritz, which at the time it did
tercero en la República Checa, en la ciudad de Leitmeritz, que en ese momento lo hizo
troisième en République tchèque, dans la ville de Leitmeritz, qu’à l’époque elle a
parte dell'Impero austro-ungarico. Dal 1898 al 1901 studiò alla scuola d'arte
||Austrian|Hungarian||||||
part of the Austro-Hungarian Empire. From 1898 to 1901 he studied at the art school
parte del imperio austrohúngaro. De 1898 a 1901 estudió en la escuela de arte.
une partie de l'empire austro-hongrois. De 1898 à 1901, il étudie à l'école d'art
Schmitt Reutte e all'Accademia di belle arti di Monaco di Baviera, alloggiando
Schmitt|in|||||||||Bavaria|staying
|||||||||||alojándose
Schmitt Reutte and at the Academy of Fine Arts in Munich, lodging
Schmitt Reutte y en la Academia de Bellas Artes de Munich, alojamiento
Schmitt Reutte et à l'Académie des Beaux-Arts de Munich, hébergement
nel quartiere più bohémienne della città.
|||bohemian||
in the most bohemian district of the city.
en el barrio mas bohemio de la ciudad.
dans le quartier le plus bohème de la ville.
Pittore, disegnatore, illustratore e scrittore, Kubin in realtà produsse pochi quadri a olio negli anni tra il 1902
|drawer|illustrator||||||produced||||||||
Painter, draftsman, illustrator and writer, Kubin actually produced few oil paintings in the years between 1902
Pintor, dibujante, ilustrador y escritor, Kubin en realidad produjo pocas pinturas al óleo en los años entre 1902
Peintre, dessinateur, illustrateur et écrivain, Kubin a en fait produit peu de peintures à l'huile dans les années 1902.
e il 1910. Poi si concentrò esclusivamente sulla creazione di disegni a inchiostro,
||||focused|||||drawings||
|||||||||||tinta china
and 1910. Then he focused exclusively on creating ink drawings,
y 1910. Luego se centró exclusivamente en crear dibujos a tinta,
et 1910. Puis il s’est concentré exclusivement sur la création de dessins à l’encre,
acquerelli e litografie in cui diede vita a un universo popolato da
watercolors||lithographs|||||||||
watercolors and lithographs in which he created a universe populated by
acuarelas y litografías en las que creó un universo poblado por
aquarelles et lithographies dans lesquelles il a créé un univers peuplé de
allucinate visioni crepuscolari e notturne.
hallucinate||twilight||nocturnal
hallucinated crepuscular and nocturnal visions.
visiones crepusculares y nocturnas alucinadas.
visions crépusculaires et nocturnes hallucinées.
L'immaginario di questo artista è lo specchio di un'infanzia difficile e traumatica segnata da un tentativo di
imagination||||||||childhood|||traumatic|marked||||
The imagination of this artist is the mirror of a difficult and traumatic childhood marked by an attempt to
La imaginación de este artista es el espejo de una infancia difícil y traumática marcada por un intento de
L’imaginaire de cet artiste est le reflet d’une enfance difficile et traumatique, marquée par une tentative de
suicidio sulla tomba della madre nel 1896 e da un crollo psichico dopo la
suicide||tomb||||||||psychological||
suicide on the mother's grave in 1896 and a psychic collapse after the
suicidio en la tumba de la madre en 1896 y un colapso psíquico después de la
suicide sur la tombe de la mère en 1896 et un effondrement psychique après la
morte della fidanzata nel 1903. Lo stile di Kubin si colloca al punto di
death of his girlfriend in 1903. Kubin's style is at the point of
muerte de su novia en 1903. El estilo de Kubin está a punto de
mort de sa petite amie en 1903. Le style de Kubin est sur le point de
convergenza tra simbolismo, espressionismo e surrealismo.
convergence||symbolism|expressionism||surrealism
convergence between symbolism, expressionism and surrealism.
convergencia entre simbolismo, expresionismo y surrealismo.
convergence entre symbolisme, expressionnisme et surréalisme.
Nel 1912 si unì infatti al gruppo Blaue Reiter che raccoglieva una serie di artisti
||||||Blue|Rider||collected||||
In 1912, in fact, he joined the Blaue Reiter group which collected a series of artists
En 1912, de hecho, se unió al grupo Blaue Reiter que reunió una serie de artistas.
En 1912, en effet, il a rejoint le groupe Blaue Reiter qui a rassemblé une série d'artistes
espressionisti, ma in realtà lo interessarono questioni diverse da
expressionists|||||interested|||
expressionists, but in reality he was interested in issues other than
expresionistas, pero en realidad estaba interesado en otros temas además de
expressionnistes, mais en réalité, il était intéressé par des questions autres que
quelle portate avanti da chi ne faceva già parte prima del suo arrivo. In questo
those||carried forward||||||||||||
those carried out by those who were already part of it before his arrival. In this
los realizados por quienes ya formaban parte de él antes de su llegada. En este
ceux effectués par ceux qui en faisaient déjà partie avant son arrivée. Dans cette
periodo ebbe modo di conoscere Kandinsky che divenne suo amico.
|||||Kandinsky||||
period he got to know Kandinsky who became his friend.
período conoció a Kandinsky que se convirtió en su amigo.
période il a connu Kandinsky qui est devenu son ami.
Per la sua adesione al gruppo di Monaco, viene considerato un esponente
|||||||||||representative
For his membership in the Munich group, he is considered an exponent
Por su membresía en el grupo de Munich, es considerado un exponente
Pour son appartenance au groupe de Munich, il est considéré comme un exposant
dell'espressionismo, ma l'arte di Alfred Kubin è
of expressionism||||||
of expressionism, but the art of Alfred Kubin is
del expresionismo, pero el arte de Alfred Kubin es
de l'expressionnisme, mais l'art d'Alfred Kubin est
difficilmente inquadrabile. Sicuramente è tra i più inquietanti e misteriosi
|frameable||||||unsettling||mysterious
difficult to classify. Surely it is among the most disturbing and mysterious
Difícil de clasificar. Seguramente es uno de los más inquietantes y misteriosos.
difficile à classer. C’est sûrement l’un des plus inquiétants et des plus mystérieux
illustratori del Novecento. La sua opera mostra gusto per il morboso e il
illustrators|||the|||||||macabre||
twentieth century illustrators. His work shows a taste for the morbid and the
ilustradores del siglo veinte. Su trabajo muestra un gusto por lo mórbido y lo
illustrateurs du XXe siècle. Son travail montre un goût pour le morbide et le
fantastico, insieme a una satira sociale molto pessimista.
||||satire|||pessimistic
fantastic, along with a very pessimistic social satire.
fantástico, junto con una sátira social muy pesimista.
fantastique, avec une satire sociale très pessimiste.
Spesso con l'opera di Kubin ci sembra di vivere un incubo grottesco. Il tema della
||||||||||nightmare||||
Often with Kubin's work we seem to live a grotesque nightmare. The theme of
A menudo, con el trabajo de Kubin, parecemos vivir una pesadilla grotesca. El tema de
Souvent, avec le travail de Kubin, il semble que nous vivions un cauchemar grotesque. Le thème de
morte è molto ricorrente e si vocifera addirittura che gli piacesse guardare le
||||||rumored||||enjoyed||
death is very recurrent and there are even rumors that he liked to watch
la muerte es muy recurrente e incluso hay rumores de que le gustaba ver
la mort est très récurrente et il y a même des rumeurs qu'il aimait regarder
salme che venivano ritrovate nel fiume. Ma sono solo supposizioni senza fondamento.
bodies|||||||||assumptions||
cadáveres|||encontrados||||||||
bodies that were found in the river. But they are only baseless assumptions.
cuerpos que fueron encontrados en el río. Pero son solo suposiciones sin fundamento.
les corps qui ont été trouvés dans la rivière. Mais ce ne sont que des hypothèses sans fondement.
Kubin realizzò anche le illustrazioni per lavori di Edgar Allan Poe,
||||illustrations|||||Allan|Poe
Kubin also created illustrations for works by Edgar Allan Poe,
Kubin también creó ilustraciones para obras de Edgar Allan Poe,
Kubin a également créé des illustrations pour des œuvres d'Edgar Allan Poe,
E.T.A. Hoffmann, Fyodor Dostoevsky e altri. Ma non solo, ebbe anche un talento
|||Hoffmann|Fyodor|Dostoevsky|||||||||
ETA Hoffmann, Fyodor Dostoevsky and others. But not only that, he also had a talent
ETA Hoffmann, Fyodor Dostoevsky y otros. Pero no solo eso, también tenía talento
ETA Hoffmann, Fyodor Dostoevsky et d’autres. Mais pas seulement cela, il avait aussi un talent
letterario. Scrisse infatti vari libri, tra i quali il romanzo Die Andere Seite
||||||||||The|The Other|other
literary. In fact he wrote several books, including the novel Die Andere Seite
literaria. De hecho, escribió varios libros, incluida la novela Die Andere Seite
littéraire. En fait, il a écrit plusieurs livres, dont le roman Die Andere Seite
(L'altra parte) forse è il più noto e ritenuto il prototipo di letteratura espressionista.
(The other part) is perhaps the best known and considered the prototype of expressionist literature.
(La otra parte) es quizás el prototipo más conocido y considerado de la literatura expresionista.
(L’autre partie) est peut-être le mieux connu et considéré comme le prototype de la littérature expressionniste.
Si ritirò in un castello a Zwickledt, dove visse una vita molto
||||||Zwickledt|||||
He retired to a castle in Zwickledt, where he lived a very life
Se retiró a un castillo en Zwickledt, donde vivió una vida muy
Il a pris sa retraite dans un château de Zwickledt, où il a vécu toute sa vie.
riservata dal 1906, fino alla sua morte avvenuta il 20 agosto 1959. Dichiarata
reserved||||||that occurred|||declared
reserved since 1906, until his death on August 20, 1959. Declared
reservado desde 1906, hasta su muerte el 20 de agosto de 1959. Declarado
réservé depuis 1906, jusqu'à sa mort le 20 août 1959. Déclaré
“arte degenere” dal regime nazista, l'opera straordinaria di Kubin ottenne
|degenerate||||||||
|"arte degenerado"||||||||
"Degenerate art" from the Nazi regime, the extraordinary work of Kubin obtained
"Arte degenerado" del régimen nazi, la obra extraordinaria de Kubin obtuvo
"Art dégénéré" du régime nazi, l'oeuvre extraordinaire de Kubin obtenue
molti riconoscimenti a partire dagli anni Cinquanta. In Italia i suoi lavori
|recognitions||||||||||
many awards since the fifties. In Italy his works
muchos premios desde los años cincuenta. En Italia sus obras.
nombreuses récompenses depuis les années cinquante. En Italie ses oeuvres
vennero presentati per la prima volta alla Biennale di Venezia del 1951.
they were presented for the first time at the 1951 Venice Biennale.
Se presentaron por primera vez en la Bienal de Venecia de 1951.
ils ont été présentés pour la première fois à la Biennale de Venise en 1951.
Il disagio che Kubin ci fa provare, nel guardare le sue opere, è principalmente
||||||feel||looking|||||
|incomodidad||||||||||||
The discomfort that Kubin makes us try, in looking at his works, is mainly
La incomodidad que Kubin nos hace probar, al mirar sus obras, es principalmente
Le malaise que Kubin nous fait essayer, en regardant ses œuvres, est principalement
mentale. Come un abile burattinaio mette in scena una specie di teatro
||||puppeteer|||||||
mental. As a skilled puppeteer he stages a kind of theater
mental. Como titiritero experto, escenifica una especie de teatro
mentale. Marionnettiste de talent, il met en scène une sorte de théâtre
dell'anima dove giganti orribili si aggirano per lande desolate, dove gli
|||||wander||the|desolate||
|||||||tierras desoladas|||
of the soul where horrible giants roam about desolate lands, where they are
del alma donde gigantes horribles deambulan por tierras desoladas, donde están
de l’âme où d’horribles géants errent sur des terres désolées, où ils se trouvent
animali hanno sempre un aspetto mostruoso e dove gli istinti si macchiano di nero e di sangue.
|||||monstrous||||||stain|||||
animals always look monstrous and where instincts are stained with black and blood.
los animales siempre se ven monstruosos y donde los instintos están manchados de negro y sangre.
les animaux ont toujours l’air monstrueux et les instincts sont tachés de noir et de sang.
A Kubin bastano dei piccoli segni a penna per
|||||||pen|
Kubin needs only small pen marks for
Kubin solo necesita pequeñas marcas de lápiz para
Kubin n'a besoin que de petites marques de stylo pour
generare opere surreali e spiazzanti, che solo la parte più oscura del nostro
generate||||unsettling||||||||
||||desconcertantes||||||||
to create surreal and unsettling works, that only the darkest part of ours
para crear obras surrealistas e inquietantes, que solo la parte más oscura de la nuestra
pour créer des œuvres surréalistes et dérangeantes, que seule la partie la plus sombre de la nôtre
inconscio potrebbe generare, rispecchiando in maniera precisa il
|||reflecting||||
unconscious could generate, precisely reflecting the
inconsciente podría generar, reflejando con precisión el
inconscient pourrait générer, reflétant précisément la
pensiero perturbante di Freud. Anche per questo forse la sua influenza
|disturbing|||||||||
disturbing thought of Freud. Also for this reason perhaps its influence
pensamiento perturbador de Freud. También por este motivo quizás su influencia
pensée troublante de Freud. Aussi pour cette raison peut-être son influence
sui surrealisti fu fondamentale.
|the surrealists||
on the surrealists it was fundamental.
para los surrealistas fue fundamental.
pour les surréalistes, c'était fondamental.