×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Novelle per un anno (Graded Reader), Capitolo 2. Marsina stretta

Capitolo 2. Marsina stretta

Di solito il professor Gori ha molta pazienza con la vecchia domestica: è con lui da venti anni.

Questa volta però, per la prima volta, il professore deve mettere la marsina ed è nervoso. La mette solo perché deve farlo. E non gli piace essere nervoso solo perché deve mettere un vestito. E poi… Dio mio, con quel corpo grosso che ha! Naturalmente, la marsina non è sua. Il signore del negozio di vestiti sotto la sua casa ne ha portate tante per farle provare al professor Gori. Lo guarda, sorride sicuro, lo fa girare da una parte all'altra:

‒ Pardon!

‒ Pardon!

‒ No, non va!

E il professore si lamenta… e suda. Ha già provato otto, nove marsine, no, anche di più. Tutte strette. Poi, finalmente, il signore del negozio dice:

‒ Ecco, questa sì. È perfetta, signore.

Anche la domestica è d'accordo:

‒ Un disegno! Un disegno!

Lui si guarda, guarda la marsina, guarda il signore… e gli dice:

‒ Ne ha altre?

‒ Ne ho portate dodici, signore!

‒ E questa è l'ultima?

‒ L'ultima.

‒ E allora va molto bene!

È più stretta delle altre.

Il signore se ne va e il professore guarda il biglietto sopra il tavolo e sbuffa di nuovo. La festa è per le otto, in casa della sposa, in via Milano. Venti minuti a piedi! E sono già le sette e un quarto. Torna dalla domestica.

‒ Zitta! Prova a mettermi la cravatta.

Dopo cinque minuti di silenzio…

‒ Fatto?

‒ Eh… ancora un po' di pazienza.

‒ Lo faccio io! ‒ dice allora, sempre più nervoso, il professore.

Ma fa un movimento troppo forte e… Trac! La marsina si rompe sotto il braccio.

‒ Provo a sistemare, ‒ dice la domestica.

‒ Non ho più tempo, ‒ risponde il professore.

Mette la cravatta e il cappotto.

Però… di sicuro è contento. Va al matrimonio di una sua ex‒ studentessa: Cesara Reis. Le ha sempre voluto bene e grazie a lui, dopo tante fatiche negli anni della scuola, oggi si sposa. Una volta un ricco signore vedovo è andato da Gori per chiedere un consiglio su una ragazza per educare le sue bambine.

‒ Come si chiama questo signore? Grimi? Griti? No, Mitri! Ah, ecco, sì: Mitri, Mitri, ‒ pensa Gori mentre cammina.

Lui gli ha indicato Cesara Reis e così è nato questo matrimonio. La Reis ha perso il padre a quindici anni e da quel giorno ha dovuto studiare e lavorare, per pensare a lei e alla sua vecchia madre. Ha trovato anche un lavoro a Roma, in una scuola, sempre grazie al professor Gori. Ma la ragazza non ha accettato, per avere cura della mamma e per paura di quello che può dire la gente. È una bella ragazza, Cesara, una bellezza dolce e nobile.

‒ Grimi… eh sì, si chiama Grimi, non Mitri!… Grimi si è innamorato subito di questa ragazza.

Lei per tre o quattro volte gli ha detto di no. Poi, alla fine, Grimi ha chiesto al professor Gori di aiutarlo. Gori è stato felicissimo e alla fine Cesara ha accettato. E così oggi c'è il matrimonio. Anche se i parenti del signori Grimi, o Griti, o Mitri, non vogliono. E anche per questo il vecchio professor Gori è nervoso e arrabbiato.

Arrivato in Via Milano, vede davanti alla porta tante persone. Forse è tardi. Forse è già cominciata la festa. Ma perché tutti lo guardano strano? Forse è la marsina rotta. Si vede? No, non si vede ancora. E allora? Cosa è successo? Perché la porta è quasi chiusa?

Il portinaio gli dice:

‒ Il matrimonio non c'è più.

‒ Come?

‒ La povera signora... la madre...

‒ Morta?! ‒ urla Gori.

‒ Questa notte, all'improvviso.

Il professore resta lì, fermo come un pezzo di legno.

‒ Possibile? La madre? La signora Reis?

Ha in mano dei fiori. Gli cadono, ma li lascia in terra: la marsina può rompersi ancora di più. Per un attimo non sa che fare, poi sale le scale: all'inizio velocemente, alla fine con tanta fatica. Entra in una stanza, vede tanti parenti dello sposo e capisce che lo guardano con fastidio. Ci sono zii, cugini, una signora vecchia, forse la madre dello sposo. Poi vede un signore che sembra proprio lo sposo.

‒ Signor Grimi…

‒ Migri, prego.

‒ Ah già, Migri. Sono il professor Fabio Gori, si ricorda?

Il signor Migri non risponde subito, ma lo guarda, freddo.

‒ Ah, Gori! Mio fratello mi ha parlato di lei. Dobbiamo ringraziare lei per questo matrimonio…

‒ Ah, lei è il fratello dello sposo!

‒ Carlo Migri.

‒ Beh, sì, sono stato io che…

‒ Le presento mia madre. Mamma, questo è il professor Gori. Quello che ha voluto il matrimonio di Andrea.

‒ In verità io ho voluto solo…

‒ … dare un'insegnante alle mie nipoti. Bravissima ragazza comunque e… noi siamo molto tristi oggi, per la morte della mamma. Sembra veramente la volontà di Dio!

Gori guarda in giro e chiede:

‒ E lo sposo, il signor Andrea?

‒ Ma… non so, ‒ risponde il fratello. ‒ Forse è andato a prepararsi.

‒ Ah, il matrimonio si celebra lo stesso? !

‒ No, che dice? Con la morta in casa? Oddio! ‒ risponde la vecchia signora.

‒ Prepararsi per partire, ‒ dice il fratello. ‒ Parte per Torino, per lavoro.

‒ Parte… oggi? !

‒ Deve farlo. Abbiamo deciso noi, non va bene ora, per lui, stare qui. Qui… con la ragazza… sola… non sposata… ‒ dice la vecchia.

Nella stanza tutti sono d'accordo. La vecchia continua:

‒ Il matrimonio è stata un'idea troppo veloce. Ora non si sposa, ora ci possiamo pensare.

Il professor Gori non sa cosa dire, cosa fare. Questo dialogo, questo dire e non dire della signora e dei parenti, gli dà fastidio più della marsina stretta. E ha paura che, come la marsina si può rompere del tutto, anche lui può perdere la pazienza e dire a quei signori quello che pensa.

‒ Dov'è la sposa? Posso vederla?

‒ In quella stanza, vada pure! ‒ gli rispondono freddi.

Il professor Gori ci va subito, molto nervoso. Vede prima il corpo della madre morta, su un letto. E per terra, la figlia, che non piange più, ha finito le lacrime e non sa più cosa deve fare, cosa deve pensare. Il professor Gori, quando la vede così, sente quasi più fastidio che tristezza. Vuole dirle: “Che fai? Alzati, non accettare l'ipocrisia di tutte quelle persone”. Vuole prenderla e portarla comunque al matrimonio, ma non ha ancora la forza di fare nulla. Quando però lei lo vede e, senza parlare, gli fa vedere la madre morta, lui risponde con rabbia:

‒ Sì, cara, sì! Ma tu alzati, subito!

‒ Perché?

‒ Ascolta, figlia mia: non è ora di piangere. Tu sei rimasta sola e devi aiutarti da sola. Prendi tutta la forza che hai e fai quello che ti dico io. Metti il vestito, il cappello e vieni con me.

‒ Dove?

‒ In Municipio, e poi in chiesa! Devi sposarti anche se tua madre è morta. Lascia qui la tua povera mamma, per ora. Anche lei lo vuole.

‒ Impossibile, professore! Per me è finita, lo so. Lui va via, non torna più, mi abbandona ma… non posso!

‒ E cosa fai? Non hai più il lavoro, non hai più nessuno. Tua madre non vuole questo! Lei è stata contenta del matrimonio. E oggi, per lei, non ti sposi? Dai, Cesara! Vai a mettere l'abito, figlia mia, senza perdere tempo!

Mentre lei si mette il vestito, lui chiude la porta della camera e chiede agli ospiti, con voce forte e sicura:

‒ Non è ancora arrivato lo sposo?

I parenti lo guardano e Migri, domanda, con falso interesse:

‒ Si sente male la signorina?

‒ Sta benissimo! ‒ risponde il professore, mentre guarda Migri negli occhi. ‒ Anzi, ho il piacere di dire a tutti che lei ha deciso di sposarsi. Siamo tutti qua, tutto è pronto: basta andare in Municipio e…

‒ No, non è possibile che mio figlio… ‒ inizia a parlare la vecchia signora.

‒ … suo figlio non deve fare il suo dovere e una buona azione? Dobbiamo fare questo matrimonio, anche se la ragazza è triste per la morte della mamma e anche se…

Parla e si muove, si muove e la marsina è sempre più stretta. Con una mano rompe la manica della marsina, e la lancia in aria.

‒ … anche se questa manica mi ha dato fastidio fino ad ora!

‒ Lei scherza! ‒ risponde Migri.

‒ No, per niente.

In quel momento arriva lo sposo. Tutti dicono “No, Andrea, no!”. Ma il professor Gori lo chiama subito e gli domanda:

‒ Signor Andrea. Ho convinto la signora Reis ad essere forte e sposarsi comunque. Senza matrimonio, la vita di Cesara è rovinata. Se volete, possiamo andare subito in Municipio. Lei è d'accordo, no?

‒ Ma… io sì, se Cesara vuole…

‒ Vuole, vuole! Ecco finalmente una parola che esce dal cuore!

Gori chiede ad alcune persone di prendere i fiori della morta e portarli in Municipio. Poco dopo, entra Cesara. Lo sposo le prende subito la mano. Il professor Gori sta quasi per piangere. Gli sposi e tutti vanno, senza parlare, verso il Municipio. Quando arrivano, Gori si toglie il cappotto e tutti ridono, anche Cesara: la manica della marsina non c'è più.

Mentre torna a casa sua, Gori comincia a pensare:

‒ La vittoria di oggi su quelle persone… come ho fatto? Di solito non sono così forte, ma oggi… forse è stato il fastidio per quella marsina stretta. Sì, devo ringraziare la marsina!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 2. Marsina stretta |马尔西纳| Chapter|Frock coat|tight |Marsina|omfång |Marsina|estreita Kapitel 2. Enge Marsina Κεφάλαιο 2. Στενή Μαρσίνα Capítulo 2. La estrecha Marsina Chapitre 2. Marsina étroite 第2章ナロー・マルシーナ Hoofdstuk 2. Smal Marsina Rozdział 2. Wąska Marsina Capítulo 2. Estreito de Marsina Глава 2. Узкая Марсина Kapitel 2. Smala Marsina Bölüm 2. Dar Marsina Розділ 2. Вузька Марсіна 第 2 章狭窄的马西纳 Chapter 2. Tight Tailcoat

Di solito il professor Gori ha molta pazienza con la vecchia domestica: è con lui da venti anni. of|usually|the|professor|Gori|he has|much|patience|with|the|old|maid|he is|with|him|for|twenty|years |||||||pazienza|||gamla|hushållerska|||||| Professor Gori har vanligtvis mycket tålamod med den gamla hembiträdet: hon har varit med honom i tjugo år. Професор Горі зазвичай має багато терпіння до старої діви: вона з ним уже двадцять років. Usually, Professor Gori is very patient with the old housekeeper: he has been with him for twenty years.

Questa volta però, per la prima volta, il professore deve mettere la marsina ed è nervoso. ||||||||||||礼服外套||| this|time|but||the|first||the|professor|has to|put on|the|tailcoat|and|he is|nervous Den här gången måste professorn dock för första gången bära en marsina och är nervös. Цього разу, однак, професор вперше вдягає марсину і дуже хвилюється. This time, however, for the first time, the professor has to wear the tailcoat and he is nervous. La mette solo perché deve farlo. she|she puts|only|because|she has to|to do it |gör|||| Han sätter bara på sig den för att han måste. Він одягає його лише тому, що мусить. He puts it on only because he has to. E non gli piace essere nervoso solo perché deve mettere un vestito. and|not|he|likes|to be|nervous|only|because|he has to|to wear|a|dress |||gillar||||||ta på sig|| Och han gillar inte att vara nervös bara för att han måste bära klänning. І він не любить нервувати тільки через те, що йому доводиться носити сукню. And he doesn't like being nervous just because he has to wear a suit. E poi… Dio mio, con quel corpo grosso che ha! and|then|God|my|with|that|body|big|that|he has |||||||stora|som| Och sen... Herregud, med den stora kropp han har! А потім... Боже мій, з таким великим тілом! And then... my God, with that big body he has! Naturalmente, la marsina non è sua. of course|the|tailcoat|not|it is|his/her ||marsina||| ||Casaca formal||| Of course, the tailcoat is not his. Il signore del negozio di vestiti sotto la sua casa ne ha portate tante per farle provare al professor Gori. the|man|of the|store|of|clothes|under|the|his|house|of them|he has|carried|many|to|to make them|to try|to the|professor|Gori |||||klädbutik|||hans||||leveranser|||få honom att|prova||| Mannen från klädaffären nedanför hans hus tog med sig massor av kläder som professor Gori kunde prova. Пан з крамниці одягу під його будинком приніс професору Горі багато з них, щоб він їх приміряв. The gentleman from the clothing store below his house has brought many for Professor Gori to try on. Lo guarda, sorride sicuro, lo fa girare da una parte all'altra: he|he looks|he smiles|sure|it|he does|to turn|from|a|side|to the other ||ler sig||||vrida på||||till andra ||sorri|seguro||||||| Hon tittar på honom, ler självsäkert och vänder honom från sida till sida: Вона дивиться на нього, впевнено посміхається, повертає його з боку на бік: He looks at him, smiles confidently, and makes him turn from side to side:

‒ Pardon! excuse me Ursäkta - Pardon!

‒ Pardon! excuse me Ursäkta - Вибачте! ‒ Pardon!

‒ No, non va! No|not|it goes - Nej, det går inte! ‒ No, it doesn't work!

E il professore si lamenta… e suda. ||||||出汗 and|the|professor|he|complains|and|he sweats ||||klagar||svettas Och professorn klagar... och svettas. А професор скаржиться... і пітніє. And the professor complains... and sweats. Ha già provato otto, nove marsine, no, anche di più. he has|already|tried|eight|nine|jackets|no|also|of|more |||||marsiner|||| |||||marsinas|||| Han har redan provat åtta, nio tailcoats, nej, ännu fler. Він вже перепробував вісім, дев'ять фраків, ні, навіть більше. He has already tried eight, nine jackets, no, even more. Tutte strette. |紧身 All|close |alla All tight. Poi, finalmente, il signore del negozio dice: then|finally|the|man|of the|store|he says Then, finally, the shopkeeper says:

‒ Ecco, questa sì. here is|this|yes |denna|ja - Så, det var allt. ‒ Here, this one is it. È perfetta, signore. it is|perfect|gentleman It's perfect, sir.

Anche la domestica è d'accordo: also|the|maid|she is|in agreement Навіть покоївка погоджується: The maid agrees too:

‒ Un disegno! a|drawing |teckning - En teckning! - Малюнок! ‒ A design! Un disegno! a|drawing |teckning A drawing!

Lui si guarda, guarda la marsina, guarda il signore… e gli dice: he|himself|he looks||the|tailcoat||the|gentleman|and|to him|he says Він дивиться на себе, дивиться на фрак, дивиться на пана... і каже йому: He looks at himself, looks at the tailcoat, looks at the gentleman... and says to him:

‒ Ne ha altre? of them|he has|others - Har du några andra? - Чи є у вас ще якісь інші? - Do you have any more?

‒ Ne ho portate dodici, signore! I have them|I have|carried|twelve|Sir - Jag tog med tolv, sir! - I brought twelve, sir!

‒ E questa è l'ultima? and|this|it is|the last - And is this the last one?

‒ L'ultima. the last - The last one.

‒ E allora va molto bene! and|then|it goes|very|well - And then it's very good!

È più stretta delle altre. it is|more|narrow|than the|others Den är smalare än de andra. Він вужчий за інші. It's narrower than the others.

Il signore se ne va e il professore guarda il biglietto sopra il tavolo e sbuffa di nuovo. |||||||||||||||喘气|| the|man|himself|it|he goes|and|the|professor|he looks||ticket|above||table||he huffs|of|again |||||||||||||||suckar igen|| |||||||||||em cima de||||suspira novamente|| Herrskapet går och professorn tittar på lappen på bordet och fnyser igen. Пан іде, а професор дивиться на записку на столі і знову пирхає. The gentleman leaves and the professor looks at the ticket on the table and huffs again. La festa è per le otto, in casa della sposa, in via Milano. |||||||||新娘||| the|party|it is|for|the|eight|at|house|of the|bride||street|Milano |||||||||bruden||| Вечірка о восьмій годині в будинку нареченої на вулиці Мілано. The party is at eight, at the bride's house, on Milan Street. Venti minuti a piedi! twenty|minutes|by|feet Twenty minutes on foot! E sono già le sette e un quarto. and|I am|already|the|seven|and|a|quarter Och klockan är redan kvart över sju. And it's already a quarter past seven. Torna dalla domestica. Come back|from the|maid kom tillbaka|| Tillbaka till hembiträdet. He returns from the maid.

‒ Zitta! be quiet tyst silêncio - Håll käften! - Замовкни! ‒ Quiet! Prova a mettermi la cravatta. try|to|to put on me|the|tie ||sätta på mig||slipsen Försök att bära slips. Спробуй надіти краватку. Try to put on my tie.

Dopo cinque minuti di silenzio… After|five|minutes|of|silence After five minutes of silence…

‒ Fatto? Done gjort - Är du klar? ‒ Done?

‒ Eh… ancora un po' di pazienza. Eh|still|a|bit|of|patience - Eh... lite mer tålamod. ‒ Eh… just a little more patience.

‒ Lo faccio io! I|I do|me - Jag ska göra det! ‒ I'll do it! ‒ dice allora, sempre più nervoso, il professore. he says|then|always|more|nervous|the|professor - säger professorn sedan, alltmer nervös. ‒ the professor says then, increasingly nervous.

Ma fa un movimento troppo forte e… Trac! but|it makes|a|movement|too much|strong|and|Crash |||rörelse||||smack Але він робить занадто сильний рух і... Трейк! But he makes a movement that's too strong and... Crash! La marsina si rompe sotto il braccio. the|tailcoat|it|breaks|under|the|arm |vagnen||går sönder|||armet Frackjackan går sönder under armen. Під пахвою фрак рветься. The tailcoat breaks under his arm.

‒ Provo a sistemare, ‒ dice la domestica. I try|to|to fix|she says|the|maid ||ordna||| ||arrumar||| - Jag ska försöka fixa det", säger städerskan. - Спробую полагодити, - каже покоївка. - I'll try to fix it, - says the maid.

‒ Non ho più tempo, ‒ risponde il professore. not|I have|more|time|he answers|the|professor - I don't have time anymore, - replies the professor.

Mette la cravatta e il cappotto. |||||外套 he puts on|the|tie|and|the|coat ||slips||| |||||casaco Han tar på sig slips och kavaj. Він одягає краватку і пальто. He puts on the tie and the coat.

Però… di sicuro è contento. but|sure||he is|happy ||||glad Men... han är verkligen lycklig. But... he is surely happy. Va al matrimonio di una sua ex‒ studentessa: Cesara Reis. he goes|to the|marriage|of|a|his|ex|student|Cesara|Reis ||||||||Cesara| He is going to the wedding of one of his former students: Cesara Reis. Le ha sempre voluto bene e grazie a lui, dopo tante fatiche negli anni della scuola, oggi si sposa. |||||||||||辛苦||||||| she|has|always|wanted|well|and|thanks|to|him|after|many|efforts|in the|years|of the|school|today|he|he marries |||||||||||ansträngningar||||||| Han har alltid älskat henne och tack vare honom ska hon nu gifta sig efter många svårigheter under skolåren. Він завжди любив її, і завдяки йому, після багатьох труднощів у шкільні роки, вона тепер виходить заміж. He has always cared for her and thanks to him, after many struggles during her school years, she is getting married today. Una volta un ricco signore vedovo è andato da Gori per chiedere un consiglio su una ragazza per educare le sue bambine. one|time|a|rich|gentleman|widower|he is|gone|from|Gori|to|to ask|a|advice|on|a|girl|to|to educate|the|his|children |||||||||||||||||||||flickor |||||viúvo|||||||||||||||| En rik änkeman åkte en gång till Gori för att be om råd om en flicka som skulle utbilda hans flickor. Одного разу багатий овдовілий пан поїхав до Горі, щоб попросити поради щодо дівчини для виховання своїх доньок. Once a wealthy widower went to Gori to ask for advice on a girl to educate his daughters.

‒ Come si chiama questo signore? how|he|does he call|this|gentleman - What is the name of this gentleman? Grimi? Grimi Грімі? Grimi? Griti? do you shout Griti? No, Mitri! No|Mitri Ні, Мітріє! No, Mitri! Ah, ecco, sì: Mitri, Mitri, ‒ pensa Gori mentre cammina. Ah|here|yes|Mitri|Mitri|thinks|Gori|while|he walks |||Mitri|||||går Ah, där, ja: Mitri, Mitri", tänker Gori medan han går. Ah, here it is, yes: Mitri, Mitri, ‒ thinks Gori as he walks.

Lui gli ha indicato Cesara Reis e così è nato questo matrimonio. he|to him|he has|indicated|Cesara|Reis|and|so|it is|born|this|marriage |||indikerat|||||||| Han pekade ut Cesara Reis för honom och så föddes detta äktenskap. Він вказав йому на Цезару Рейс, і так народився цей шлюб. He pointed out Cesara Reis to him and that's how this marriage was born. La Reis ha perso il padre a quindici anni e da quel giorno ha dovuto studiare e lavorare, per pensare a lei e alla sua vecchia madre. the|Reis|has|lost|the|father|at|fifteen|years|and|from|that|day||had to|to study||to work|to|to think|about|she||to the|her|old|mother |||||||||||||||||||pensar||||||| Reis förlorade sin far vid femton års ålder och har sedan dess tvingats studera och arbeta för att kunna tänka på sig själv och sin gamla mor. Reis lost her father at fifteen, and from that day she had to study and work, to take care of herself and her elderly mother. Ha trovato anche un lavoro a Roma, in una scuola, sempre grazie al professor Gori. he has|found|also|a|job|at|Rome|in|a|school|always|thanks|to the|professor|Gori She also found a job in Rome, in a school, always thanks to Professor Gori. Ma la ragazza non ha accettato, per avere cura della mamma e per paura di quello che può dire la gente. but|the|girl|not|she has|accepted|to|to have|care|of the|mom|and|for|fear|of|what|that|she can|to say|the|people ||||||||omvårdnad|||||||||||| ||||||||cuidar|||||||||||| Men flickan tackade inte ja, av omsorg om sin mor och av rädsla för vad folk skulle säga. Але дівчинка не погодилася, піклуючись про матір і боячись того, що можуть сказати люди. But the girl did not accept, to take care of her mother and out of fear of what people might say. È una bella ragazza, Cesara, una bellezza dolce e nobile. it is|a|beautiful|girl|Cesara||beauty|sweet|and|noble |||||||||nobre Hon är en vacker flicka, Cesara, en söt och ädel skönhet. Це прекрасна дівчина, Цезара, мила і благородна красуня. She is a beautiful girl, Cesara, a sweet and noble beauty.

‒ Grimi… eh sì, si chiama Grimi, non Mitri!… Grimi si è innamorato subito di questa ragazza. Grimi|oh|yes|he|he calls||not|Mitri||he|he is|in love|immediately|of|this|girl |||||Grimi||||||förälskad||||tjej - Grimi... oh yes, his name is Grimi, not Mitri!... Grimi fell in love with this girl immediately.

Lei per tre o quattro volte gli ha detto di no. she|for|three|or|four|times|to him|has|told|to|no She told him no three or four times. Poi, alla fine, Grimi ha chiesto al professor Gori di aiutarlo. then|at the|end|Grimi|he has|asked|to the|professor|Gori|to|to help him Then, in the end, Grimi asked Professor Gori to help him. Gori è stato felicissimo e alla fine Cesara ha accettato. Gori|he is|has been|very happy|and|at the|end|Cesara|he has|accepted Горі був у захваті, і врешті-решт Чезара погодилася. Gori was very happy and in the end, Cesara accepted. E così oggi c'è il matrimonio. and|so|today|there is|the|marriage And so today there is the wedding. Anche se i parenti del signori Grimi, o Griti, o Mitri, non vogliono. also|if|the|relatives|of the|Mr|Grimi|or|Griti||Mitri|not|they want ||||||||||||querem Навіть якщо родичі пана Грімі, або Гріті, або Мітрі цього не хочуть. Even though the relatives of Mr. Grimi, or Griti, or Mitri, do not want it. E anche per questo il vecchio professor Gori è nervoso e arrabbiato. and|also|for|this|the|old|professor|Gori|he is|nervous|and|angry |||isso||||||nervoso||irritado And for this reason, the old Professor Gori is nervous and angry.

Arrivato in Via Milano, vede davanti alla porta tante persone. arrived|in|Street|Milano|he sees|in front of|at the|door|many|people När han kommer fram till Via Milano ser han många människor framför dörren. Arriving on Via Milano, he sees many people in front of the door. Forse è tardi. maybe|it is|late Maybe it's late. Forse è già cominciata la festa. maybe|it is|already|started|the|party Maybe the party has already started. Ma perché tutti lo guardano strano? but|why|everyone|him|they look|strange |||||estranho Men varför tittar alla konstigt på honom? But why is everyone looking at him strangely? Forse è la marsina rotta. maybe|it is|the|tailcoat|broken Maybe it's the broken tailcoat. Si vede? it|he sees Can you see it? No, non si vede ancora. No|not|one|sees|yet Nej, du kan inte se det än. No, I can't see it yet. E allora? and|then And then? Cosa è successo? What|it is|happened What happened? Perché la porta è quasi chiusa? because|the|door|it is|almost|closed Чому двері майже зачинені? Why is the door almost closed?

Il portinaio gli dice: the|doorman|to him|he says Portieren berättar det för honom: The doorman tells him:

‒ Il matrimonio non c'è più. the|marriage|not|there is|more - Äktenskapet är inte längre. ‒ The marriage is no more.

‒ Come? How ‒ What?

‒ La povera signora... la madre... the|poor|lady||mother ‒ The poor lady... the mother...

‒ Morta?! dead - Dead?! ‒ urla Gori. he shouts|Gori - ropar Gori. - Gori screams.

‒ Questa notte, all'improvviso. this|night|suddenly - This night, suddenly.

Il professore resta lì, fermo come un pezzo di legno. the|professor|he stays|there|still|like|a|piece|of|wood Professorn står där, lika stilla som en träbit. Професор стоїть нерухомо, як шматок дерева. The professor stands there, still as a piece of wood.

‒ Possibile? Possible possível - Is it possible? La madre? the|mother The mother? La signora Reis? the|Mrs|Reis Mrs. Reis?

Ha in mano dei fiori. he has|in|hand|some|flowers tem||mão|uns| Він тримає в руках квіти. She has some flowers in her hand. Gli cadono, ma li lascia in terra: la marsina può rompersi ancora di più. |掉|||||||||||| he|they fall|but|them|he leaves|in|ground|the|tailcoat|can|to break|more|of|more |de faller|||lämnar||||||||| |caem|||||||||||| Han tappar dem, men låter dem ligga kvar på marken: frackarna kan gå sönder ännu mer. Він кидає їх, але залишає на землі: фрак може порватися ще більше. They fall from her, but she leaves them on the ground: the tailcoat might get torn even more. Per un attimo non sa che fare, poi sale le scale: all'inizio velocemente, alla fine con tanta fatica. for|a|moment|not|he knows|what|to do|then|he climbs|the|stairs|at the beginning|quickly|at|end|with|much|effort ||||||||||escadas||||||| För ett ögonblick vet han inte vad han ska göra, sedan går han uppför trappan: först snabbt, i slutet med mycket ansträngning. Якусь мить він не знає, що робити, потім піднімається сходами: спочатку швидко, в кінці з великими зусиллями. For a moment she doesn't know what to do, then she climbs the stairs: at first quickly, in the end with great effort. Entra in una stanza, vede tanti parenti dello sposo e capisce che lo guardano con fastidio. he enters|in|a|room|he sees|many|relatives|of the|groom|and|he understands|that|him|they look|with|annoyance |||||många|||brudgummen||förstår|||||irritation |||sala|||parentes||noivo|||||estão olhando||desdém Han går in i ett rum, ser många släktingar till brudgummen och inser att de tittar irriterat på honom. Він заходить до кімнати, бачить багато родичів нареченого і розуміє, що вони дивляться на нього з роздратуванням. He enters a room, sees many relatives of the groom and realizes they are looking at him with annoyance. Ci sono zii, cugini, una signora vecchia, forse la madre dello sposo. there|are|uncles|cousins|a|woman|old|maybe|the|mother|of the|groom ||onklar|kusiner||||||||brudgummen |||||||talvez||||noivo There are uncles, cousins, an old lady, perhaps the groom's mother. Poi vede un signore che sembra proprio lo sposo. then|he sees|a|man|who|he seems|just|the|groom ||||||||brudgummen |||||pare||| Sedan ser han en herre som ser precis ut som brudgummen. І тут він бачить пана, дуже схожого на нареченого. Then he sees a gentleman who looks just like the groom.

‒ Signor Grimi… Mr|Grimi Herr| - Mr. Grimi...

‒ Migri, prego. he migrates|please Migrationsverket tack|varsågod - Мігрі, будь ласка. - Migri, please.

‒ Ah già, Migri. Ah|already|Migri ||Migri - Ah yes, Migri. Sono il professor Fabio Gori, si ricorda? I am|the|professor|Fabio|Gori|you|do you remember |||professor Fabio|||ni minns I am Professor Fabio Gori, do you remember me?

Il signor Migri non risponde subito, ma lo guarda, freddo. the|Mr|Migri|not|he responds|immediately|but|him|he looks|cold |herr|herr Migri||||||| Mr Migri svarar inte omedelbart utan tittar kallt på honom. Mr. Migri does not respond immediately, but looks at him, coldly.

‒ Ah, Gori! Ah|Gori - Ah, Gori! Mio fratello mi ha parlato di lei. my|brother|to me|he has|talked|about|she |bror|||pratat|| Брат розповідав мені про вас. My brother told me about you. Dobbiamo ringraziare lei per questo matrimonio… we must|to thank|she|for|this|marriage vi|tacka|||| Ми маємо подякувати вам за цей шлюб... We must thank her for this wedding…

‒ Ah, lei è il fratello dello sposo! Ah|she|she is|the|brother|of the|groom ||||bror||brudgummen - А, ви брат нареченого! ‒ Ah, she is the brother of the groom!

‒ Carlo Migri. Carlo|Migri Carlo|Carlo Migri ‒ Carlo Migri.

‒ Beh, sì, sono stato io che… Well|yes|I am|been|I|that Nåväl||||| - Ja, det var jag som... - Ну, так, це я... ‒ Well, yes, it was me who…

‒ Le presento mia madre. I|I present|my|mother |jag presenterar|| ‒ Let me introduce you to my mother. Mamma, questo è il professor Gori. Mom|this|he is|the|professor|Gori Mom, this is Professor Gori. Quello che ha voluto il matrimonio di Andrea. that|which|he has|wanted|the|marriage|of|Andrea |||||||Andrea Han som ville gifta sig med Andrea. Той, хто хотів, щоб Андреа вийшла заміж. The one who wanted Andrea's wedding.

‒ In verità io ho voluto solo… In|truth|I|I have|wanted|only |sanning|||| - I själva verket ville jag bara... ‒ In truth, I only wanted to…

‒ … dare un'insegnante alle mie nipoti. to give|a teacher|to the|my|granddaughters ge till|en lärare||| |uma professora|||netas - ...ge mina barnbarn en lärare. - ...дати моїм онукам вчительку. ‒ … give a teacher to my nieces. Bravissima ragazza comunque e… noi siamo molto tristi oggi, per la morte della mamma. very good|girl|anyway|and|we|we are|very|sad|today|for|the|death|of the|mom Jättebra|||||||||||mamman|| ||de qualquer forma||||||||||| Дуже хороша дівчинка і... ми сьогодні дуже сумуємо через смерть мами. A very good girl anyway and… we are very sad today, for the death of mom. Sembra veramente la volontà di Dio! it seems|really|the|will|of|God |verkligen||vilja|| Це дійсно схоже на Божу волю! It really seems like the will of God!

Gori guarda in giro e chiede: Gori|he looks|around|around|and|he asks |||volta|| Gori ser sig omkring och frågar: Gori looks around and asks:

‒ E lo sposo, il signor Andrea? and|the|groom|the|Mr|Andrea ||brudgummen||herr|herr Andrea - And the groom, Mr. Andrea?

‒ Ma… non so, ‒ risponde il fratello. but|not|I know|he answers|the|brother ||vet|||bror - But... I don't know, - replies the brother. ‒ Forse è andato a prepararsi. maybe|he is|gone|to|to prepare himself ||||förbereda sig - Може, він пішов готуватися. - Maybe he went to get ready.

‒ Ah, il matrimonio si celebra lo stesso? Ah|the|marriage|it|celebrates|the|same ||||firar|| - Är bröllopet fortfarande aktuellt? - А, весілля ще не відмінили? - Ah, is the wedding still taking place? ! !

‒ No, che dice? No|what|does he say - No, what are you saying? Con la morta in casa? with|the|dead|in|house З мертвою жінкою в будинку? With the dead person in the house? Oddio! Oh God Herregud Боже мій! Oh my God! ‒ risponde la vecchia signora. he answers|the|old|lady - replies the old lady.

‒ Prepararsi per partire, ‒ dice il fratello. to prepare oneself|to|to leave|he says|the|brother |||||bror - Готуйся до від'їзду, - каже брат. - Get ready to leave, - says the brother. ‒ Parte per Torino, per lavoro. He leaves|for|Turin|for|work ||Turin|| - She is leaving for Turin, for work.

‒ Parte… oggi? Part|today - Leaving... today? ! !

‒ Deve farlo. he must|do it - He must do it. Abbiamo deciso noi, non va bene ora, per lui, stare qui. we have|decided|we|not|it goes|well|now|for|him|to stay|here We decided, it's not good for him to be here now. Qui… con la ragazza… sola… non sposata… ‒ dice la vecchia. here|with|the|girl|alone|not|married|says|the|old woman ||||||ogift||| Här... med flickan... ensam... ogift..." säger den gamla kvinnan. Here... with the girl... alone... not married... - says the old woman.

Nella stanza tutti sono d'accordo. In the|room|everyone|they are|agree Alla i rummet håller med. In the room, everyone agrees. La vecchia continua: the|old woman|she continues ||fortsätter The old woman continues:

‒ Il matrimonio è stata un'idea troppo veloce. the|marriage|it is|has been||too|quick ||||||snabb idé - The marriage was a hasty idea. Ora non si sposa, ora ci possiamo pensare. now|not|he|he marries||to us|we can|to think ||||||kan vi| |||||a isso|podemos| Зараз він не одружується, тепер ми можемо подумати про це. Now we are not getting married, now we can think about it.

Il professor Gori non sa cosa dire, cosa fare. the|professor|Gori|not|he knows|what|to say||to do Professor Gori doesn't know what to say, what to do. Questo dialogo, questo dire e non dire della signora e dei parenti, gli dà fastidio più della marsina stretta. this|dialogue||to say|and|not||of the|madam||of the|relatives|it|it gives|annoyance|more||tailcoat|tight |dialogen||||||||||||ger||||| Denna dialog, detta att säga och inte säga av damen och släktingarna, stör honom mer än den tajta fracken. Цей діалог, те, що говорить і не говорить пані та її родичі, турбує його більше, ніж тісний фрак. This dialogue, this saying and not saying of the lady and the relatives, bothers him more than the tight frock coat. E ha paura che, come la marsina si può rompere del tutto, anche lui può perdere la pazienza e dire a quei signori quello che pensa. |||||||||坏|||||||||||||||| and|he has|fear|that|like|the|tailcoat|it|he can|to break|of the|everything|also|he||to lose||patience||to say|to|those|gents|what||he thinks |||||||||gå sönder||||||tappa tålamodet|||||||||| І він боїться, що так само, як фрак може остаточно порватися, він теж може втратити самовладання і сказати цим джентльменам все, що думає. And he is afraid that, just as the frock coat can completely tear, he too might lose his patience and tell those gentlemen what he thinks.

‒ Dov'è la sposa? where is|the|bride Var är|| - Where is the bride? Posso vederla? can I|see her |se henne Får jag se den? Can I see her?

‒ In quella stanza, vada pure! In|that|room|go|also |||gå gärna|varsågod ||||à vontade - I det rummet, varsågod! - In that room, go ahead! ‒ gli rispondono freddi. to him|they respond|cold |de svarar|kallt - they respond coldly.

Il professor Gori ci va subito, molto nervoso. the|professor|Gori|to us|he goes|immediately|very|nervous Professor Gori goes there immediately, very nervous. Vede prima il corpo della madre morta, su un letto. he sees|first|the|body|of the|mother|dead|on|a|bed |||kropp||||||säng She first sees the body of her dead mother, on a bed. E per terra, la figlia, che non piange più, ha finito le lacrime e non sa più cosa deve fare, cosa deve pensare. and|for|ground|the|daughter|who|not|cries|anymore|has|finished|the|tears|and|not|she knows||what|she must|to do|what|she must|to think ||||dotter||||||||tårar|||||||||| And on the floor, the daughter, who no longer cries, has run out of tears and doesn't know what to do, what to think. Il professor Gori, quando la vede così, sente quasi più fastidio che tristezza. the|professor|Gori|when|her|he sees|like this|he feels|almost|more|annoyance|than|sadness ||||||||||||ledsenhet När professor Gori ser henne så här känner han nästan mer irritation än sorg. Коли професор Горі бачить її такою, він відчуває більше роздратування, ніж смуток. Professor Gori, when he sees her like this, feels almost more annoyance than sadness. Vuole dirle: “Che fai? he wants|to tell her|what|do |till er|| He wants to tell her: “What are you doing? Alzati, non accettare l'ipocrisia di tutte quelle persone”. |||虚伪|||| stand up|not|to accept|the hypocrisy|of|all|those|people Stå upp||acceptera|hypokrinien|||| Встаньте, не приймайте лицемірство всіх цих людей". Get up, don't accept the hypocrisy of all those people.” Vuole prenderla e portarla comunque al matrimonio, ma non ha ancora la forza di fare nulla. he wants|to take her|and|to bring her|anyway|to the|marriage|but|not|he has|still|the|strength|to|to do|nothing |ta henne|||||||||||styrka||| Він хоче забрати її і привезти на весілля, але поки що не має сил, щоб щось зробити. He wants to take her and bring her to the wedding anyway, but he still doesn't have the strength to do anything. Quando però lei lo vede e, senza parlare, gli fa vedere la madre morta, lui risponde con rabbia: when|but|she|him|she sees|and|without|to speak|to him|she makes|to see|the|mother|dead|he|he responds|with|anger |||||||||||||||||ilska Однак, коли вона бачить його і, не кажучи ні слова, показує йому свою мертву матір, він гнівно реагує: However, when she sees him and, without speaking, shows him her dead mother, he responds with anger:

‒ Sì, cara, sì! yes|dear|yes |älskling| - Ja, kära du, ja! ‒ Yes, dear, yes! Ma tu alzati, subito! but|you|get up|immediately |du|stå upp| ‒ But you get up, right now!

‒ Perché? Why ‒ Why?

‒ Ascolta, figlia mia: non è ora di piangere. listen|daughter|my|not|it is|now|to|to cry Lyssna på|||||||gråta - Listen, my daughter: it's not time to cry. Tu sei rimasta sola e devi aiutarti da sola. you|are|you have remained|alone|and|you must|to help yourself|by|alone du||du har blivit|||måste|hjälpa dig|| Du lämnas ensam och måste hjälpa dig själv. You are alone now and you have to help yourself. Prendi tutta la forza che hai e fai quello che ti dico io. take|all|the|force|that|you have|and|do|what||you|I say|I Ta|||styrka||||||||| Take all the strength you have and do what I tell you. Metti il vestito, il cappello e vieni con me. put on|the|dress||hat|and|come|with|me ta på|||||||| Одягай сукню та капелюшок і ходімо зі мною. Put on the dress, the hat, and come with me.

‒ Dove? Where - Where?

‒ In Municipio, e poi in chiesa! In|City Hall|and|then|in|church |kommunhuset||||kyrkan |município||||igreja - In the Town Hall, and then in church! Devi sposarti anche se tua madre è morta. you must|get married|also|if|your|mother|it is|dead du måste|gifta dig|||||| Ти повинен одружитися, навіть якщо твоя мати померла. You have to get married even if your mother is dead. Lascia qui la tua povera mamma, per ora. leave|here|the|your|poor|mom|for|now lämna|||din|||| Leave your poor mom here, for now. Anche lei lo vuole. also|she|it|she wants Вона теж цього хоче. She wants it too.

‒ Impossibile, professore! impossible|professor - Impossible, professor! Per me è finita, lo so. for|me|it is|finished|it|I know |||slut||jag vet For me, it's over, I know. Lui va via, non torna più, mi abbandona ma… non posso! he|he goes|away|not|he returns|anymore|me|he abandons|but|not|I can ||||kommer tillbaka|||överger||| Han försvinner, han kommer aldrig tillbaka, han överger mig men... Jag kan inte! Він їде і ніколи не повертається, він кидає мене, але... я не можу! He is leaving, he won't come back, he is abandoning me but... I can't!

‒ E cosa fai? and|what|do - And what will you do? Non hai più il lavoro, non hai più nessuno. not|you have|more|the|job||||nobody ||||||har du|| You have no job, you have no one left. Tua madre non vuole questo! your|mother|not|she wants|this din|||| Your mother doesn't want this! Lei è stata contenta del matrimonio. she|it is|has been|happy|of the|marriage Hon var nöjd med äktenskapet. She was happy about the wedding. E oggi, per lei, non ti sposi? and|today|for|she|not|you|do you marry ||||||giftar dig And today, for her, aren't you getting married? Dai, Cesara! come on|Cesara Dá| Come on, Cesara! Vai a mettere l'abito, figlia mia, senza perdere tempo! go|to|to put on|the dress|daughter|my|without|to lose|time Gå|||||||att tappa| |||o vestido||||| Gå och ta på dig din klänning, min dotter, utan att slösa tid! Іди, доню, одягай свою сукню, не гаючи часу! Go put on the dress, my daughter, without wasting time!

Mentre lei si mette il vestito, lui chiude la porta della camera e chiede agli ospiti, con voce forte e sicura: while|she|herself|she puts on|the|dress|he|he closes||door|of the|room|and|he asks|to the|guests|with|voice|loud|and|sure |||||||stänger||||rummet||||gästerna|||||självsäker röst While she puts on the dress, he closes the bedroom door and asks the guests, in a loud and confident voice:

‒ Non è ancora arrivato lo sposo? not|it is|yet|arrived|the|groom |||||brudgummen - Наречений ще не приїхав? - Has the groom not arrived yet?

I parenti lo guardano e Migri, domanda, con falso interesse: the|relatives|him|they watch|and|Migri|he asks|with|false|interest ||||||fråga|||falskt intresse Родичі дивляться на нього і Міґрі з фальшивою цікавістю, запитує він: The relatives look at him and Migri asks, with false interest:

‒ Si sente male la signorina? does one|feel|ill|the|miss ||||fröken - Панянка хвора? - Is the young lady feeling unwell?

‒ Sta benissimo! he is|very well |mår jättebra - She is perfectly fine! ‒ risponde il professore, mentre guarda Migri negli occhi. he answers|the|professor|while|he looks|Migri|in the|eyes |||||Migri|| - replies the professor, while looking Migri in the eyes. ‒ Anzi, ho il piacere di dire a tutti che lei ha deciso di sposarsi. Indeed|I have|the|pleasure|to|to say|to|everyone|that|she|has|decided|to|to get married tvärtom|||glädje||||||||||gifta sig - Насправді, мені приємно повідомити всім, що ви вирішили одружитися. - In fact, I have the pleasure of telling everyone that she has decided to get married. Siamo tutti qua, tutto è pronto: basta andare in Municipio e… we are|everyone|here|everything|it is|ready|just|to go|in|City Hall|and |||||||||kommunhuset| We are all here, everything is ready: we just need to go to the Town Hall and…

‒ No, non è possibile che mio figlio… ‒ inizia a parlare la vecchia signora. No|not|it is|possible|that|my|son|starts|to|to speak|the|old|lady ||||||son|||||| - No, it is not possible that my son… - the old lady begins to speak.

‒ … suo figlio non deve fare il suo dovere e una buona azione? his|son|not|he must|to do|the|his|duty|and|a|good|action |son||||||plikt|||bra|gott verk - ...att hans son inte ska göra sin plikt och en god gärning? - ... його син не повинен виконати свій обов'язок і зробити добру справу? - … shouldn't your son do his duty and a good deed? Dobbiamo fare questo matrimonio, anche se la ragazza è triste per la morte della mamma e anche se… we must|to do|this|marriage|also|if|the|girl|she is|sad|for|the|death|of the|mom|and|also|if vi måste|||||||||ledsen|||döden||||| We must carry out this wedding, even if the girl is sad about her mother's death and even if…

Parla e si muove, si muove e la marsina è sempre più stretta. he speaks|and|he|he moves||||the|tailcoat|it is|always|more|tight |||rör sig||rör sig||||||| Він говорить і рухається, а фрак затягується все тугіше і тугіше. He talks and moves, moves and the tailcoat is getting tighter. Con una mano rompe la manica della marsina, e la lancia in aria. |||||袖子||||||| with|a|hand|breaks|the|sleeve|of the|tailcoat|and|it|throws|in|air |||bryter av|||||||kastar||luften |||||manga||||||| Med ena handen bryter han ärmen på sin frack och kastar upp den i luften. Однією рукою він заламує рукав свого фрака і підкидає його в повітря. With one hand he tears the sleeve of the tailcoat and throws it in the air.

‒ … anche se questa manica mi ha dato fastidio fino ad ora! also|if|this|sleeve|me|has|given|annoyance|until|at|now ||||||stört|||| |||||||fastidio||| - ... хоча цей рукав досі не давав мені спокою! - ... even though this sleeve has bothered me until now!

‒ Lei scherza! she|she jokes |skämtar |está brincando - Вона жартує! - You're joking! ‒ risponde Migri. he answers|Migri |Migri - відповідає Мігрі. - replies Migri.

‒ No, per niente. No|for|nothing - Ні, зовсім ні. ‒ No, not at all.

In quel momento arriva lo sposo. In|that|moment|arrives|the|groom |||||brudgummen At that moment, the groom arrives. Tutti dicono “No, Andrea, no!”. everyone|they say|“No|Andrea|no |säger||Andrea| Everyone says, "No, Andrea, no!". Ma il professor Gori lo chiama subito e gli domanda: but|the|professor|Gori|him|he calls|immediately|and|to him|he asks |||||||||frågar But Professor Gori immediately calls him and asks:

‒ Signor Andrea. Mr|Andrea |Herr Andrea ‒ Mr. Andrea. Ho convinto la signora Reis ad essere forte e sposarsi comunque. I have|convinced|the|Mrs|Reis|to|to be|strong|and|to marry|anyway |övertygade||||||||| Jag övertalade Mrs Reis att vara stark och gifta sig ändå. I convinced Mrs. Reis to be strong and get married anyway. Senza matrimonio, la vita di Cesara è rovinata. |||||||毁了 without|marriage|the|life|of|Cesara|it is|ruined |||||||ruinerad |||||||arruinada Without marriage, Cesara's life is ruined. Se volete, possiamo andare subito in Municipio. If|you want|we can|to go|immediately|to|City Hall |ni vill|kan vi|||| If you want, we can go to the Town Hall right away. Lei è d'accordo, no? she|she is|agreed|no Ви згодні, чи не так? She agrees, right?

‒ Ma… io sì, se Cesara vuole… but|I|yes|if|Cesara|she wants - But... I do, if Cesara wants to...

‒ Vuole, vuole! he wants|he wants - He wants, he wants! Ecco finalmente una parola che esce dal cuore! here is|finally|a|word|that|comes out|from the|heart |||||kommer||hjärtat Här kommer äntligen ett ord från hjärtat! Нарешті слово від щирого серця! Finally, here is a word that comes from the heart!

Gori chiede ad alcune persone di prendere i fiori della morta e portarli in Municipio. Gori|asks|to|some|people|to|to take|the|flowers|of the|dead|and|to bring them|to|City Hall ||||||||||||ta dem||kommunhuset Горі попросив кількох людей взяти квіти померлої жінки і принести їх до ратуші. Gori asks some people to take the flowers of the deceased and bring them to the Town Hall. Poco dopo, entra Cesara. little|after|she enters|Cesara Shortly after, Cesara enters. Lo sposo le prende subito la mano. the|groom|her|takes|immediately|the|hand |brudgummen||tar||| Наречений одразу ж бере її за руку. The groom immediately takes her hand. Il professor Gori sta quasi per piangere. the|professor|Gori|he is|almost|to|to cry ||||||gråta Професор Горі мало не плакав. Professor Gori is almost about to cry. Gli sposi e tutti vanno, senza parlare, verso il Municipio. the|bride and groom|and|everyone|they go|without|to speak|towards|the|City Hall |brudparet|||går||||| Наречений і наречена разом з усіма йдуть, не розмовляючи, до ратуші. The newlyweds and everyone else walk, without speaking, towards the Town Hall. Quando arrivano, Gori si toglie il cappotto e tutti ridono, anche Cesara: la manica della marsina non c'è più. when|they arrive|Gori|he|he takes off|the|coat|and|everyone|they laugh|also|Cesara|the|sleeve|of the|tailcoat|not|there is|anymore |de kommer||||||||||||||||| Коли вони приїжджають, Горі знімає пальто, і всі сміються, навіть Чезара: рукав марсіни зник. When they arrive, Gori takes off his coat and everyone laughs, even Cesara: the sleeve of the tailcoat is no longer there.

Mentre torna a casa sua, Gori comincia a pensare: while|he returns|to|home|his|Gori|he begins|to|to think |han återvänder||||||| As he returns home, Gori begins to think:

‒ La vittoria di oggi su quelle persone… come ho fatto? the|victory|of|today|on|those|people|how|I have|done |seger|||||||| - Dagens seger över dessa människor - hur gjorde jag det? - Сьогоднішня перемога над тими людьми - як я її здобув? ‒ Today's victory over those people... how did I do it? Di solito non sono così forte, ma oggi… forse è stato il fastidio per quella marsina stretta. of|usual|not|I am|so|strong|but|today|maybe|it is|has been|the|annoyance|for|that|tailcoat|tight ||||||||||||||den|| Зазвичай я не такий сильний, але сьогодні... можливо, це був дискомфорт від тісного фрака. I usually am not this strong, but today… maybe it was the discomfort from that tight tailcoat. Sì, devo ringraziare la marsina! yes|I have to|to thank|the|tailcoat ||tacka|| Yes, I have to thank the tailcoat!

SENT_CWT:ANo5RJzT=5.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.67 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=249 err=0.00%) translation(all=207 err=0.00%) cwt(all=1530 err=2.48%)