×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Байки Леонiда Глiбова, Шпак

Шпак

Усяк до чого-небудь вдався. Той робить те, другий — друге; Всяк свого б берега й держався… Еге! Коли б то так всяк шанувався. Так є ж такі дурні, Що іноді за те беруться, До того пнуться, Чого й не тямлять. По мені — Роби вже лучче те, що вмієш, То й бачитиме всяк, Що ти що-небудь розумієш.

Один ще змалу вдатний Шпак У Щиглика співать навчився. Канальський Шпак так умудрився, Що як почне було співать, Диковина й сказать! Мов справді Щиглик то співає. От слухає Шпака усяк, Дивується та вихваляє, Шпаком розумним величає. Радіє, аж плигає Шпак! Чого б йому іще й хотіти? Кохаться б дурневі та жити; Таке життя другому б рай,— Шануйсь та людям потурай, Виспівуй на всі боки!. Так он що (я сказать забув) — Шпачок зависливенький був. Почув він (мабуть, від Сороки), Що Соловейка хвалить всяк. Шпакові се завидно стало, Надувся бісів Шпак. «Коли ж моїх пісень вам мало,— Він сам собі мовляє так,— Тривайте, й я так заспіваю… Ще, може, й краще… Я вже знаю! На бісового батька й Шпак!.» Зачав мій Шпак пісні виводить,— Так ні — зовсім не те виходить: Хоч вельми-дуже запищить, Хоч не до прикладу хавчить, Або нявчить, мов по-котячи, Або мекече по-ягнячи. Співав мій Шпак, співав, Аж покіль всіх порозганяв,— Ніхто і слухати не хоче, Тікає геть та ще й бурмоче: «Дурний, не знать чого схотів! Хоч би сміху вже не робив: Співав би гарно по-щиглячи, Ніж чортзна-як по-солов'ячи».

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Шпак Shpak (1) Star Estorninho Der Star

Усяк до чого-небудь вдався. Jeder|zu|||gelang Jeder hat sich in etwas versucht. Той робить те, другий — друге; Всяк свого б берега й держався… Еге! Der|macht|das|der zweite|das zweite|Jeder|sein|от|Ufer|und|hielt sich|Ja Der eine macht das, der andere - das andere; Jeder hielt sich an sein eigenes Ufer... Ja! Коли б то так всяк шанувався. Wenn|бы|то|так|jeder|respektiert wäre Wenn doch jeder so respektiert würde. Так є ж такі дурні, Що іноді за те беруться, До того пнуться, Чого й не тямлять. So|gibt|ja|solche|Dummköpfe|die|manchmal|für|das|anpacken|Zu|dem|drängen|was|und|nicht|verstehen Es gibt jedoch solche Dummen, die sich manchmal dafür einsetzen, sich bemühen, wovon sie nicht einmal eine Ahnung haben. По мені — Роби вже лучче те, що вмієш, То й бачитиме всяк, Що ти що-небудь розумієш. Nach|mir|Mach|schon|besser|das|was|kannst|Dann|und|wird sehen|jeder|dass|du|||verstehst Mach besser das, was du kannst, dann wird jeder sehen, dass du etwas verstehst.

Один ще змалу вдатний Шпак У Щиглика співать навчився. Ein|noch|von klein auf|talentierter|Star|Im|Buchfink|singen|lernte Ein kleiner talentierter Starling hat gelernt, im Stieglitz zu singen. Канальський Шпак так умудрився, Що як почне було співать, Диковина й сказать! Kanal|Star|so|schaffte es|dass|wenn|er anfängt|war|zu singen|Wunder|und|zu sagen Der Kanalstarling hat es so geschickt gemacht, dass, wenn er anfängt zu singen, es eine Sensation ist! Мов справді Щиглик то співає. als|wirklich|der Buchfink|dann|singt Es scheint wirklich, als würde der Stieglitz singen. От слухає Шпака усяк, Дивується та вихваляє, Шпаком розумним величає. Hier|hört|den Spatz|jeder|Erstaunt|und|lobt|den Spatz|klug|preist Jeder hört den Starling, ist erstaunt und lobt ihn, nennt ihn einen klugen Starling. Радіє, аж плигає Шпак! freut sich|sogar|hüpft|der Star Der Star freut sich und hüpft! Чого б йому іще й хотіти? Was|(Konjunktion)|ihm|noch|(Konjunktion)|wollen Was könnte er sich noch wünschen? Кохаться б дурневі та жити; Таке життя другому б рай,— Шануйсь та людям потурай, Виспівуй на всі боки!. |mit|Dummkopf|und|leben|solch|Leben|einem anderen|mit|Paradies|Ehre dich selbst|und|den Menschen|unterwerfe dich|Singe|in|alle|Richtungen Sich verlieben und leben; So ein Leben wäre für einen anderen der Himmel,— Respektiere dich selbst und sei den Menschen wohlgesonnen, Singe in alle Richtungen! Так он що (я сказать забув) — Шпачок зависливенький був. So|er|was|ich|sagen|vergessen)|der Spatz|eifersüchtig|war So, das habe ich vergessen zu sagen — der kleine Star war eifersüchtig. Почув він (мабуть, від Сороки), Що Соловейка хвалить всяк. Er hörte|er|wahrscheinlich|von|der Sumpfrohrdommel|dass|die Nachtigall|lobt|jeder Er hörte (wahrscheinlich von der Elster), dass jeder den Nachtigall lobt. Шпакові се завидно стало, Надувся бісів Шпак. den Schpaki|sich|neidisch|wurde|puffte sich auf|teuflischer|Schpak Die Schwalben wurden neidisch, der Teufels-Schwalbe blähte sich auf. «Коли ж моїх пісень вам мало,— Він сам собі мовляє так,— Тривайте, й я так заспіваю… Ще, може, й краще… Я вже знаю! Wenn|же|meiner|Lieder|Ihnen|wenig|Er|selbst|sich|sagt|so|Wartet|und|ich|so|singen werde|Noch|vielleicht|und|besser|Ich|schon|weiß "Wann sind euch meine Lieder zu wenig?" — sagt er zu sich selbst — "Wartet, ich werde auch so singen... Vielleicht sogar besser... Ich weiß schon!" На бісового батька й Шпак!.» Зачав мій Шпак пісні виводить,— Так ні — зовсім не те виходить: Хоч вельми-дуже запищить, Хоч не до прикладу хавчить, Або нявчить, мов по-котячи, Або мекече по-ягнячи. Auf|des Teufels|Vaters|und|Spatz|Er begann|mein|Spatz|Lieder|zu singen|So|nein|ganz|nicht|das|herauskommt|Auch wenn|||pfeifen wird|Auch wenn|nicht|zu|Beispiel|frisst|Oder|miaut|wie|||Oder|meckert|| Auf den Teufelsvater und die Schwalbe!" Mein Schwalbe begann Lieder zu singen — doch nein, es kommt ganz anders heraus: Auch wenn er sehr laut piepst, es klingt nicht wie ein Beispiel, oder er quiekt wie eine Katze, oder meckert wie ein Lamm. Співав мій Шпак, співав, Аж покіль всіх порозганяв,— Ніхто і слухати не хоче, Тікає геть та ще й бурмоче: «Дурний, не знать чого схотів! sang|mein|Star|sang|bis|solange|alle|vertrieben|Niemand|und|zuhören|nicht|will|Er läuft weg|ganz|und|noch|und|murmelt|Dummkopf|nicht|wissen|was|wollte Mein Schwalbe sang, sang, bis er alle vertrieben hatte — niemand will zuhören, er läuft weg und murmelt: "Dummkopf, weiß nicht, was er will!" Хоч би сміху вже не робив: Співав би гарно по-щиглячи, Ніж чортзна-як по-солов'ячи». auch|würde|Lachen|schon|nicht|machen|singen|würde|schön|||besser als|||| Er hätte wenigstens keinen Spaß machen sollen: Er hätte schön wie ein Stieglitz singen sollen, anstatt wie ein unbekannter Nachtigall."

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.22 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=244 err=6.97%)